Romanos 11
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 Tamahavigoe Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa anagaꞌa amanati-talenefi? Tamage naꞌa ohune. Nagayaenena Isaleli kano mainoe. Nagaya Apalahamu kola maineꞌna Penisamini nofi kano mainoe.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Mani anagala nayona Anumaya Kotiꞌa eheꞌma hapali-malenea anagaꞌa amanati-oꞌatalene. Ilaiya avagea Anumaya Koti avopima hanea kea ohavinao? Ilaiyaꞌa Isaleli anagafe nunamuna mage huno Anumayamotega havige-maineane.
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Anumayamogae veaꞌmoꞌya kagai amaune veaꞌmogamina hamaeꞌya falimateꞌya kagaife afu heꞌya kae-salamana hunegataya ata haluꞌya helagaꞌya vaineꞌatalageꞌya hageꞌna nagaiꞌnige nagoke mainogeꞌya nahaegahe tusiya huꞌya natineꞌayae.” huno humaineane.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Higeno Anumaya Kotiꞌa anonaꞌaleꞌma humainea kea havilinao? Agai avopina mage huno kae-maleneane
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Anima humainea kate meni kanaene Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa kayone yamaꞌaleti osi anagaꞌa agaiꞌa veaꞌne maisayafe ago hapali-malene.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa kayone yamaꞌaleti hapalimatenegi kanale auꞌava yama nehaya yateti hapalimateleꞌasina agaiꞌa kayone yamaꞌamoꞌa afa ya kana hileꞌasinagi agaiꞌa kayone yamaꞌaleti hapalimatene.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Naꞌa humaineanagita naꞌane hisune? Isaleli veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno humatesiafe kasageke huge hugetayana oꞌalitafa huꞌya oꞌaligeno Anumaya Kotiꞌa osi vea kanoꞌa hapalimatenea veafe ani kea humatenegi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ohavisayafene huno amakuꞌa alino aitalako humalene.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Anumaya Koti avopina mage huno humaineane
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Tevitiꞌa ani avopina mage huno humaineane
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Amaulagamoꞌa hanikoꞌmako hisigeꞌya oꞌagetafa hisae. Mukiꞌa kana yama alimainayafe amakaveꞌyamoꞌene agola fago-koko huꞌya vaiyesae.” huno humaineane.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Isaleli veaꞌmoꞌya Yisasi kea amakaveꞌno hutenayafe vailiꞌya asaga hulaviꞌya agola amakoꞌya faimainao? Aꞌao tamage huꞌya naꞌa ohunae. Yisasi kea amakaveꞌno hutenaya yateti Anumaya Kotiꞌa Yuta vea omainaya veaꞌmogami amaku amamena aligatisigeꞌya Isaleli veaꞌmoꞌya ageteꞌya “Tagaiꞌenena tagu tamena alilatisie.” huꞌya age hamaꞌye hugahae.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Tamage Isaleli veaꞌmoꞌya kefo kava huꞌya yagalaya yafe nagoꞌa ma mopafi veaꞌmoꞌya kanale yana alimainae. Isaleli veaꞌmoꞌya Yisasi kea amakaveꞌno hutenayafe Yuta veapi omainaya veaꞌmoꞌya kanale yana alimainae. Kasagoꞌya Isaleli veaꞌmoꞌya eteꞌya Anumayamo kea haviꞌya akave malesayana tusiꞌa kanale kanamoꞌa falote humategahie.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Nagaifena “Yuta vea omainaya veaꞌmogamite Yisasi kea huhaleka hamapaiyo.” huno higeꞌna Aposolo kano mainoafe muse nehuꞌna mani aliꞌyana neꞌalua yafe tamakaya Yuta vea omainaya veaꞌmogatama tamakaife nehue.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Manima nenahaiya aliꞌyaniꞌaleti nagaiꞌniꞌa anagala, Isaleli anaga, nagoꞌa alihetimatesugeꞌya age hamaꞌye hisageno Anumaya Kotiꞌa amaku amamena aligatisie huꞌna nehue.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Anumaya Kotiꞌa Isaleli anagala amanati-taleneafe mukiꞌa ma mopafi veafena mage huno humaine “Aigetamateꞌna yuna helamateꞌna nagoke taipa kalisune.” huno humaineanagi Anumaya Kotiꞌa eteno Isaleli veaꞌnema amavalesiana fali-mainafiti hetiya augafa kava hugahae.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Hagoteꞌya talo haya kai hamemo atupaꞌa Anumaya Koti neꞌamiyane mukiꞌa tamaꞌaenena Anumaya Koti yane. Nagi yosamo hafuꞌyama Anumaya Koti yama hanesiana mukiꞌa yosa akopaꞌyagae-nena Anumaya Koti yane.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa hoyafi hanea Olivi yosamona akopaꞌa aye sasaeneꞌataleno tamakaila Yuta veaꞌne omainaya veaꞌmogatamina, afai Olivi yosamo akopa kana hutama mainageno tamavaleno fukiteti aye kaꞌmaelamateteno nofi kilamategetama mainetama ani yosafiti timaꞌa aitama nenae.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ani yafe tamakaya aye sasaetalenea akopaꞌahena “Afa veaꞌne mainagi tagaya tamakaseta ala veaꞌne mainone.” hutama hu oꞌamateho. Tamakaya akopamogatama timaꞌa aitama tama yosamona amigeno nonegi hafuꞌyafiti timaꞌa aitama nenae.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Tamakaya mage hutama nehae “Tagaya kanale veaꞌne mainonafe tagai akopaꞌma aye gaꞌmae-malesia yafena Isaleli akopala ago aye sasaetalene.” hutama nehae.