Mateus 5

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yisasiꞌa mukiꞌa alitalu hu-mainaya veaꞌnea amaketeno agoꞌyafi haino mopale mainegeꞌya agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya Yisasitega emainae.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Ageno Yisasiꞌa avayafiti mage huno hie.
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Mukiꞌa yaꞌamima omalenea veaꞌmoꞌya “Tagupi nagoꞌa kanale yana omaleanagita tagaitia kanale kavala ohugahunagi Anumaya Kotiꞌa taya hisie.” huꞌya hisaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa amakaila kava yagai-ma-tegahigi ani yafena muse hutama maiho.
3 — Bem-aventurados
4 Hamaumana halesigeꞌya hamau huꞌya nemaisaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa amaya huno amaipa falu hisia yana amamisia yafena muse huꞌya maisae.
4 — Bem-aventurados
5 Amaugafama aliꞌya nohaiya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa haenagaꞌa mukiꞌa mopa amamisia yafena muse huꞌya maisae.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Anumaya Kotiꞌa fatago hu-mainea kavafena “Nelahaigeno ani yafena laga nele.” huꞌya hisaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa amamu hisigeꞌya maisaya fatago kavaꞌma amamisia yafe muse huꞌya maisae.
6 — Bem-aventurados
7 Mukiꞌa veaꞌmoꞌya nagoꞌa neꞌamafugamife kalagi ai-mateꞌya hamau hu-neꞌamatesaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno kalagi aino hauna hu-matesia yafena huꞌya maisae.
7 — Bem-aventurados
8 Mukiꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kema akave malesaya yafena tole amakesama ohavinaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotima agesaya yafena muse huꞌya maisae.
8 — Bem-aventurados
9 Neꞌamafugamifena “Nagoke tamaku tamakesale maiho.” huꞌya nehisaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa “Nagai nafaꞌneyaga mainae.” huno hu-matesia yafena muse huꞌya maisae.
9 — Bem-aventurados
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya fatagoma huꞌya mainesageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya amaipa kafa he-mateꞌya ali-haviyama hu-ma-tesageꞌya maisayana Anumaya Kotiꞌa amakaiꞌma kava yagai-ma-tenea yafena muse huꞌya maisae.
10 — Bem-aventurados
11 Tamakaya nakaveꞌma nemalageꞌya tamaketeꞌya kamuge hu-lama-teꞌya ali-haviya hu-nela-mateꞌya “Ma kavala havi kava nehae.” huꞌya havigema hu-lama-tesagetama afaꞌa muse nehutama maiho.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Aniꞌama hu-lama-taya kavala nayona Anumaya Koti amaune vayaꞌmogamina aniꞌa hu-ma-tenayane. Ani kavaꞌma hu-lama-tesaya kanafina ikapinaga anonaꞌa kasagoꞌya yaꞌyaga alisaya yafena tamaipamoꞌa kanale nehinagetama muse hiho.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Tamakaya ma mopale veaꞌmogamina hagama nehamaiya sole kana hutama mainae. Solemoꞌa hagama nehia yamaꞌama haꞌno hisigetama hanaꞌa hutama hagama nehia yamaꞌa ali falote hugahae? Hagama nehia yamaꞌamoꞌa ago yagu yaguma hisiana afa ya kana hinageꞌya ani Solea veaꞌmoꞌya faitega ai-tagu-fe-talesageꞌya amaiyaleti ute ete huꞌya aye-lata-pegahae.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Tamakaya mukiꞌa ma mopama hanea kotega kaꞌni kana veaꞌne mainae. Ala kumaꞌma agoꞌyafima hanesiana fala okigahianagiꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya agegahae.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya lamua hanagaliꞌya susufanefinaga aiso hu-nomalagi nopinaga aye-halesigeꞌya veaꞌmoꞌya agesayafe ani lamua sipale nemalae.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Naꞌa hu-mainegi tamakaya ani kava hutama lamumoꞌa aye-hale-ma-tea kava hutama Yisasi kea hama-paitama kanale kavala veaꞌmogami amaule hisageꞌya ageteꞌya ikapinaga mainea Nelamafa agia alisaga hugahae.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Tamakaya ma lamakesa ohaviho “Nayona Mosese kahegi kene amaune vayamoꞌya hu-mainaya kene Yisasiꞌa ali-talegahe emaine.” hutama ohiho. Nagaya ani yaꞌyaga aliꞌna oꞌatalegahugi ani kea ali falote hisugetama “Tamage nehie.” hutama hisayafe emainoe.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Nagaya tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve ma mopaene ikaꞌene fanane hugaꞌanagi kahegi kefi mukiꞌa osi osi oꞌagemo avoꞌyaga afaꞌa hanegahie. Nagoke ya kanoꞌagela fanane ohugahigi mukiꞌama hu-mainaya kemoꞌa falote huno tamage-lafa hugahie.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Tamage-lafa hu-mainayafe nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kahegi kea osi kanoꞌa “Akavela omalegahunema.” huꞌya alu veaꞌmogamife “Aniꞌa hiho.” huꞌya hisaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela osi nafaꞌne kana veaꞌne maigahagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya mukiꞌa kahegi kema ali hipoꞌya huꞌya “Ma kava hiho.” huꞌya hama-paisayana Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela ala huno agase-mainea amakiene veaꞌne maigahae.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Nagaya tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve Falasia* vayaꞌene kahegi kema havilinaya anagaꞌene hu-mainaya fatago kavala tamakaya agasetama tusiꞌa kanale hu-mainea fatago kavaꞌma ohisayana amuha ohunayanagino tokiyatamia omaleneanagitama Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela haitama omaigahae.
