Romanos 11
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Tamahavigoe Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa anagaꞌa amanati-talenefi? Tamage naꞌa ohune. Nagayaenena Isaleli kano mainoe. Nagaya Apalahamu kola maineꞌna Penisamini nofi kano mainoe.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Mani anagala nayona Anumaya Kotiꞌa eheꞌma hapali-malenea anagaꞌa amanati-oꞌatalene. Ilaiya avagea Anumaya Koti avopima hanea kea ohavinao? Ilaiyaꞌa Isaleli anagafe nunamuna mage huno Anumayamotega havige-maineane.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Anumayamogae veaꞌmoꞌya kagai amaune veaꞌmogamina hamaeꞌya falimateꞌya kagaife afu heꞌya kae-salamana hunegataya ata haluꞌya helagaꞌya vaineꞌatalageꞌya hageꞌna nagaiꞌnige nagoke mainogeꞌya nahaegahe tusiya huꞌya natineꞌayae.” huno humaineane.
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Higeno Anumaya Kotiꞌa anonaꞌaleꞌma humainea kea havilinao? Agai avopina mage huno kae-maleneane
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Anima humainea kate meni kanaene Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa kayone yamaꞌaleti osi anagaꞌa agaiꞌa veaꞌne maisayafe ago hapali-malene.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa kayone yamaꞌaleti hapalimatenegi kanale auꞌava yama nehaya yateti hapalimateleꞌasina agaiꞌa kayone yamaꞌamoꞌa afa ya kana hileꞌasinagi agaiꞌa kayone yamaꞌaleti hapalimatene.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Naꞌa humaineanagita naꞌane hisune? Isaleli veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno humatesiafe kasageke huge hugetayana oꞌalitafa huꞌya oꞌaligeno Anumaya Kotiꞌa osi vea kanoꞌa hapalimatenea veafe ani kea humatenegi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ohavisayafene huno amakuꞌa alino aitalako humalene.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Anumaya Koti avopina mage huno humaineane
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Tevitiꞌa ani avopina mage huno humaineane
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Amaulagamoꞌa hanikoꞌmako hisigeꞌya oꞌagetafa hisae. Mukiꞌa kana yama alimainayafe amakaveꞌyamoꞌene agola fago-koko huꞌya vaiyesae.” huno humaineane.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Isaleli veaꞌmoꞌya Yisasi kea amakaveꞌno hutenayafe vailiꞌya asaga hulaviꞌya agola amakoꞌya faimainao? Aꞌao tamage huꞌya naꞌa ohunae. Yisasi kea amakaveꞌno hutenaya yateti Anumaya Kotiꞌa Yuta vea omainaya veaꞌmogami amaku amamena aligatisigeꞌya Isaleli veaꞌmoꞌya ageteꞌya “Tagaiꞌenena tagu tamena alilatisie.” huꞌya age hamaꞌye hugahae.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Tamage Isaleli veaꞌmoꞌya kefo kava huꞌya yagalaya yafe nagoꞌa ma mopafi veaꞌmoꞌya kanale yana alimainae. Isaleli veaꞌmoꞌya Yisasi kea amakaveꞌno hutenayafe Yuta veapi omainaya veaꞌmoꞌya kanale yana alimainae. Kasagoꞌya Isaleli veaꞌmoꞌya eteꞌya Anumayamo kea haviꞌya akave malesayana tusiꞌa kanale kanamoꞌa falote humategahie.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Nagaifena “Yuta vea omainaya veaꞌmogamite Yisasi kea huhaleka hamapaiyo.” huno higeꞌna Aposolo kano mainoafe muse nehuꞌna mani aliꞌyana neꞌalua yafe tamakaya Yuta vea omainaya veaꞌmogatama tamakaife nehue.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Manima nenahaiya aliꞌyaniꞌaleti nagaiꞌniꞌa anagala, Isaleli anaga, nagoꞌa alihetimatesugeꞌya age hamaꞌye hisageno Anumaya Kotiꞌa amaku amamena aligatisie huꞌna nehue.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Anumaya Kotiꞌa Isaleli anagala amanati-taleneafe mukiꞌa ma mopafi veafena mage huno humaine “Aigetamateꞌna yuna helamateꞌna nagoke taipa kalisune.” huno humaineanagi Anumaya Kotiꞌa eteno Isaleli veaꞌnema amavalesiana fali-mainafiti hetiya augafa kava hugahae.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Hagoteꞌya talo haya kai hamemo atupaꞌa Anumaya Koti neꞌamiyane mukiꞌa tamaꞌaenena Anumaya Koti yane. Nagi yosamo hafuꞌyama Anumaya Koti yama hanesiana mukiꞌa yosa akopaꞌyagae-nena Anumaya Koti yane.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa hoyafi hanea Olivi yosamona akopaꞌa aye sasaeneꞌataleno tamakaila Yuta veaꞌne omainaya veaꞌmogatamina, afai Olivi yosamo akopa kana hutama mainageno tamavaleno fukiteti aye kaꞌmaelamateteno nofi kilamategetama mainetama ani yosafiti timaꞌa aitama nenae.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Ani yafe tamakaya aye sasaetalenea akopaꞌahena “Afa veaꞌne mainagi tagaya tamakaseta ala veaꞌne mainone.” hutama hu oꞌamateho. Tamakaya akopamogatama timaꞌa aitama tama yosamona amigeno nonegi hafuꞌyafiti timaꞌa aitama nenae.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Tamakaya mage hutama nehae “Tagaya kanale veaꞌne mainonafe tagai akopaꞌma aye gaꞌmae-malesia yafena Isaleli akopala ago aye sasaetalene.” hutama nehae.