Romanos 11

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tamahavigoe Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa anagaꞌa amanati-talenefi? Tamage naꞌa ohune. Nagayaenena Isaleli kano mainoe. Nagaya Apalahamu kola maineꞌna Penisamini nofi kano mainoe.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Mani anagala nayona Anumaya Kotiꞌa eheꞌma hapali-malenea anagaꞌa amanati-oꞌatalene. Ilaiya avagea Anumaya Koti avopima hanea kea ohavinao? Ilaiyaꞌa Isaleli anagafe nunamuna mage huno Anumayamotega havige-maineane.
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Anumayamogae veaꞌmoꞌya kagai amaune veaꞌmogamina hamaeꞌya falimateꞌya kagaife afu heꞌya kae-salamana hunegataya ata haluꞌya helagaꞌya vaineꞌatalageꞌya hageꞌna nagaiꞌnige nagoke mainogeꞌya nahaegahe tusiya huꞌya natineꞌayae.” huno humaineane.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Higeno Anumaya Kotiꞌa anonaꞌaleꞌma humainea kea havilinao? Agai avopina mage huno kae-maleneane
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Anima humainea kate meni kanaene Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa kayone yamaꞌaleti osi anagaꞌa agaiꞌa veaꞌne maisayafe ago hapali-malene.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa kayone yamaꞌaleti hapalimatenegi kanale auꞌava yama nehaya yateti hapalimateleꞌasina agaiꞌa kayone yamaꞌamoꞌa afa ya kana hileꞌasinagi agaiꞌa kayone yamaꞌaleti hapalimatene.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Naꞌa humaineanagita naꞌane hisune? Isaleli veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa “Fatago veaꞌne mainae.” huno humatesiafe kasageke huge hugetayana oꞌalitafa huꞌya oꞌaligeno Anumaya Kotiꞌa osi vea kanoꞌa hapalimatenea veafe ani kea humatenegi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ohavisayafene huno amakuꞌa alino aitalako humalene.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Anumaya Koti avopina mage huno humaineane
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Tevitiꞌa ani avopina mage huno humaineane
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Amaulagamoꞌa hanikoꞌmako hisigeꞌya oꞌagetafa hisae. Mukiꞌa kana yama alimainayafe amakaveꞌyamoꞌene agola fago-koko huꞌya vaiyesae.” huno humaineane.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Isaleli veaꞌmoꞌya Yisasi kea amakaveꞌno hutenayafe vailiꞌya asaga hulaviꞌya agola amakoꞌya faimainao? Aꞌao tamage huꞌya naꞌa ohunae. Yisasi kea amakaveꞌno hutenaya yateti Anumaya Kotiꞌa Yuta vea omainaya veaꞌmogami amaku amamena aligatisigeꞌya Isaleli veaꞌmoꞌya ageteꞌya “Tagaiꞌenena tagu tamena alilatisie.” huꞌya age hamaꞌye hugahae.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Tamage Isaleli veaꞌmoꞌya kefo kava huꞌya yagalaya yafe nagoꞌa ma mopafi veaꞌmoꞌya kanale yana alimainae. Isaleli veaꞌmoꞌya Yisasi kea amakaveꞌno hutenayafe Yuta veapi omainaya veaꞌmoꞌya kanale yana alimainae. Kasagoꞌya Isaleli veaꞌmoꞌya eteꞌya Anumayamo kea haviꞌya akave malesayana tusiꞌa kanale kanamoꞌa falote humategahie.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Nagaifena “Yuta vea omainaya veaꞌmogamite Yisasi kea huhaleka hamapaiyo.” huno higeꞌna Aposolo kano mainoafe muse nehuꞌna mani aliꞌyana neꞌalua yafe tamakaya Yuta vea omainaya veaꞌmogatama tamakaife nehue.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Manima nenahaiya aliꞌyaniꞌaleti nagaiꞌniꞌa anagala, Isaleli anaga, nagoꞌa alihetimatesugeꞌya age hamaꞌye hisageno Anumaya Kotiꞌa amaku amamena aligatisie huꞌna nehue.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Anumaya Kotiꞌa Isaleli anagala amanati-taleneafe mukiꞌa ma mopafi veafena mage huno humaine “Aigetamateꞌna yuna helamateꞌna nagoke taipa kalisune.” huno humaineanagi Anumaya Kotiꞌa eteno Isaleli veaꞌnema amavalesiana fali-mainafiti hetiya augafa kava hugahae.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Hagoteꞌya talo haya kai hamemo atupaꞌa Anumaya Koti neꞌamiyane mukiꞌa tamaꞌaenena Anumaya Koti yane. Nagi yosamo hafuꞌyama Anumaya Koti yama hanesiana mukiꞌa yosa akopaꞌyagae-nena Anumaya Koti yane.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa hoyafi hanea Olivi yosamona akopaꞌa aye sasaeneꞌataleno tamakaila Yuta veaꞌne omainaya veaꞌmogatamina, afai Olivi yosamo akopa kana hutama mainageno tamavaleno fukiteti aye kaꞌmaelamateteno nofi kilamategetama mainetama ani yosafiti timaꞌa aitama nenae.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ani yafe tamakaya aye sasaetalenea akopaꞌahena “Afa veaꞌne mainagi tagaya tamakaseta ala veaꞌne mainone.” hutama hu oꞌamateho. Tamakaya akopamogatama timaꞌa aitama tama yosamona amigeno nonegi hafuꞌyafiti timaꞌa aitama nenae.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Tamakaya mage hutama nehae “Tagaya kanale veaꞌne mainonafe tagai akopaꞌma aye gaꞌmae-malesia yafena Isaleli akopala ago aye sasaetalene.” hutama nehae.