Romanos 13

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mukiꞌa veaꞌmogatama Kamani vayaꞌmogami kea akave maleho. Nago Kamani kanoa agaiꞌa falote huno omainegi mukiꞌa Kamani aliꞌyana Anumaya Koti ayapiti alino falote humalegeꞌya yagai-mainae.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Kamani vayaꞌmogami kehena “Kahaoteꞌyakae.” huꞌya hisayana Anumaya Kotiꞌenefe “Kahaoteꞌyakae.” huꞌya nehae. Ani kavaꞌma hisaya veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amakata aisia anonaꞌa aligahae.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Kanale kava nehisaya veaꞌmoꞌya Kamani vayafena kolia ohugahagi havi kavaꞌma nehisaya veaꞌmoꞌya koli hugahae. Kamani vayafe kolima ohinutama kanale kavakeꞌya hiho.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Kamani vayaꞌmoꞌya tamaya hisagetama kanaleꞌya hutama maisayafe Anumaya Koti aliꞌya vaya mainagi havi kavaꞌma hisayana tamahaesaya tokiyaꞌamia haneafe koli hiho. Havi kavaꞌma hisaya veaꞌmogamina havi yana anonaꞌa amakata aisia yama amamisayafe Anumaya Kotiꞌa humategeꞌya agai aliꞌyana neꞌaliye.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Kamani vayaꞌmoꞌya hamai vai yama tamisaya yafekela kolia huta amakai kea ohavisunagi tagaiti laguꞌamo “Naꞌa hiho.” huno hisia kavakeꞌya huta akave malesunafe Kamani vayaꞌmogami kea akave malegahune.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Kamani vayaꞌmoꞌya Anumaya Koti aliꞌya neꞌaliꞌya mukiꞌa kanafina ani aliꞌyatekeꞌya kava yagai lokiyaꞌage humainayafe tamakaya tamaugafale takesi monea neꞌatalae.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Anonaꞌa mukiꞌa kava vayala neꞌamamitama tamaugafaletiꞌma kanisole takesiene Kamani takesiene amamiho. Kava vayatamimogamina amaiyaꞌafinaga ako hutama mainetama amakia alisaga hisaya vayaꞌmogamina amakia alisaga hutama maiho.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Nago yana tamamitageꞌya “Haenagaꞌa tamamigahune.” hutama humainesaya yana aupaꞌa amamiho. Tamafu-tamakanagamina tamakuꞌa amamitama amaya hiho. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya amafu-amakanama amakuꞌama amamisayana mukiꞌa kahegi kemona akave nemalae.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 E, kahegi kemoꞌa mage humaine, Kumai he kavala ohuo. Veala haegeno ofalino. Musufa yana ohuo. Alu kanomo kuꞌafenotela ageka kahaꞌyea ohuo huno nagoꞌa kene humainegi mukiꞌa kahegi kemona aepaꞌamoꞌa nagoke mage huno hane, kagaika kaugafahema kahaiya avamete mukiꞌa veaꞌmogami amaugafahena kahaino huno humaineane.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Mukiꞌa veaꞌmogami amakuꞌama neꞌamamiya veaꞌmoꞌya alu veaꞌmogamina havi kavala huoꞌamategahae. Ani yafe veaꞌmoꞌya amakuꞌama neꞌamamiya veala mukiꞌa ani kahegi kemona akave nemalae.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Menima mainona kanafima nehaya kavala ago havilinayafe tamaula faetama omaitama hetitama maisaya kanamoꞌa ago falote humaine. Tagayama hagoteta Yisasife havita lagupi maleta tametiti humainona kanafina Anumaya Kotiꞌa tagu tamema aligatisia kanamoꞌa aluꞌale haneanagino meni kanafina ago eno aupa nehie.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Hanima kimainea kanamoꞌa ago haꞌno hugahe nehigeno koꞌma alino halesia kanamoꞌa ago falote hugahe nehiafe mukiꞌa hani yapima nemaiya auꞌava yana ataleteta tuma hisuna kenatia, hale yamo auꞌava kenatia failisune.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Kama vaiyesunana fatago huta veaꞌmoꞌya yagefima vaiyaya avamete huta vaiyesune. Alitalu huta havili neta hagifali kea ohatageta anegi-nagia ohisune. Ageta lahaꞌyea huta augafale maita yokalo oꞌateta moli huliteta ohisune. Alu kanomo yatela ageta lahaꞌyea ohuta tua ohisune.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Anumayatimona Yisasi Kalaisina kenatami kana hutama avaletama taugafale aigaꞌmaetama age lamahaye hisaya yafena tamakesa havi havi hutama omaiho.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.