Mateus 8
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 Nagi Yisasiꞌa agoꞌyalegati tavigeꞌya kasagoꞌya veala akave umainae.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Akave neꞌvageno nagola fugitayamo augafa alino haꞌyagino atalako hu-mainea kanoa Yisasite eno ape huno mage huno havige “Anumayamoga kahaisigekahena nagaila alika hilato hu-natateꞌasine.” huno hu-maine.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Higeno Yisasiꞌa ayana haꞌyo huno augafale avate hu-lineno mage huno hie “Nagaya nahaigeꞌna kaugafamoꞌa menia kanale hino huꞌna nehue.” huno higeno anile aupaꞌa kaliꞌa haꞌno hu-tene.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Ali hilato hu-ga-toa yafena nago kanoa haꞌopaika mono nopi kava kanomote* uka kalikaꞌama ali kanale hu-ga-toa kema mukiꞌa veaꞌmoꞌya havinuꞌyahena kagaya mono nopi kava kanomoꞌa kaugafa kamota huno kage-tesigeka kaugafama ali hilato hu-ga-toa yafena Moseseꞌma ‘Ma yama Anumaya Kotina amio.’ huno hu-mainea yana Anumaya Kotitega atalo.” huno tokiyaꞌage ke hapaiye.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 — ausente —
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 — ausente —
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Nagaya kaliꞌa mo aliꞌna kanale hu-tegahue.” huno hie.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Higeno Lomu ati vayate kava kanomoꞌa mage hie “Anumayamoga nagaya kanale ohunoa kanomoni nopi esanana okategahigi afaꞌa malegati aliꞌya kanoꞌnimo kaliꞌahena keꞌa hu-tesanageno kaliꞌa falu hu-tegahie.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Nagaya kava kano mainoe. Nagaiꞌma kava yagai-natenea kanoa anale nagaseno maigeꞌna nagaya aniꞌa huꞌna nagoꞌa ati vayatela kava huꞌna mainoe. Nago kanomofema ‘Vuoma.’ hugenoꞌa umaine. ‘Enoma.’ hugenoꞌa emaine. Aliꞌya kanoꞌnihe ‘Naꞌa huo.’ hugenoꞌa aniꞌa hu-maine.” huno hie.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Yisasiꞌa ani kea haviteno agesa kuꞌmoꞌa tusiya huteno akaveꞌma neꞌvaya veaꞌmogamifena mage huno hie “Tamage tamaha-nepauve ma kanomoꞌa tusiya huno nagaifena havino agupi maleno ametitia hu-maine. Ma kanomoꞌma hia ya huꞌya nagaifema haviꞌya amakupi maleꞌya ametiti hu-mainaya veala mukiꞌa Yuta veaꞌne mainaya kumatela oꞌagenoe.” huno hie.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Tamaha-nepauve mukiꞌa veaꞌmoꞌya yagemoꞌma tavi nefalelegatiꞌene evaꞌyi nehilegatiꞌene Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea kumatela taginagomoꞌya Apalahamuꞌene Aisakiꞌene Yekopuꞌene siale mo maineꞌya kavela negahae.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Negahagi nagoꞌa Yuta veaꞌmogamina nayoma Anumaya Kotiꞌa “Kava yagaisua kumate maigahae.” huno hu-maineanagi agaifema haviꞌya amakupi omalaya yafe Anumaya Kotiꞌa amavaleno hani yapi amatalesigeꞌya anifi avi neꞌateꞌya amave kemoꞌa hugahae huno hie.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Yisasiꞌa Lomu ati vayate kava kanomofe mage huno hie “Nokalega eteka vuo. Aliꞌya kanokama ali falu hu-tesua kea havika kagupi maleka kametiti hana kea hu-ga-tegahue.” huno higeno ani kema hia kana kanoꞌale ani aliꞌya kanoꞌa kanale hu-tene.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Yisasiꞌa Pita nopinaga umaineno ageana Pitana aꞌamona itaꞌamo alekanoa tusiꞌa amukonako kali alino mainegeno moge-maine.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Mogeteno ayate avate nehigeno amuko-nako kaliꞌamoꞌa agola kanale hu-tetegeno ani aꞌmoꞌa hetino kavela kaeno amamine.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Ani unena mukiꞌa ani kumate veaꞌmoꞌya vayaꞌamima Kefo Avamuꞌmo amakusafima mainea veala amavaleꞌya Yisasite ageno Yisasiꞌa Kefo Avamuꞌmogamifena hu-mategeꞌya amataleꞌya vageno mukiꞌa kali veala alino kanale hu-matene.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Naꞌa hu-maineafe nayona Anumaya Koti aune kanomoꞌa, Aisaiyaꞌa hu-mainea kemoꞌa agola falote huno tamage hie. Mage huno hu-maineane
