Mateus 5
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Yisasiꞌa mukiꞌa alitalu hu-mainaya veaꞌnea amaketeno agoꞌyafi haino mopale mainegeꞌya agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya Yisasitega emainae.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Ageno Yisasiꞌa avayafiti mage huno hie.
2 e ele começou a ensiná-los.
3 Mukiꞌa yaꞌamima omalenea veaꞌmoꞌya “Tagupi nagoꞌa kanale yana omaleanagita tagaitia kanale kavala ohugahunagi Anumaya Kotiꞌa taya hisie.” huꞌya hisaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa amakaila kava yagai-ma-tegahigi ani yafena muse hutama maiho.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Hamaumana halesigeꞌya hamau huꞌya nemaisaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa amaya huno amaipa falu hisia yana amamisia yafena muse huꞌya maisae.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Amaugafama aliꞌya nohaiya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa haenagaꞌa mukiꞌa mopa amamisia yafena muse huꞌya maisae.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Anumaya Kotiꞌa fatago hu-mainea kavafena “Nelahaigeno ani yafena laga nele.” huꞌya hisaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa amamu hisigeꞌya maisaya fatago kavaꞌma amamisia yafe muse huꞌya maisae.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Mukiꞌa veaꞌmoꞌya nagoꞌa neꞌamafugamife kalagi ai-mateꞌya hamau hu-neꞌamatesaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno kalagi aino hauna hu-matesia yafena huꞌya maisae.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Mukiꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kema akave malesaya yafena tole amakesama ohavinaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotima agesaya yafena muse huꞌya maisae.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Neꞌamafugamifena “Nagoke tamaku tamakesale maiho.” huꞌya nehisaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa “Nagai nafaꞌneyaga mainae.” huno hu-matesia yafena muse huꞌya maisae.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya fatagoma huꞌya mainesageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya amaipa kafa he-mateꞌya ali-haviyama hu-ma-tesageꞌya maisayana Anumaya Kotiꞌa amakaiꞌma kava yagai-ma-tenea yafena muse huꞌya maisae.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Tamakaya nakaveꞌma nemalageꞌya tamaketeꞌya kamuge hu-lama-teꞌya ali-haviya hu-nela-mateꞌya “Ma kavala havi kava nehae.” huꞌya havigema hu-lama-tesagetama afaꞌa muse nehutama maiho.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Aniꞌama hu-lama-taya kavala nayona Anumaya Koti amaune vayaꞌmogamina aniꞌa hu-ma-tenayane. Ani kavaꞌma hu-lama-tesaya kanafina ikapinaga anonaꞌa kasagoꞌya yaꞌyaga alisaya yafena tamaipamoꞌa kanale nehinagetama muse hiho.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Tamakaya ma mopale veaꞌmogamina hagama nehamaiya sole kana hutama mainae. Solemoꞌa hagama nehia yamaꞌama haꞌno hisigetama hanaꞌa hutama hagama nehia yamaꞌa ali falote hugahae? Hagama nehia yamaꞌamoꞌa ago yagu yaguma hisiana afa ya kana hinageꞌya ani Solea veaꞌmoꞌya faitega ai-tagu-fe-talesageꞌya amaiyaleti ute ete huꞌya aye-lata-pegahae.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Tamakaya mukiꞌa ma mopama hanea kotega kaꞌni kana veaꞌne mainae. Ala kumaꞌma agoꞌyafima hanesiana fala okigahianagiꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya agegahae.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya lamua hanagaliꞌya susufanefinaga aiso hu-nomalagi nopinaga aye-halesigeꞌya veaꞌmoꞌya agesayafe ani lamua sipale nemalae.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Naꞌa hu-mainegi tamakaya ani kava hutama lamumoꞌa aye-hale-ma-tea kava hutama Yisasi kea hama-paitama kanale kavala veaꞌmogami amaule hisageꞌya ageteꞌya ikapinaga mainea Nelamafa agia alisaga hugahae.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Tamakaya ma lamakesa ohaviho “Nayona Mosese kahegi kene amaune vayamoꞌya hu-mainaya kene Yisasiꞌa ali-talegahe emaine.” hutama ohiho. Nagaya ani yaꞌyaga aliꞌna oꞌatalegahugi ani kea ali falote hisugetama “Tamage nehie.” hutama hisayafe emainoe.