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Tamage Yisasife haviꞌya amakupi omalaya yateti aye sasae-talegetama tamakaya Yisasife havitama tamakupi maletama tamametiti humainayafe aye gaꞌmae-malene. Tamakaila naꞌa humaleneafe “Ala veaꞌne mainone.” hutama tamaugafa alitama ohaitama koli hutama tamakupi maletama tamametiti humainaya yama atalesayafe tamamaꞌyoa aino.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa Isaleli veaꞌmogamina akopa-tafamaꞌa alino asasae-taleneanagino tamakaila ani kavaꞌma hisagenoꞌa tamayoa okigahianagino ani kava huno tamakaila alino asasae-talegahie.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Ani yafe Anumaya Kotiꞌa kayone hulate yamaꞌaene kaiyeke hulateno haviyama anonaꞌa tamisia yamaꞌaene agelama hisune. Agaiꞌa kanale auꞌava yamaꞌa neꞌatalaya veala kaiyeke humateno tusiya huno havi yana anonaꞌa amamiyanagi tamakaila kayone hunelamate. Tamakaila kayone hulamateneafe tamametiti hisageno Anumaya Kotiꞌa nagoꞌene kayone hulamategahigi naꞌa ohisagenoꞌa tamakaiꞌenena ago alino asasae-talegahie.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Nagi alinoꞌma asasae-talenea Isaleli veala akopaꞌyagamoꞌyama ke nohavia yaꞌamima atalesagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa eteno alino aigaꞌmaematesia tokiyaꞌa hanegeno eteno amavaleno me maleno aigaꞌmaemategahie.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Tamakaya Yuta veaꞌne omainaya veaꞌmogatama hagotetama afai Olivi yosafiti falote humainea akopa mainageno Anumaya Kotiꞌa vayaꞌmoꞌya nohaya kava huno tamavaleno Isaleli veaꞌmogami Olivi yosale aigaꞌmaelamatene. Tamage mani akopaꞌyagamogamina tamaꞌamoꞌya Isaleli veaꞌmogamina amavaleno eteno hagote yosaꞌamile maleno aigaꞌmaemategahie.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Mukiꞌa nafuꞌnaganagatama nagola falaki-mainea kema havilama hutetama aneginagi ohisae huꞌna tamahanepauve. Nago kaiyagaꞌa Isaleli anagaꞌmoꞌya “Yisasi kea ohavigahune.” huꞌya tokiya vaimainagi ani kavala agola ohugahagi Anumaya Kotiꞌa hapali-malenea Yuta vea omainaya veaꞌmogatama mukiꞌa Anumaya Kotina tamakuꞌa amisageno hiyaꞌma hinagenoꞌa Isaleli veaꞌmoꞌya eteꞌya Yisasi kea havigahae. Havigu tamakaitamihe “Tagaya mukiꞌa ago havitafa huta havilinone.” hutama hisaya yafe mamona falaki-mainea ke tamahanepauve.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa Isaleli veala amaku amamena aligatigahie. Anumaya Koti autamafina mage huꞌya kae-malenayane
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Anumaya Kotiꞌa mage huno humaine “Mani kea amakaiꞌene aliꞌna nagokepi aliꞌna hagelafi nelamatoe. Mage huꞌna hugahue mukiꞌa kefo yatamia alitaleteꞌna aliꞌna hagelafilamategahue.” huno humaine.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Isaleli veaꞌmoꞌya Yisasiꞌa hulatenea yafena amakaveꞌno hutenayafe Anumaya Kotina kame veaꞌa mainae. Aniꞌa humainaya yateti tamakaila Yuta vea omainaya veaꞌmogatamina tamaya humainegi nayona Anumaya Kotiꞌa amakinagomogamife hamapaimaine. Isaleli veala hapalimateno amakaifena “Nahau nayamopafi nenagea veaꞌne mainae.” huno humaine.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Tamage Anumaya Kotiꞌa hagoteno nagoꞌa veala hapali-maleteno “Kanale ya hulamategahue.” huno huteno haenagaꞌa agu agesa eteno havino aiyahae ohugahie.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Hagotetama tamakaya Yuta vea omainaya veaꞌmogatama Anumaya Kotina tamakaveꞌno hutenagi menia Isaleli veaꞌmoꞌya aniꞌa huꞌya Anumaya Koti kea akave omalayafe Anumaya Kotiꞌa tamakaila kalagi ailamatene.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Tamakaila kalagi ailamatenageꞌya agesayafe menia Isaleli veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea akave omalenaleti eteꞌya kalagi ailamategetama alimainaya yana amakaiꞌene aligahae.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa veaꞌmogamina kalagi aimatesiafe hagoteno mukiꞌa veala agai kema akave omalaya yateti nofila humatene.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Namaꞌyo Anumaya Kotiꞌa ala agu agesaene kano maineno mukiꞌa yana haviline. Veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa “Naꞌa maꞌa hugahue.” huno hisia agu agesamo aepaꞌamoꞌa afe yapi tavimaineanagiꞌya ohavigahae.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Anumaya Koti autaꞌmamoꞌa mage huno humaineane
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Taꞌe ‘Nagaya Anumaya Kotina nago yana amisugeno Anumaya Kotiꞌa eteno anonaꞌa namigahie?’ huno humaine?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Aꞌao Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa yama talo humalenea kanogino aepaꞌa maine. Mukiꞌa yana agaiꞌa haumainea yamaꞌage haneanagita tagaya agola mukiꞌa kanaꞌaene kanaꞌaene Anumaya Kotina agaiꞌage agi alisaga hisune. Tamage.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.