Romanos 13
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 Mukiꞌa veaꞌmogatama Kamani vayaꞌmogami kea akave maleho. Nago Kamani kanoa agaiꞌa falote huno omainegi mukiꞌa Kamani aliꞌyana Anumaya Koti ayapiti alino falote humalegeꞌya yagai-mainae.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Kamani vayaꞌmogami kehena “Kahaoteꞌyakae.” huꞌya hisayana Anumaya Kotiꞌenefe “Kahaoteꞌyakae.” huꞌya nehae. Ani kavaꞌma hisaya veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amakata aisia anonaꞌa aligahae.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Kanale kava nehisaya veaꞌmoꞌya Kamani vayafena kolia ohugahagi havi kavaꞌma nehisaya veaꞌmoꞌya koli hugahae. Kamani vayafe kolima ohinutama kanale kavakeꞌya hiho.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Kamani vayaꞌmoꞌya tamaya hisagetama kanaleꞌya hutama maisayafe Anumaya Koti aliꞌya vaya mainagi havi kavaꞌma hisayana tamahaesaya tokiyaꞌamia haneafe koli hiho. Havi kavaꞌma hisaya veaꞌmogamina havi yana anonaꞌa amakata aisia yama amamisayafe Anumaya Kotiꞌa humategeꞌya agai aliꞌyana neꞌaliye.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Kamani vayaꞌmoꞌya hamai vai yama tamisaya yafekela kolia huta amakai kea ohavisunagi tagaiti laguꞌamo “Naꞌa hiho.” huno hisia kavakeꞌya huta akave malesunafe Kamani vayaꞌmogami kea akave malegahune.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Kamani vayaꞌmoꞌya Anumaya Koti aliꞌya neꞌaliꞌya mukiꞌa kanafina ani aliꞌyatekeꞌya kava yagai lokiyaꞌage humainayafe tamakaya tamaugafale takesi monea neꞌatalae.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Anonaꞌa mukiꞌa kava vayala neꞌamamitama tamaugafaletiꞌma kanisole takesiene Kamani takesiene amamiho. Kava vayatamimogamina amaiyaꞌafinaga ako hutama mainetama amakia alisaga hisaya vayaꞌmogamina amakia alisaga hutama maiho.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Nago yana tamamitageꞌya “Haenagaꞌa tamamigahune.” hutama humainesaya yana aupaꞌa amamiho. Tamafu-tamakanagamina tamakuꞌa amamitama amaya hiho. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya amafu-amakanama amakuꞌama amamisayana mukiꞌa kahegi kemona akave nemalae.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 E, kahegi kemoꞌa mage humaine, Kumai he kavala ohuo. Veala haegeno ofalino. Musufa yana ohuo. Alu kanomo kuꞌafenotela ageka kahaꞌyea ohuo huno nagoꞌa kene humainegi mukiꞌa kahegi kemona aepaꞌamoꞌa nagoke mage huno hane, kagaika kaugafahema kahaiya avamete mukiꞌa veaꞌmogami amaugafahena kahaino huno humaineane.
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Mukiꞌa veaꞌmogami amakuꞌama neꞌamamiya veaꞌmoꞌya alu veaꞌmogamina havi kavala huoꞌamategahae. Ani yafe veaꞌmoꞌya amakuꞌama neꞌamamiya veala mukiꞌa ani kahegi kemona akave nemalae.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Menima mainona kanafima nehaya kavala ago havilinayafe tamaula faetama omaitama hetitama maisaya kanamoꞌa ago falote humaine. Tagayama hagoteta Yisasife havita lagupi maleta tametiti humainona kanafina Anumaya Kotiꞌa tagu tamema aligatisia kanamoꞌa aluꞌale haneanagino meni kanafina ago eno aupa nehie.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Hanima kimainea kanamoꞌa ago haꞌno hugahe nehigeno koꞌma alino halesia kanamoꞌa ago falote hugahe nehiafe mukiꞌa hani yapima nemaiya auꞌava yana ataleteta tuma hisuna kenatia, hale yamo auꞌava kenatia failisune.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Kama vaiyesunana fatago huta veaꞌmoꞌya yagefima vaiyaya avamete huta vaiyesune. Alitalu huta havili neta hagifali kea ohatageta anegi-nagia ohisune. Ageta lahaꞌyea huta augafale maita yokalo oꞌateta moli huliteta ohisune. Alu kanomo yatela ageta lahaꞌyea ohuta tua ohisune.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Anumayatimona Yisasi Kalaisina kenatami kana hutama avaletama taugafale aigaꞌmaetama age lamahaye hisaya yafena tamakesa havi havi hutama omaiho.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.