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Tamage Yisasife haviꞌya amakupi omalaya yateti aye sasae-talegetama tamakaya Yisasife havitama tamakupi maletama tamametiti humainayafe aye gaꞌmae-malene. Tamakaila naꞌa humaleneafe “Ala veaꞌne mainone.” hutama tamaugafa alitama ohaitama koli hutama tamakupi maletama tamametiti humainaya yama atalesayafe tamamaꞌyoa aino.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa Isaleli veaꞌmogamina akopa-tafamaꞌa alino asasae-taleneanagino tamakaila ani kavaꞌma hisagenoꞌa tamayoa okigahianagino ani kava huno tamakaila alino asasae-talegahie.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ani yafe Anumaya Kotiꞌa kayone hulate yamaꞌaene kaiyeke hulateno haviyama anonaꞌa tamisia yamaꞌaene agelama hisune. Agaiꞌa kanale auꞌava yamaꞌa neꞌatalaya veala kaiyeke humateno tusiya huno havi yana anonaꞌa amamiyanagi tamakaila kayone hunelamate. Tamakaila kayone hulamateneafe tamametiti hisageno Anumaya Kotiꞌa nagoꞌene kayone hulamategahigi naꞌa ohisagenoꞌa tamakaiꞌenena ago alino asasae-talegahie.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Nagi alinoꞌma asasae-talenea Isaleli veala akopaꞌyagamoꞌyama ke nohavia yaꞌamima atalesagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa eteno alino aigaꞌmaematesia tokiyaꞌa hanegeno eteno amavaleno me maleno aigaꞌmaemategahie.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Tamakaya Yuta veaꞌne omainaya veaꞌmogatama hagotetama afai Olivi yosafiti falote humainea akopa mainageno Anumaya Kotiꞌa vayaꞌmoꞌya nohaya kava huno tamavaleno Isaleli veaꞌmogami Olivi yosale aigaꞌmaelamatene. Tamage mani akopaꞌyagamogamina tamaꞌamoꞌya Isaleli veaꞌmogamina amavaleno eteno hagote yosaꞌamile maleno aigaꞌmaemategahie.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Mukiꞌa nafuꞌnaganagatama nagola falaki-mainea kema havilama hutetama aneginagi ohisae huꞌna tamahanepauve. Nago kaiyagaꞌa Isaleli anagaꞌmoꞌya “Yisasi kea ohavigahune.” huꞌya tokiya vaimainagi ani kavala agola ohugahagi Anumaya Kotiꞌa hapali-malenea Yuta vea omainaya veaꞌmogatama mukiꞌa Anumaya Kotina tamakuꞌa amisageno hiyaꞌma hinagenoꞌa Isaleli veaꞌmoꞌya eteꞌya Yisasi kea havigahae. Havigu tamakaitamihe “Tagaya mukiꞌa ago havitafa huta havilinone.” hutama hisaya yafe mamona falaki-mainea ke tamahanepauve.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa Isaleli veala amaku amamena aligatigahie. Anumaya Koti autamafina mage huꞌya kae-malenayane
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Anumaya Kotiꞌa mage huno humaine “Mani kea amakaiꞌene aliꞌna nagokepi aliꞌna hagelafi nelamatoe. Mage huꞌna hugahue mukiꞌa kefo yatamia alitaleteꞌna aliꞌna hagelafilamategahue.” huno humaine.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Isaleli veaꞌmoꞌya Yisasiꞌa hulatenea yafena amakaveꞌno hutenayafe Anumaya Kotina kame veaꞌa mainae. Aniꞌa humainaya yateti tamakaila Yuta vea omainaya veaꞌmogatamina tamaya humainegi nayona Anumaya Kotiꞌa amakinagomogamife hamapaimaine. Isaleli veala hapalimateno amakaifena “Nahau nayamopafi nenagea veaꞌne mainae.” huno humaine.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Tamage Anumaya Kotiꞌa hagoteno nagoꞌa veala hapali-maleteno “Kanale ya hulamategahue.” huno huteno haenagaꞌa agu agesa eteno havino aiyahae ohugahie.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Hagotetama tamakaya Yuta vea omainaya veaꞌmogatama Anumaya Kotina tamakaveꞌno hutenagi menia Isaleli veaꞌmoꞌya aniꞌa huꞌya Anumaya Koti kea akave omalayafe Anumaya Kotiꞌa tamakaila kalagi ailamatene.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Tamakaila kalagi ailamatenageꞌya agesayafe menia Isaleli veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea akave omalenaleti eteꞌya kalagi ailamategetama alimainaya yana amakaiꞌene aligahae.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa veaꞌmogamina kalagi aimatesiafe hagoteno mukiꞌa veala agai kema akave omalaya yateti nofila humatene.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Namaꞌyo Anumaya Kotiꞌa ala agu agesaene kano maineno mukiꞌa yana haviline. Veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa “Naꞌa maꞌa hugahue.” huno hisia agu agesamo aepaꞌamoꞌa afe yapi tavimaineanagiꞌya ohavigahae.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Anumaya Koti autaꞌmamoꞌa mage huno humaineane
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Taꞌe ‘Nagaya Anumaya Kotina nago yana amisugeno Anumaya Kotiꞌa eteno anonaꞌa namigahie?’ huno humaine?”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Aꞌao Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa yama talo humalenea kanogino aepaꞌa maine. Mukiꞌa yana agaiꞌa haumainea yamaꞌage haneanagita tagaya agola mukiꞌa kanaꞌaene kanaꞌaene Anumaya Kotina agaiꞌage agi alisaga hisune. Tamage.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.