Mateus 5

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yisasiꞌa mukiꞌa alitalu hu-mainaya veaꞌnea amaketeno agoꞌyafi haino mopale mainegeꞌya agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya Yisasitega emainae.
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Ageno Yisasiꞌa avayafiti mage huno hie.
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 Mukiꞌa yaꞌamima omalenea veaꞌmoꞌya “Tagupi nagoꞌa kanale yana omaleanagita tagaitia kanale kavala ohugahunagi Anumaya Kotiꞌa taya hisie.” huꞌya hisaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa amakaila kava yagai-ma-tegahigi ani yafena muse hutama maiho.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Hamaumana halesigeꞌya hamau huꞌya nemaisaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa amaya huno amaipa falu hisia yana amamisia yafena muse huꞌya maisae.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Amaugafama aliꞌya nohaiya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa haenagaꞌa mukiꞌa mopa amamisia yafena muse huꞌya maisae.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Anumaya Kotiꞌa fatago hu-mainea kavafena “Nelahaigeno ani yafena laga nele.” huꞌya hisaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa amamu hisigeꞌya maisaya fatago kavaꞌma amamisia yafe muse huꞌya maisae.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Mukiꞌa veaꞌmoꞌya nagoꞌa neꞌamafugamife kalagi ai-mateꞌya hamau hu-neꞌamatesaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno kalagi aino hauna hu-matesia yafena huꞌya maisae.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Mukiꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kema akave malesaya yafena tole amakesama ohavinaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotima agesaya yafena muse huꞌya maisae.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Neꞌamafugamifena “Nagoke tamaku tamakesale maiho.” huꞌya nehisaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa “Nagai nafaꞌneyaga mainae.” huno hu-matesia yafena muse huꞌya maisae.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya fatagoma huꞌya mainesageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya amaipa kafa he-mateꞌya ali-haviyama hu-ma-tesageꞌya maisayana Anumaya Kotiꞌa amakaiꞌma kava yagai-ma-tenea yafena muse huꞌya maisae.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Tamakaya nakaveꞌma nemalageꞌya tamaketeꞌya kamuge hu-lama-teꞌya ali-haviya hu-nela-mateꞌya “Ma kavala havi kava nehae.” huꞌya havigema hu-lama-tesagetama afaꞌa muse nehutama maiho.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Aniꞌama hu-lama-taya kavala nayona Anumaya Koti amaune vayaꞌmogamina aniꞌa hu-ma-tenayane. Ani kavaꞌma hu-lama-tesaya kanafina ikapinaga anonaꞌa kasagoꞌya yaꞌyaga alisaya yafena tamaipamoꞌa kanale nehinagetama muse hiho.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 Tamakaya ma mopale veaꞌmogamina hagama nehamaiya sole kana hutama mainae. Solemoꞌa hagama nehia yamaꞌama haꞌno hisigetama hanaꞌa hutama hagama nehia yamaꞌa ali falote hugahae? Hagama nehia yamaꞌamoꞌa ago yagu yaguma hisiana afa ya kana hinageꞌya ani Solea veaꞌmoꞌya faitega ai-tagu-fe-talesageꞌya amaiyaleti ute ete huꞌya aye-lata-pegahae.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Tamakaya mukiꞌa ma mopama hanea kotega kaꞌni kana veaꞌne mainae. Ala kumaꞌma agoꞌyafima hanesiana fala okigahianagiꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya agegahae.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya lamua hanagaliꞌya susufanefinaga aiso hu-nomalagi nopinaga aye-halesigeꞌya veaꞌmoꞌya agesayafe ani lamua sipale nemalae.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Naꞌa hu-mainegi tamakaya ani kava hutama lamumoꞌa aye-hale-ma-tea kava hutama Yisasi kea hama-paitama kanale kavala veaꞌmogami amaule hisageꞌya ageteꞌya ikapinaga mainea Nelamafa agia alisaga hugahae.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Tamakaya ma lamakesa ohaviho “Nayona Mosese kahegi kene amaune vayamoꞌya hu-mainaya kene Yisasiꞌa ali-talegahe emaine.” hutama ohiho. Nagaya ani yaꞌyaga aliꞌna oꞌatalegahugi ani kea ali falote hisugetama “Tamage nehie.” hutama hisayafe emainoe.