Mateus 8
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC
1 Nagi Yisasiꞌa agoꞌyalegati tavigeꞌya kasagoꞌya veala akave umainae.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Akave neꞌvageno nagola fugitayamo augafa alino haꞌyagino atalako hu-mainea kanoa Yisasite eno ape huno mage huno havige “Anumayamoga kahaisigekahena nagaila alika hilato hu-natateꞌasine.” huno hu-maine.
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Higeno Yisasiꞌa ayana haꞌyo huno augafale avate hu-lineno mage huno hie “Nagaya nahaigeꞌna kaugafamoꞌa menia kanale hino huꞌna nehue.” huno higeno anile aupaꞌa kaliꞌa haꞌno hu-tene.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Ali hilato hu-ga-toa yafena nago kanoa haꞌopaika mono nopi kava kanomote* uka kalikaꞌama ali kanale hu-ga-toa kema mukiꞌa veaꞌmoꞌya havinuꞌyahena kagaya mono nopi kava kanomoꞌa kaugafa kamota huno kage-tesigeka kaugafama ali hilato hu-ga-toa yafena Moseseꞌma ‘Ma yama Anumaya Kotina amio.’ huno hu-mainea yana Anumaya Kotitega atalo.” huno tokiyaꞌage ke hapaiye.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 — ausente —
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 — ausente —
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Nagaya kaliꞌa mo aliꞌna kanale hu-tegahue.” huno hie.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 Higeno Lomu ati vayate kava kanomoꞌa mage hie “Anumayamoga nagaya kanale ohunoa kanomoni nopi esanana okategahigi afaꞌa malegati aliꞌya kanoꞌnimo kaliꞌahena keꞌa hu-tesanageno kaliꞌa falu hu-tegahie.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 Nagaya kava kano mainoe. Nagaiꞌma kava yagai-natenea kanoa anale nagaseno maigeꞌna nagaya aniꞌa huꞌna nagoꞌa ati vayatela kava huꞌna mainoe. Nago kanomofema ‘Vuoma.’ hugenoꞌa umaine. ‘Enoma.’ hugenoꞌa emaine. Aliꞌya kanoꞌnihe ‘Naꞌa huo.’ hugenoꞌa aniꞌa hu-maine.” huno hie.
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Yisasiꞌa ani kea haviteno agesa kuꞌmoꞌa tusiya huteno akaveꞌma neꞌvaya veaꞌmogamifena mage huno hie “Tamage tamaha-nepauve ma kanomoꞌa tusiya huno nagaifena havino agupi maleno ametitia hu-maine. Ma kanomoꞌma hia ya huꞌya nagaifema haviꞌya amakupi maleꞌya ametiti hu-mainaya veala mukiꞌa Yuta veaꞌne mainaya kumatela oꞌagenoe.” huno hie.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Tamaha-nepauve mukiꞌa veaꞌmoꞌya yagemoꞌma tavi nefalelegatiꞌene evaꞌyi nehilegatiꞌene Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela taginagomoꞌya Apalahamuꞌene Aisakiꞌene Yekopuꞌene siale mo maineꞌya kavela negahae.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 Negahagi nagoꞌa Yuta veaꞌmogamina nayoma Anumaya Kotiꞌa “Kava yagaisua kumate maigahae.” huno hu-maineanagi agaifema haviꞌya amakupi omalaya yafe Anumaya Kotiꞌa amavaleno hani yapi amatalesigeꞌya anifi avi neꞌateꞌya amave kemoꞌa hugahae huno hie.