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Yisasite meye-kove hageno Yisasiꞌa agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hie “Tikotumona atu faliga vigetao.” huno higeꞌya umainae.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Umainageno nagola kahegi kema havilinea kanomoꞌa Yisasite eno mage huno hie “Hu-mave-lina kanomoga mukiꞌa kumate visanana nagaya kakave ugahue.” huno hie.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage huno hapaiye “Kepu yagamoꞌya faesaya komuꞌamia mopafinaga hanegi namamogamina noꞌamia haneanagi ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna faesua noniꞌa omalene.” huno hie.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Nagola agai kema nehavia kanomoꞌa mage huno hie “Anumayanimogae nenafana falisigeꞌna aliꞌna he-vai-teteꞌna kakavela ugahue.” huno hie.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Higeno Yisasiꞌa mage huno kenonaꞌa hapaiye “Atalo nagai kea ohavinesaya veala amaku amamemoꞌa fali-mainaya veaꞌmoꞌya falia kanomona aliꞌya he-vai-tegahae amakaiꞌami yanagi kagaya nakave eno.” huno hu-maine.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Yisasiꞌa tipi kalefi haisaga hu-maigeꞌya agaiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya agaiꞌene umainae.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Neꞌvageno aupaꞌa anileti ala yasimoꞌa neꞌaligeno timoꞌa ai-galato huno ani tipi kalefi haiyanagi Yisasiꞌa aufaeno maine.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Faeno mainegeꞌya agaiꞌene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya agafa huꞌya mage huꞌya hae “Kava kanomogae kava kanomogae tagaya ti nakaita falisuna kava nehunagi Anumayamoga hetika taugafa ali-gatio.” huꞌya hae.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Hageno mage huno hama-vi-ge “Naꞌa higetama kolia nehae? Nagaifena havitama tamakupi maletama tamametitima nehaya yamoꞌa aupa nehio?” huno huteno hetino ani limofeꞌene yasimofeꞌene tokiyaꞌage ke huno “Taga huo.” huno higeꞌana alava hu-mainaꞌe.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Alava haꞌageꞌya mukiꞌamoꞌya amamaꞌyoma aiya yafena mage hae “Mani kanoa hana augafa kano mainegeno timoꞌene yasimoꞌene keꞌa haviteꞌya akave nemalae?” huꞌya hu-mainae.
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Ala tikotuna takaeꞌya ame kaiyaga agegayamona Kelasasa* veaꞌne mainalega uvaꞌyi hae. Uvaꞌyi hageꞌana tole kanolana Kefo Avamuꞌyaga anakuꞌafi mainea kanolana matimatipinagati Yisasite emainaꞌe. Ani kanolatana tusi aifoꞌnafo nehaꞌa yafe veaꞌmoꞌya koli huꞌya ani katela noꞌvayane.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Oꞌvageꞌana ani kanolatana ala kefiti mage huꞌana haꞌe “Anumaya Kotina neꞌamogae naꞌa hu-laꞌategahe neꞌane? Taꞌagata aisia kanamoꞌa falote ohunegi taꞌagata aisia kava hu-laꞌategahe neꞌano?”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Haꞌageꞌya kasagoꞌya afuyagamoꞌya aluꞌale maineꞌya kavela nenae.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Nenageꞌya Kefo Avamuꞌmoꞌya Yisasife mage huꞌya hu-mainae “Anakusafinagatiꞌma hu-latesanana ani afuyagamo amakuꞌafi hu-lategeta vamano.” huꞌya havigae.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Havigageno Yisasiꞌa “Anifi viho.” huno higeꞌya ani Kefo Avamuꞌmoꞌya ani kanolatamogani anakuꞌafitila hati-laviꞌya afuyagamogami amakupi hai-falageꞌya ani afuyagamoꞌya amaiya-yeꞌya nagola aulufi kapi taviteꞌya tipi asaga hu-laviꞌya ti nakaiꞌya fali haꞌno hu-mainae.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Fali haꞌno hageꞌya ani afuyagale kava vayaꞌmoꞌya ageteꞌya faleꞌya ala kumate mainaya veaꞌmogamife “Kefo Avamuꞌmoꞌya anakuꞌafi mainea kanolatamoganina na kava na kava hu-nateno higeta neꞌone.” huꞌya hama-pai-mainae.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Hageꞌya ani ala kumateꞌma mainaya veaꞌmoꞌya ani ya agegahe eꞌya Yisasina megeteꞌya “Tagai kumala neꞌataleka alu kumate vuo.” huꞌya hu-mainae.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.