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Nagaya tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve ma mopaene ikaꞌene fanane hugaꞌanagi kahegi kefi mukiꞌa osi osi oꞌagemo avoꞌyaga afaꞌa hanegahie. Nagoke ya kanoꞌagela fanane ohugahigi mukiꞌama hu-mainaya kemoꞌa falote huno tamage-lafa hugahie.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Tamage-lafa hu-mainayafe nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kahegi kea osi kanoꞌa “Akavela omalegahunema.” huꞌya alu veaꞌmogamife “Aniꞌa hiho.” huꞌya hisaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela osi nafaꞌne kana veaꞌne maigahagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya mukiꞌa kahegi kema ali hipoꞌya huꞌya “Ma kava hiho.” huꞌya hama-paisayana Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela ala huno agase-mainea amakiene veaꞌne maigahae.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Nagaya tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve Falasia* vayaꞌene kahegi kema havilinaya anagaꞌene hu-mainaya fatago kavala tamakaya agasetama tusiꞌa kanale hu-mainea fatago kavaꞌma ohisayana amuha ohunayanagino tokiyatamia omaleneanagitama Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela haitama omaigahae.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Tamakaya ago havilinae nayoma mainaya veaꞌmogamina mage huꞌya hama-pai-mainayane “Veala hamaetama fali-oꞌamateho. Veaꞌma haemaetama fali-matesayana kaiyeke hu-lama-tegahae.” huꞌya hu-mainayane.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Nagi nagaya menia tamaha-nepauve nagoꞌa veaꞌmoꞌya neꞌamafufema amaipa kafa hetesayana Anumaya Kotiꞌa kaiyeke hu-ma-tegahie. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya neꞌamafufema “Havi kavakeꞌya nehana kano mainane.” huꞌya hisayana ala kaiyekele he-tigahae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya neꞌamafufema “Kagaya aifoꞌnafo kano mainane.” huꞌya hisayana hani yapima tegelege nehia atafi ugahae.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 Nago kanomoꞌa “Havi kava huna-tananagiꞌna kaiyekea hu-gategahe nehue.” huno kavalenoꞌma vinagetana neꞌutana “Nenafuga kaipa falu hisia yana kamigahue.” huka hapaiyo. Aniꞌa ohisanana kavaleno kaiyekema hu-gatesia kanomote vinageno haviteno ati kanomo ayapi katesigeno kavaleno nofila mo hu-gategahie.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Nofila mo hu-gategahigi tamage tamaha-nepauve kaiyekema hu-gatenea kanomoꞌma “Mone namio.” huno hu-mainesia monema oꞌaminesanana nofipitila ataleka omegane huno hu-maine.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Tamakaya nayo kea ago havimainae mage huno hu-maineane “Kumai he kavala ohiho.” huno hu-maineane.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Nage hu-maineanagi nagaya menia tamaha-nepauve nagoꞌa veaꞌmoꞌya nago aꞌmona aulagafiti age haꞌye huno “Ani aꞌmofena naꞌa hu-ga-tegahue.” huno aguꞌafinaga havino haꞌyema hiana ani atela ago kumai kava hu-maine.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Tamaga kaiyaga tamaulagamoꞌma agea yafema kefo kavaꞌma hisaya tamaku tamakesa tamamisigetama ani tamaulaga ali faꞌyitama atalesagenoꞌa nago tamaugafa atupaꞌa omalenea yafe kanaleꞌya hutama maigahae. Aniꞌama ohinutamahena muki tamaugafa hanimo aguꞌafi tegelege nehia atafi hagaꞌyu hu-lama-talegahie.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Tamaga tamayaꞌmoꞌma tamavayu huno kefo kava hisaya tamaku tamakesama tamamisigetama ani tamayana he-fakalitama ataleho. Naꞌafene? Nago tamaugafa atupaꞌa omalenea yafe kanaleꞌya hutama maigahae. Aniꞌama ohinutamahena muki tamaugafa hanimo aguꞌafi tegelege nehia atafi hagaꞌyu hu-lama-talegahie.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Nayona mani kea hagetama havimainae. “Nagoꞌa vayaꞌmoꞌyama aꞌamima hu-tesayana ani vayaꞌmoꞌya aꞌamimofena ‘Ago hu-negatoe.’ huno avona kaeno amino.” huno hu-maineane.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Hu-maineanagi nagaya menia tamaha-nepauve aꞌamoꞌma kumai ohenesigeno anauꞌamoꞌma atalesigeno ani aꞌmona alino kumai nehia a kana hu-tene. Nago kanomoꞌa anima atalenea aꞌma aliteana ani kanomoꞌene kumai he yana nehie.