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Yisasiꞌa Lomu ati vayate kava kanomofe mage huno hie “Nokalega eteka vuo. Aliꞌya kanokama ali falu hu-tesua kea havika kagupi maleka kametiti hana kea hu-ga-tegahue.” huno higeno ani kema hia kana kanoꞌale ani aliꞌya kanoꞌa kanale hu-tene.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 Yisasiꞌa Pita nopinaga umaineno ageana Pitana aꞌamona itaꞌamo alekanoa tusiꞌa amukonako kali alino mainegeno moge-maine.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 Mogeteno ayate avate nehigeno amuko-nako kaliꞌamoꞌa agola kanale hu-tetegeno ani aꞌmoꞌa hetino kavela kaeno amamine.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 Ani unena mukiꞌa ani kumate veaꞌmoꞌya vayaꞌamima Kefo Avamuꞌmo amakusafima mainea veala amavaleꞌya Yisasite ageno Yisasiꞌa Kefo Avamuꞌmogamifena hu-mategeꞌya amataleꞌya vageno mukiꞌa kali veala alino kanale hu-matene.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 Naꞌa hu-maineafe nayona Anumaya Koti aune kanomoꞌa, Aisaiyaꞌa hu-mainea kemoꞌa agola falote huno tamage hie. Mage huno hu-maineane
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Yisasite meye-kove hageno Yisasiꞌa agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hie “Tikotumona atu faliga vigetao.” huno higeꞌya umainae.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Umainageno nagola kahegi kema havilinea kanomoꞌa Yisasite eno mage huno hie “Hu-mave-lina kanomoga mukiꞌa kumate visanana nagaya kakave ugahue.” huno hie.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage huno hapaiye “Kepu yagamoꞌya faesaya komuꞌamia mopafinaga hanegi namamogamina noꞌamia haneanagi ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna faesua noniꞌa omalene.” huno hie.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Nagola agai kema nehavia kanomoꞌa mage huno hie “Anumayanimogae nenafana falisigeꞌna aliꞌna he-vai-teteꞌna kakavela ugahue.” huno hie.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 Higeno Yisasiꞌa mage huno kenonaꞌa hapaiye “Atalo nagai kea ohavinesaya veala amaku amamemoꞌa fali-mainaya veaꞌmoꞌya falia kanomona aliꞌya he-vai-tegahae amakaiꞌami yanagi kagaya nakave eno.” huno hu-maine.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 Yisasiꞌa tipi kalefi haisaga hu-maigeꞌya agaiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya agaiꞌene umainae.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Neꞌvageno aupaꞌa anileti ala yasimoꞌa neꞌaligeno timoꞌa ai-galato huno ani tipi kalefi haiyanagi Yisasiꞌa aufaeno maine.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Faeno mainegeꞌya agaiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya agafa huꞌya mage huꞌya hae “Kava kanomogae kava kanomogae tagaya ti nakaita falisuna kava nehunagi Anumayamoga hetika taugafa ali-gatio.” huꞌya hae.
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 Hageno mage huno hama-vi-ge “Naꞌa higetama kolia nehae? Nagaifena havitama tamakupi maletama tamametitima nehaya yamoꞌa aupa nehio?” huno huteno hetino ani limofeꞌene yasimofeꞌene tokiyaꞌage ke huno “Taga huo.” huno higeꞌana alava hu-mainaꞌe.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Alava haꞌageꞌya mukiꞌamoꞌya amamaꞌyoma aiya yafena mage hae “Mani kanoa hana augafa kano mainegeno timoꞌene yasimoꞌene keꞌa haviteꞌya akave nemalae?” huꞌya hu-mainae.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Ala tikotuna takaeꞌya ame kaiyaga agegayamona Kelasasa* veaꞌne mainalega uvaꞌyi hae. Uvaꞌyi hageꞌana tole kanolana Kefo Avamuꞌyaga anakuꞌafi mainea kanolana matimatipinagati Yisasite emainaꞌe. Ani kanolatana tusi aifoꞌnafo nehaꞌa yafe veaꞌmoꞌya koli huꞌya ani katela noꞌvayane.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Oꞌvageꞌana ani kanolatana ala kefiti mage huꞌana haꞌe “Anumaya Kotina neꞌamogae naꞌa hu-laꞌategahe neꞌane? Taꞌagata aisia kanamoꞌa falote ohunegi taꞌagata aisia kava hu-laꞌategahe neꞌano?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Haꞌageꞌya kasagoꞌya afuyagamoꞌya aluꞌale maineꞌya kavela nenae.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Nenageꞌya Kefo Avamuꞌmoꞌya Yisasife mage huꞌya hu-mainae “Anakusafinagatiꞌma hu-latesanana ani afuyagamo amakuꞌafi hu-lategeta vamano.” huꞌya havigae.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Havigageno Yisasiꞌa “Anifi viho.” huno higeꞌya ani Kefo Avamuꞌmoꞌya ani kanolatamogani anakuꞌafitila hati-laviꞌya afuyagamogami amakupi hai-falageꞌya ani afuyagamoꞌya amaiya-yeꞌya nagola aulufi kapi taviteꞌya tipi asaga hu-laviꞌya ti nakaiꞌya fali haꞌno hu-mainae.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Fali haꞌno hageꞌya ani afuyagale kava vayaꞌmoꞌya ageteꞌya faleꞌya ala kumate mainaya veaꞌmogamife “Kefo Avamuꞌmoꞌya anakuꞌafi mainea kanolatamoganina na kava na kava hu-nateno higeta neꞌone.” huꞌya hama-pai-mainae.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Hageꞌya ani ala kumateꞌma mainaya veaꞌmoꞌya ani ya agegahe eꞌya Yisasina megeteꞌya “Tagai kumala neꞌataleka alu kumate vuo.” huꞌya hu-mainae.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.