Mateus 8

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nagi Yisasiꞌa agoꞌyalegati tavigeꞌya kasagoꞌya veala akave umainae.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Akave neꞌvageno nagola fugitayamo augafa alino haꞌyagino atalako hu-mainea kanoa Yisasite eno ape huno mage huno havige “Anumayamoga kahaisigekahena nagaila alika hilato hu-natateꞌasine.” huno hu-maine.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Higeno Yisasiꞌa ayana haꞌyo huno augafale avate hu-lineno mage huno hie “Nagaya nahaigeꞌna kaugafamoꞌa menia kanale hino huꞌna nehue.” huno higeno anile aupaꞌa kaliꞌa haꞌno hu-tene.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Ali hilato hu-ga-toa yafena nago kanoa haꞌopaika mono nopi kava kanomote* uka kalikaꞌama ali kanale hu-ga-toa kema mukiꞌa veaꞌmoꞌya havinuꞌyahena kagaya mono nopi kava kanomoꞌa kaugafa kamota huno kage-tesigeka kaugafama ali hilato hu-ga-toa yafena Moseseꞌma ‘Ma yama Anumaya Kotina amio.’ huno hu-mainea yana Anumaya Kotitega atalo.” huno tokiyaꞌage ke hapaiye.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 — ausente —
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 — ausente —
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Nagaya kaliꞌa mo aliꞌna kanale hu-tegahue.” huno hie.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Higeno Lomu ati vayate kava kanomoꞌa mage hie “Anumayamoga nagaya kanale ohunoa kanomoni nopi esanana okategahigi afaꞌa malegati aliꞌya kanoꞌnimo kaliꞌahena keꞌa hu-tesanageno kaliꞌa falu hu-tegahie.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Nagaya kava kano mainoe. Nagaiꞌma kava yagai-natenea kanoa anale nagaseno maigeꞌna nagaya aniꞌa huꞌna nagoꞌa ati vayatela kava huꞌna mainoe. Nago kanomofema ‘Vuoma.’ hugenoꞌa umaine. ‘Enoma.’ hugenoꞌa emaine. Aliꞌya kanoꞌnihe ‘Naꞌa huo.’ hugenoꞌa aniꞌa hu-maine.” huno hie.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Yisasiꞌa ani kea haviteno agesa kuꞌmoꞌa tusiya huteno akaveꞌma neꞌvaya veaꞌmogamifena mage huno hie “Tamage tamaha-nepauve ma kanomoꞌa tusiya huno nagaifena havino agupi maleno ametitia hu-maine. Ma kanomoꞌma hia ya huꞌya nagaifema haviꞌya amakupi maleꞌya ametiti hu-mainaya veala mukiꞌa Yuta veaꞌne mainaya kumatela oꞌagenoe.” huno hie.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Tamaha-nepauve mukiꞌa veaꞌmoꞌya yagemoꞌma tavi nefalelegatiꞌene evaꞌyi nehilegatiꞌene Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela taginagomoꞌya Apalahamuꞌene Aisakiꞌene Yekopuꞌene siale mo maineꞌya kavela negahae.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Negahagi nagoꞌa Yuta veaꞌmogamina nayoma Anumaya Kotiꞌa “Kava yagaisua kumate maigahae.” huno hu-maineanagi agaifema haviꞌya amakupi omalaya yafe Anumaya Kotiꞌa amavaleno hani yapi amatalesigeꞌya anifi avi neꞌateꞌya amave kemoꞌa hugahae huno hie.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Yisasiꞌa Lomu ati vayate kava kanomofe mage huno hie “Nokalega eteka vuo. Aliꞌya kanokama ali falu hu-tesua kea havika kagupi maleka kametiti hana kea hu-ga-tegahue.” huno higeno ani kema hia kana kanoꞌale ani aliꞌya kanoꞌa kanale hu-tene.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Yisasiꞌa Pita nopinaga umaineno ageana Pitana aꞌamona itaꞌamo alekanoa tusiꞌa amukonako kali alino mainegeno moge-maine.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Mogeteno ayate avate nehigeno amuko-nako kaliꞌamoꞌa agola kanale hu-tetegeno ani aꞌmoꞌa hetino kavela kaeno amamine.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Ani unena mukiꞌa ani kumate veaꞌmoꞌya vayaꞌamima Kefo Avamuꞌmo amakusafima mainea veala amavaleꞌya Yisasite ageno Yisasiꞌa Kefo Avamuꞌmogamifena hu-mategeꞌya amataleꞌya vageno mukiꞌa kali veala alino kanale hu-matene.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Naꞌa hu-maineafe nayona Anumaya Koti aune kanomoꞌa, Aisaiyaꞌa hu-mainea kemoꞌa agola falote huno tamage hie. Mage huno hu-maineane