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Nagaya tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve ma mopaene ikaꞌene fanane hugaꞌanagi kahegi kefi mukiꞌa osi osi oꞌagemo avoꞌyaga afaꞌa hanegahie. Nagoke ya kanoꞌagela fanane ohugahigi mukiꞌama hu-mainaya kemoꞌa falote huno tamage-lafa hugahie.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Tamage-lafa hu-mainayafe nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kahegi kea osi kanoꞌa “Akavela omalegahunema.” huꞌya alu veaꞌmogamife “Aniꞌa hiho.” huꞌya hisaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela osi nafaꞌne kana veaꞌne maigahagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya mukiꞌa kahegi kema ali hipoꞌya huꞌya “Ma kava hiho.” huꞌya hama-paisayana Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela ala huno agase-mainea amakiene veaꞌne maigahae.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Nagaya tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve Falasia* vayaꞌene kahegi kema havilinaya anagaꞌene hu-mainaya fatago kavala tamakaya agasetama tusiꞌa kanale hu-mainea fatago kavaꞌma ohisayana amuha ohunayanagino tokiyatamia omaleneanagitama Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela haitama omaigahae.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Tamakaya ago havilinae nayoma mainaya veaꞌmogamina mage huꞌya hama-pai-mainayane “Veala hamaetama fali-oꞌamateho. Veaꞌma haemaetama fali-matesayana kaiyeke hu-lama-tegahae.” huꞌya hu-mainayane.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Nagi nagaya menia tamaha-nepauve nagoꞌa veaꞌmoꞌya neꞌamafufema amaipa kafa hetesayana Anumaya Kotiꞌa kaiyeke hu-ma-tegahie. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya neꞌamafufema “Havi kavakeꞌya nehana kano mainane.” huꞌya hisayana ala kaiyekele he-tigahae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya neꞌamafufema “Kagaya aifoꞌnafo kano mainane.” huꞌya hisayana hani yapima tegelege nehia atafi ugahae.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 — ausente —
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 — ausente —
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Nago kanomoꞌa “Havi kava huna-tananagiꞌna kaiyekea hu-gategahe nehue.” huno kavalenoꞌma vinagetana neꞌutana “Nenafuga kaipa falu hisia yana kamigahue.” huka hapaiyo. Aniꞌa ohisanana kavaleno kaiyekema hu-gatesia kanomote vinageno haviteno ati kanomo ayapi katesigeno kavaleno nofila mo hu-gategahie.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Nofila mo hu-gategahigi tamage tamaha-nepauve kaiyekema hu-gatenea kanomoꞌma “Mone namio.” huno hu-mainesia monema oꞌaminesanana nofipitila ataleka omegane huno hu-maine.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Tamakaya nayo kea ago havimainae mage huno hu-maineane “Kumai he kavala ohiho.” huno hu-maineane.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Nage hu-maineanagi nagaya menia tamaha-nepauve nagoꞌa veaꞌmoꞌya nago aꞌmona aulagafiti age haꞌye huno “Ani aꞌmofena naꞌa hu-ga-tegahue.” huno aguꞌafinaga havino haꞌyema hiana ani atela ago kumai kava hu-maine.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Tamaga kaiyaga tamaulagamoꞌma agea yafema kefo kavaꞌma hisaya tamaku tamakesa tamamisigetama ani tamaulaga ali faꞌyitama atalesagenoꞌa nago tamaugafa atupaꞌa omalenea yafe kanaleꞌya hutama maigahae. Aniꞌama ohinutamahena muki tamaugafa hanimo aguꞌafi tegelege nehia atafi hagaꞌyu hu-lama-talegahie.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Tamaga tamayaꞌmoꞌma tamavayu huno kefo kava hisaya tamaku tamakesama tamamisigetama ani tamayana he-fakalitama ataleho. Naꞌafene? Nago tamaugafa atupaꞌa omalenea yafe kanaleꞌya hutama maigahae. Aniꞌama ohinutamahena muki tamaugafa hanimo aguꞌafi tegelege nehia atafi hagaꞌyu hu-lama-talegahie.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Nayona mani kea hagetama havimainae. “Nagoꞌa vayaꞌmoꞌyama aꞌamima hu-tesayana ani vayaꞌmoꞌya aꞌamimofena ‘Ago hu-negatoe.’ huno avona kaeno amino.” huno hu-maineane.