Romanos 13

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukiꞌa veaꞌmogatama Kamani vayaꞌmogami kea akave maleho. Nago Kamani kanoa agaiꞌa falote huno omainegi mukiꞌa Kamani aliꞌyana Anumaya Koti ayapiti alino falote humalegeꞌya yagai-mainae.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Kamani vayaꞌmogami kehena “Kahaoteꞌyakae.” huꞌya hisayana Anumaya Kotiꞌenefe “Kahaoteꞌyakae.” huꞌya nehae. Ani kavaꞌma hisaya veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amakata aisia anonaꞌa aligahae.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Kanale kava nehisaya veaꞌmoꞌya Kamani vayafena kolia ohugahagi havi kavaꞌma nehisaya veaꞌmoꞌya koli hugahae. Kamani vayafe kolima ohinutama kanale kavakeꞌya hiho.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Kamani vayaꞌmoꞌya tamaya hisagetama kanaleꞌya hutama maisayafe Anumaya Koti aliꞌya vaya mainagi havi kavaꞌma hisayana tamahaesaya tokiyaꞌamia haneafe koli hiho. Havi kavaꞌma hisaya veaꞌmogamina havi yana anonaꞌa amakata aisia yama amamisayafe Anumaya Kotiꞌa humategeꞌya agai aliꞌyana neꞌaliye.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Kamani vayaꞌmoꞌya hamai vai yama tamisaya yafekela kolia huta amakai kea ohavisunagi tagaiti laguꞌamo “Naꞌa hiho.” huno hisia kavakeꞌya huta akave malesunafe Kamani vayaꞌmogami kea akave malegahune.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Kamani vayaꞌmoꞌya Anumaya Koti aliꞌya neꞌaliꞌya mukiꞌa kanafina ani aliꞌyatekeꞌya kava yagai lokiyaꞌage humainayafe tamakaya tamaugafale takesi monea neꞌatalae.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Anonaꞌa mukiꞌa kava vayala neꞌamamitama tamaugafaletiꞌma kanisole takesiene Kamani takesiene amamiho. Kava vayatamimogamina amaiyaꞌafinaga ako hutama mainetama amakia alisaga hisaya vayaꞌmogamina amakia alisaga hutama maiho.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Nago yana tamamitageꞌya “Haenagaꞌa tamamigahune.” hutama humainesaya yana aupaꞌa amamiho. Tamafu-tamakanagamina tamakuꞌa amamitama amaya hiho. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya amafu-amakanama amakuꞌama amamisayana mukiꞌa kahegi kemona akave nemalae.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 E, kahegi kemoꞌa mage humaine, Kumai he kavala ohuo. Veala haegeno ofalino. Musufa yana ohuo. Alu kanomo kuꞌafenotela ageka kahaꞌyea ohuo huno nagoꞌa kene humainegi mukiꞌa kahegi kemona aepaꞌamoꞌa nagoke mage huno hane, kagaika kaugafahema kahaiya avamete mukiꞌa veaꞌmogami amaugafahena kahaino huno humaineane.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Mukiꞌa veaꞌmogami amakuꞌama neꞌamamiya veaꞌmoꞌya alu veaꞌmogamina havi kavala huoꞌamategahae. Ani yafe veaꞌmoꞌya amakuꞌama neꞌamamiya veala mukiꞌa ani kahegi kemona akave nemalae.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Menima mainona kanafima nehaya kavala ago havilinayafe tamaula faetama omaitama hetitama maisaya kanamoꞌa ago falote humaine. Tagayama hagoteta Yisasife havita lagupi maleta tametiti humainona kanafina Anumaya Kotiꞌa tagu tamema aligatisia kanamoꞌa aluꞌale haneanagino meni kanafina ago eno aupa nehie.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Hanima kimainea kanamoꞌa ago haꞌno hugahe nehigeno koꞌma alino halesia kanamoꞌa ago falote hugahe nehiafe mukiꞌa hani yapima nemaiya auꞌava yana ataleteta tuma hisuna kenatia, hale yamo auꞌava kenatia failisune.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Kama vaiyesunana fatago huta veaꞌmoꞌya yagefima vaiyaya avamete huta vaiyesune. Alitalu huta havili neta hagifali kea ohatageta anegi-nagia ohisune. Ageta lahaꞌyea huta augafale maita yokalo oꞌateta moli huliteta ohisune. Alu kanomo yatela ageta lahaꞌyea ohuta tua ohisune.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Anumayatimona Yisasi Kalaisina kenatami kana hutama avaletama taugafale aigaꞌmaetama age lamahaye hisaya yafena tamakesa havi havi hutama omaiho.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.