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Nago kea nayoma hama-pai-mainaya kea ago havimainagi naꞌa hu-maine “Kagaya ‘Anumayamo aufina tamage nehuanagiꞌna naꞌa hugahue.’ huka hisanana fatago huka ani kavala huo.” huno hu-maineane.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Hu-maineanagi nagaya tamaha-nepauve tamakaya “Anumaya Koti aufina tamage nehue.” hutama ohiho. Tamakaya “Ikamo agile tamage nehue.” hutama ohiho. Ikapinaga Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kuma hanegetama agaife nehae.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Tamakaya “Mopamo agile tamage nehue.” hutama ohiho. Ani mopalega Anumaya Kotiꞌa aiya haꞌyo hu-maleno mainea mopa hane. Tamakaya “Yelusalemu kumaꞌmo agle tamage nehue.” hutama ohiho. Ani Yelusalemu kumala ala sauvetimoꞌa Anumaya Koti kava yagai-mainea kuma hane.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Tamakaya “Nanuteti huꞌna lamage nehue.” hutama ohiho. Tamakaya tamayolagefahena “Anupa nayolegefaene tuhi nayolegefaene falote hino.” hutama hisaya tokiyatamia omalegi ani kea ohiho.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 “E,” hinutamahena ani keꞌage hiho. “Aꞌao.” hinutamahena ani keꞌage hiho. Nago kenema hisayana Kefo Avamuꞌmoꞌa ani kea ali falote nehie.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 Nayona mani kea hagetama ago havimainagi “Nago kanomoꞌa kaulagama ai-lagatisigekahena ani kanomo aulaga anonaꞌa ai-lagatio. Kaveꞌma ai-halalima hisigekahena anonaꞌa agaila aniꞌa huka avela ai-halali huo.” huno hu-maineane.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Hu-maineanagi nagaya tamaha-nepauve nago kanomoꞌa havi kavaꞌma hu-ga-tesigekahena kaꞌyona oꞌamio. Nago kanomoꞌa kagalamesaleꞌma kaiko-lisigekahena nago kaiyagakaꞌa mai-yahae hugeno kaiko-lino.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Nago kanomoꞌma “Haviya hu-natea kanoe.” huno kaiyekema hu-gateno “Anonaꞌa kagaiꞌa siota namio.” huno hisigekahena ala yasi siotakaene amio.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Nago kava kanomoꞌa tokiyaꞌage ke huno “Afenoꞌyaniꞌa nago kilomita alika vuo.” huno hisigekahena ani kilomita mogaseka nagoꞌene tole kilomita alika vuo.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Nago kanomoꞌma “Nago yaka namio.” hunoꞌma hisigekahena afaꞌa hagaꞌyu huka amio. Nago kanomoꞌma “Namisanageꞌna yoka aliteꞌna eteꞌna kamigahugi namio.” huno hisigekahena afaꞌa amio.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Nayoma hama-pai-mainaya kemoꞌa ago havimainagi “Kumatamile mainesaya nelama-fugamifena tamahau tamayamopafi tamahainagetama kame vayatamihena tamaipa kafa he-mateho.” huꞌya hu-mainayane.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Hu-mainayanagi nagaya menia tamaha-nepauve “Kame veatamimofena tamahau tamayamopafi tamahaino. Haviya hu-nelamataya veaꞌmogamina ‘Amaya huo.’ hutama Anumayamotega havigo.”
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 Ani kavaꞌma hisayana ikapinaga mainea Nelamafana nafaꞌneꞌa maigahae. Anumaya Kotiꞌa kanale veaꞌneleꞌene havi veaꞌneleꞌene yagemona hu-tegeno nago avamete huno aye-hale-matene. Anumaya Kotiꞌa fatago nehaya veaꞌneleꞌene havi kava nehaya veaꞌneleꞌene kola hu-tegeno nago avamete huno kola neꞌaiye.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Veaꞌmoꞌya tamakaifema hamau amayamopafi neha-mainagetamahena tamakaya aniꞌa hutama amakaifema tamahaisiana ani kavamoꞌa afa yanagino anonatamia oꞌaligahae. Kefo kava nehuꞌya amaugafaleti takisi mone neꞌaliya vayaꞌmoꞌya aniꞌa kavala nehae.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Nelamafuꞌenekeꞌyama kea kea nehisaya yana afa yanagi. Yisasi ke ohavinaya veaꞌmoꞌya aniꞌa kavala nehae. Kame vayatamimoꞌene kea kea hiho.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Ikapinaga Nelamafaꞌa ala huno kanale kavakeꞌya hu-maineanagitama tamakaya aniꞌa augafa veaꞌne mainetama ala hutama kanale kavakeꞌya nehutama maiho.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.