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Yisasite meye-kove hageno Yisasiꞌa agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hie “Tikotumona atu faliga vigetao.” huno higeꞌya umainae.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Umainageno nagola kahegi kema havilinea kanomoꞌa Yisasite eno mage huno hie “Hu-mave-lina kanomoga mukiꞌa kumate visanana nagaya kakave ugahue.” huno hie.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage huno hapaiye “Kepu yagamoꞌya faesaya komuꞌamia mopafinaga hanegi namamogamina noꞌamia haneanagi ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna faesua noniꞌa omalene.” huno hie.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Nagola agai kema nehavia kanomoꞌa mage huno hie “Anumayanimogae nenafana falisigeꞌna aliꞌna he-vai-teteꞌna kakavela ugahue.” huno hie.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Higeno Yisasiꞌa mage huno kenonaꞌa hapaiye “Atalo nagai kea ohavinesaya veala amaku amamemoꞌa fali-mainaya veaꞌmoꞌya falia kanomona aliꞌya he-vai-tegahae amakaiꞌami yanagi kagaya nakave eno.” huno hu-maine.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Yisasiꞌa tipi kalefi haisaga hu-maigeꞌya agaiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya agaiꞌene umainae.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Neꞌvageno aupaꞌa anileti ala yasimoꞌa neꞌaligeno timoꞌa ai-galato huno ani tipi kalefi haiyanagi Yisasiꞌa aufaeno maine.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Faeno mainegeꞌya agaiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya agafa huꞌya mage huꞌya hae “Kava kanomogae kava kanomogae tagaya ti nakaita falisuna kava nehunagi Anumayamoga hetika taugafa ali-gatio.” huꞌya hae.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Hageno mage huno hama-vi-ge “Naꞌa higetama kolia nehae? Nagaifena havitama tamakupi maletama tamametitima nehaya yamoꞌa aupa nehio?” huno huteno hetino ani limofeꞌene yasimofeꞌene tokiyaꞌage ke huno “Taga huo.” huno higeꞌana alava hu-mainaꞌe.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Alava haꞌageꞌya mukiꞌamoꞌya amamaꞌyoma aiya yafena mage hae “Mani kanoa hana augafa kano mainegeno timoꞌene yasimoꞌene keꞌa haviteꞌya akave nemalae?” huꞌya hu-mainae.
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Ala tikotuna takaeꞌya ame kaiyaga agegayamona Kelasasa* veaꞌne mainalega uvaꞌyi hae. Uvaꞌyi hageꞌana tole kanolana Kefo Avamuꞌyaga anakuꞌafi mainea kanolana matimatipinagati Yisasite emainaꞌe. Ani kanolatana tusi aifoꞌnafo nehaꞌa yafe veaꞌmoꞌya koli huꞌya ani katela noꞌvayane.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Oꞌvageꞌana ani kanolatana ala kefiti mage huꞌana haꞌe “Anumaya Kotina neꞌamogae naꞌa hu-laꞌategahe neꞌane? Taꞌagata aisia kanamoꞌa falote ohunegi taꞌagata aisia kava hu-laꞌategahe neꞌano?”
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Haꞌageꞌya kasagoꞌya afuyagamoꞌya aluꞌale maineꞌya kavela nenae.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Nenageꞌya Kefo Avamuꞌmoꞌya Yisasife mage huꞌya hu-mainae “Anakusafinagatiꞌma hu-latesanana ani afuyagamo amakuꞌafi hu-lategeta vamano.” huꞌya havigae.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Havigageno Yisasiꞌa “Anifi viho.” huno higeꞌya ani Kefo Avamuꞌmoꞌya ani kanolatamogani anakuꞌafitila hati-laviꞌya afuyagamogami amakupi hai-falageꞌya ani afuyagamoꞌya amaiya-yeꞌya nagola aulufi kapi taviteꞌya tipi asaga hu-laviꞌya ti nakaiꞌya fali haꞌno hu-mainae.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Fali haꞌno hageꞌya ani afuyagale kava vayaꞌmoꞌya ageteꞌya faleꞌya ala kumate mainaya veaꞌmogamife “Kefo Avamuꞌmoꞌya anakuꞌafi mainea kanolatamoganina na kava na kava hu-nateno higeta neꞌone.” huꞌya hama-pai-mainae.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Hageꞌya ani ala kumateꞌma mainaya veaꞌmoꞌya ani ya agegahe eꞌya Yisasina megeteꞌya “Tagai kumala neꞌataleka alu kumate vuo.” huꞌya hu-mainae.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.