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Hu-maineanagi nagaya menia tamaha-nepauve aꞌamoꞌma kumai ohenesigeno anauꞌamoꞌma atalesigeno ani aꞌmona alino kumai nehia a kana hu-tene. Nago kanomoꞌa anima atalenea aꞌma aliteana ani kanomoꞌene kumai he yana nehie.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Nago kea nayoma hama-pai-mainaya kea ago havimainagi naꞌa hu-maine “Kagaya ‘Anumayamo aufina tamage nehuanagiꞌna naꞌa hugahue.’ huka hisanana fatago huka ani kavala huo.” huno hu-maineane.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Hu-maineanagi nagaya tamaha-nepauve tamakaya “Anumaya Koti aufina tamage nehue.” hutama ohiho. Tamakaya “Ikamo agile tamage nehue.” hutama ohiho. Ikapinaga Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kuma hanegetama agaife nehae.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Tamakaya “Mopamo agile tamage nehue.” hutama ohiho. Ani mopalega Anumaya Kotiꞌa aiya haꞌyo hu-maleno mainea mopa hane. Tamakaya “Yelusalemu kumaꞌmo agle tamage nehue.” hutama ohiho. Ani Yelusalemu kumala ala sauvetimoꞌa Anumaya Koti kava yagai-mainea kuma hane.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Tamakaya “Nanuteti huꞌna lamage nehue.” hutama ohiho. Tamakaya tamayolagefahena “Anupa nayolegefaene tuhi nayolegefaene falote hino.” hutama hisaya tokiyatamia omalegi ani kea ohiho.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 “E,” hinutamahena ani keꞌage hiho. “Aꞌao.” hinutamahena ani keꞌage hiho. Nago kenema hisayana Kefo Avamuꞌmoꞌa ani kea ali falote nehie.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Nayona mani kea hagetama ago havimainagi “Nago kanomoꞌa kaulagama ai-lagatisigekahena ani kanomo aulaga anonaꞌa ai-lagatio. Kaveꞌma ai-halalima hisigekahena anonaꞌa agaila aniꞌa huka avela ai-halali huo.” huno hu-maineane.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Hu-maineanagi nagaya tamaha-nepauve nago kanomoꞌa havi kavaꞌma hu-ga-tesigekahena kaꞌyona oꞌamio. Nago kanomoꞌa kagalamesaleꞌma kaiko-lisigekahena nago kaiyagakaꞌa mai-yahae hugeno kaiko-lino.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Nago kanomoꞌma “Haviya hu-natea kanoe.” huno kaiyekema hu-gateno “Anonaꞌa kagaiꞌa siota namio.” huno hisigekahena ala yasi siotakaene amio.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Nago kava kanomoꞌa tokiyaꞌage ke huno “Afenoꞌyaniꞌa nago kilomita alika vuo.” huno hisigekahena ani kilomita mogaseka nagoꞌene tole kilomita alika vuo.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Nago kanomoꞌma “Nago yaka namio.” hunoꞌma hisigekahena afaꞌa hagaꞌyu huka amio. Nago kanomoꞌma “Namisanageꞌna yoka aliteꞌna eteꞌna kamigahugi namio.” huno hisigekahena afaꞌa amio.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Nayoma hama-pai-mainaya kemoꞌa ago havimainagi “Kumatamile mainesaya nelama-fugamifena tamahau tamayamopafi tamahainagetama kame vayatamihena tamaipa kafa he-mateho.” huꞌya hu-mainayane.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Hu-mainayanagi nagaya menia tamaha-nepauve “Kame veatamimofena tamahau tamayamopafi tamahaino. Haviya hu-nelamataya veaꞌmogamina ‘Amaya huo.’ hutama Anumayamotega havigo.”
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Ani kavaꞌma hisayana ikapinaga mainea Nelamafana nafaꞌneꞌa maigahae. Anumaya Kotiꞌa kanale veaꞌneleꞌene havi veaꞌneleꞌene yagemona hu-tegeno nago avamete huno aye-hale-matene. Anumaya Kotiꞌa fatago nehaya veaꞌneleꞌene havi kava nehaya veaꞌneleꞌene kola hu-tegeno nago avamete huno kola neꞌaiye.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Veaꞌmoꞌya tamakaifema hamau amayamopafi neha-mainagetamahena tamakaya aniꞌa hutama amakaifema tamahaisiana ani kavamoꞌa afa yanagino anonatamia oꞌaligahae. Kefo kava nehuꞌya amaugafaleti takisi mone neꞌaliya vayaꞌmoꞌya aniꞌa kavala nehae.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Nelamafuꞌenekeꞌyama kea kea nehisaya yana afa yanagi. Yisasi ke ohavinaya veaꞌmoꞌya aniꞌa kavala nehae. Kame vayatamimoꞌene kea kea hiho.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Ikapinaga Nelamafaꞌa ala huno kanale kavakeꞌya hu-maineanagitama tamakaya aniꞌa augafa veaꞌne mainetama ala hutama kanale kavakeꞌya nehutama maiho.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.