Romanos 13

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mukiꞌa veaꞌmogatama Kamani vayaꞌmogami kea akave maleho. Nago Kamani kanoa agaiꞌa falote huno omainegi mukiꞌa Kamani aliꞌyana Anumaya Koti ayapiti alino falote humalegeꞌya yagai-mainae.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Kamani vayaꞌmogami kehena “Kahaoteꞌyakae.” huꞌya hisayana Anumaya Kotiꞌenefe “Kahaoteꞌyakae.” huꞌya nehae. Ani kavaꞌma hisaya veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amakata aisia anonaꞌa aligahae.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Kanale kava nehisaya veaꞌmoꞌya Kamani vayafena kolia ohugahagi havi kavaꞌma nehisaya veaꞌmoꞌya koli hugahae. Kamani vayafe kolima ohinutama kanale kavakeꞌya hiho.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Kamani vayaꞌmoꞌya tamaya hisagetama kanaleꞌya hutama maisayafe Anumaya Koti aliꞌya vaya mainagi havi kavaꞌma hisayana tamahaesaya tokiyaꞌamia haneafe koli hiho. Havi kavaꞌma hisaya veaꞌmogamina havi yana anonaꞌa amakata aisia yama amamisayafe Anumaya Kotiꞌa humategeꞌya agai aliꞌyana neꞌaliye.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Kamani vayaꞌmoꞌya hamai vai yama tamisaya yafekela kolia huta amakai kea ohavisunagi tagaiti laguꞌamo “Naꞌa hiho.” huno hisia kavakeꞌya huta akave malesunafe Kamani vayaꞌmogami kea akave malegahune.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Kamani vayaꞌmoꞌya Anumaya Koti aliꞌya neꞌaliꞌya mukiꞌa kanafina ani aliꞌyatekeꞌya kava yagai lokiyaꞌage humainayafe tamakaya tamaugafale takesi monea neꞌatalae.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Anonaꞌa mukiꞌa kava vayala neꞌamamitama tamaugafaletiꞌma kanisole takesiene Kamani takesiene amamiho. Kava vayatamimogamina amaiyaꞌafinaga ako hutama mainetama amakia alisaga hisaya vayaꞌmogamina amakia alisaga hutama maiho.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Nago yana tamamitageꞌya “Haenagaꞌa tamamigahune.” hutama humainesaya yana aupaꞌa amamiho. Tamafu-tamakanagamina tamakuꞌa amamitama amaya hiho. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya amafu-amakanama amakuꞌama amamisayana mukiꞌa kahegi kemona akave nemalae.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 E, kahegi kemoꞌa mage humaine, Kumai he kavala ohuo. Veala haegeno ofalino. Musufa yana ohuo. Alu kanomo kuꞌafenotela ageka kahaꞌyea ohuo huno nagoꞌa kene humainegi mukiꞌa kahegi kemona aepaꞌamoꞌa nagoke mage huno hane, kagaika kaugafahema kahaiya avamete mukiꞌa veaꞌmogami amaugafahena kahaino huno humaineane.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Mukiꞌa veaꞌmogami amakuꞌama neꞌamamiya veaꞌmoꞌya alu veaꞌmogamina havi kavala huoꞌamategahae. Ani yafe veaꞌmoꞌya amakuꞌama neꞌamamiya veala mukiꞌa ani kahegi kemona akave nemalae.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Menima mainona kanafima nehaya kavala ago havilinayafe tamaula faetama omaitama hetitama maisaya kanamoꞌa ago falote humaine. Tagayama hagoteta Yisasife havita lagupi maleta tametiti humainona kanafina Anumaya Kotiꞌa tagu tamema aligatisia kanamoꞌa aluꞌale haneanagino meni kanafina ago eno aupa nehie.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Hanima kimainea kanamoꞌa ago haꞌno hugahe nehigeno koꞌma alino halesia kanamoꞌa ago falote hugahe nehiafe mukiꞌa hani yapima nemaiya auꞌava yana ataleteta tuma hisuna kenatia, hale yamo auꞌava kenatia failisune.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Kama vaiyesunana fatago huta veaꞌmoꞌya yagefima vaiyaya avamete huta vaiyesune. Alitalu huta havili neta hagifali kea ohatageta anegi-nagia ohisune. Ageta lahaꞌyea huta augafale maita yokalo oꞌateta moli huliteta ohisune. Alu kanomo yatela ageta lahaꞌyea ohuta tua ohisune.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Anumayatimona Yisasi Kalaisina kenatami kana hutama avaletama taugafale aigaꞌmaetama age lamahaye hisaya yafena tamakesa havi havi hutama omaiho.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.