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Tamage Yisasife haviꞌya amakupi omalaya yateti aye sasae-talegetama tamakaya Yisasife havitama tamakupi maletama tamametiti humainayafe aye gaꞌmae-malene. Tamakaila naꞌa humaleneafe “Ala veaꞌne mainone.” hutama tamaugafa alitama ohaitama koli hutama tamakupi maletama tamametiti humainaya yama atalesayafe tamamaꞌyoa aino.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa Isaleli veaꞌmogamina akopa-tafamaꞌa alino asasae-taleneanagino tamakaila ani kavaꞌma hisagenoꞌa tamayoa okigahianagino ani kava huno tamakaila alino asasae-talegahie.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Ani yafe Anumaya Kotiꞌa kayone hulate yamaꞌaene kaiyeke hulateno haviyama anonaꞌa tamisia yamaꞌaene agelama hisune. Agaiꞌa kanale auꞌava yamaꞌa neꞌatalaya veala kaiyeke humateno tusiya huno havi yana anonaꞌa amamiyanagi tamakaila kayone hunelamate. Tamakaila kayone hulamateneafe tamametiti hisageno Anumaya Kotiꞌa nagoꞌene kayone hulamategahigi naꞌa ohisagenoꞌa tamakaiꞌenena ago alino asasae-talegahie.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Nagi alinoꞌma asasae-talenea Isaleli veala akopaꞌyagamoꞌyama ke nohavia yaꞌamima atalesagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa eteno alino aigaꞌmaematesia tokiyaꞌa hanegeno eteno amavaleno me maleno aigaꞌmaemategahie.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Tamakaya Yuta veaꞌne omainaya veaꞌmogatama hagotetama afai Olivi yosafiti falote humainea akopa mainageno Anumaya Kotiꞌa vayaꞌmoꞌya nohaya kava huno tamavaleno Isaleli veaꞌmogami Olivi yosale aigaꞌmaelamatene. Tamage mani akopaꞌyagamogamina tamaꞌamoꞌya Isaleli veaꞌmogamina amavaleno eteno hagote yosaꞌamile maleno aigaꞌmaemategahie.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Mukiꞌa nafuꞌnaganagatama nagola falaki-mainea kema havilama hutetama aneginagi ohisae huꞌna tamahanepauve. Nago kaiyagaꞌa Isaleli anagaꞌmoꞌya “Yisasi kea ohavigahune.” huꞌya tokiya vaimainagi ani kavala agola ohugahagi Anumaya Kotiꞌa hapali-malenea Yuta vea omainaya veaꞌmogatama mukiꞌa Anumaya Kotina tamakuꞌa amisageno hiyaꞌma hinagenoꞌa Isaleli veaꞌmoꞌya eteꞌya Yisasi kea havigahae. Havigu tamakaitamihe “Tagaya mukiꞌa ago havitafa huta havilinone.” hutama hisaya yafe mamona falaki-mainea ke tamahanepauve.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa Isaleli veala amaku amamena aligatigahie. Anumaya Koti autamafina mage huꞌya kae-malenayane
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Anumaya Kotiꞌa mage huno humaine “Mani kea amakaiꞌene aliꞌna nagokepi aliꞌna hagelafi nelamatoe. Mage huꞌna hugahue mukiꞌa kefo yatamia alitaleteꞌna aliꞌna hagelafilamategahue.” huno humaine.
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Isaleli veaꞌmoꞌya Yisasiꞌa hulatenea yafena amakaveꞌno hutenayafe Anumaya Kotina kame veaꞌa mainae. Aniꞌa humainaya yateti tamakaila Yuta vea omainaya veaꞌmogatamina tamaya humainegi nayona Anumaya Kotiꞌa amakinagomogamife hamapaimaine. Isaleli veala hapalimateno amakaifena “Nahau nayamopafi nenagea veaꞌne mainae.” huno humaine.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Tamage Anumaya Kotiꞌa hagoteno nagoꞌa veala hapali-maleteno “Kanale ya hulamategahue.” huno huteno haenagaꞌa agu agesa eteno havino aiyahae ohugahie.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Hagotetama tamakaya Yuta vea omainaya veaꞌmogatama Anumaya Kotina tamakaveꞌno hutenagi menia Isaleli veaꞌmoꞌya aniꞌa huꞌya Anumaya Koti kea akave omalayafe Anumaya Kotiꞌa tamakaila kalagi ailamatene.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Tamakaila kalagi ailamatenageꞌya agesayafe menia Isaleli veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea akave omalenaleti eteꞌya kalagi ailamategetama alimainaya yana amakaiꞌene aligahae.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa veaꞌmogamina kalagi aimatesiafe hagoteno mukiꞌa veala agai kema akave omalaya yateti nofila humatene.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Namaꞌyo Anumaya Kotiꞌa ala agu agesaene kano maineno mukiꞌa yana haviline. Veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa “Naꞌa maꞌa hugahue.” huno hisia agu agesamo aepaꞌamoꞌa afe yapi tavimaineanagiꞌya ohavigahae.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Anumaya Koti autaꞌmamoꞌa mage huno humaineane
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Taꞌe ‘Nagaya Anumaya Kotina nago yana amisugeno Anumaya Kotiꞌa eteno anonaꞌa namigahie?’ huno humaine?”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Aꞌao Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa yama talo humalenea kanogino aepaꞌa maine. Mukiꞌa yana agaiꞌa haumainea yamaꞌage haneanagita tagaya agola mukiꞌa kanaꞌaene kanaꞌaene Anumaya Kotina agaiꞌage agi alisaga hisune. Tamage.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.