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Tamakaya ago havilinae nayoma mainaya veaꞌmogamina mage huꞌya hama-pai-mainayane “Veala hamaetama fali-oꞌamateho. Veaꞌma haemaetama fali-matesayana kaiyeke hu-lama-tegahae.” huꞌya hu-mainayane.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Nagi nagaya menia tamaha-nepauve nagoꞌa veaꞌmoꞌya neꞌamafufema amaipa kafa hetesayana Anumaya Kotiꞌa kaiyeke hu-ma-tegahie. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya neꞌamafufema “Havi kavakeꞌya nehana kano mainane.” huꞌya hisayana ala kaiyekele he-tigahae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya neꞌamafufema “Kagaya aifoꞌnafo kano mainane.” huꞌya hisayana hani yapima tegelege nehia atafi ugahae.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 — ausente —
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 — ausente —
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Nago kanomoꞌa “Havi kava huna-tananagiꞌna kaiyekea hu-gategahe nehue.” huno kavalenoꞌma vinagetana neꞌutana “Nenafuga kaipa falu hisia yana kamigahue.” huka hapaiyo. Aniꞌa ohisanana kavaleno kaiyekema hu-gatesia kanomote vinageno haviteno ati kanomo ayapi katesigeno kavaleno nofila mo hu-gategahie.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Nofila mo hu-gategahigi tamage tamaha-nepauve kaiyekema hu-gatenea kanomoꞌma “Mone namio.” huno hu-mainesia monema oꞌaminesanana nofipitila ataleka omegane huno hu-maine.
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Tamakaya nayo kea ago havimainae mage huno hu-maineane “Kumai he kavala ohiho.” huno hu-maineane.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Nage hu-maineanagi nagaya menia tamaha-nepauve nagoꞌa veaꞌmoꞌya nago aꞌmona aulagafiti age haꞌye huno “Ani aꞌmofena naꞌa hu-ga-tegahue.” huno aguꞌafinaga havino haꞌyema hiana ani atela ago kumai kava hu-maine.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Tamaga kaiyaga tamaulagamoꞌma agea yafema kefo kavaꞌma hisaya tamaku tamakesa tamamisigetama ani tamaulaga ali faꞌyitama atalesagenoꞌa nago tamaugafa atupaꞌa omalenea yafe kanaleꞌya hutama maigahae. Aniꞌama ohinutamahena muki tamaugafa hanimo aguꞌafi tegelege nehia atafi hagaꞌyu hu-lama-talegahie.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Tamaga tamayaꞌmoꞌma tamavayu huno kefo kava hisaya tamaku tamakesama tamamisigetama ani tamayana he-fakalitama ataleho. Naꞌafene? Nago tamaugafa atupaꞌa omalenea yafe kanaleꞌya hutama maigahae. Aniꞌama ohinutamahena muki tamaugafa hanimo aguꞌafi tegelege nehia atafi hagaꞌyu hu-lama-talegahie.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Nayona mani kea hagetama havimainae. “Nagoꞌa vayaꞌmoꞌyama aꞌamima hu-tesayana ani vayaꞌmoꞌya aꞌamimofena ‘Ago hu-negatoe.’ huno avona kaeno amino.” huno hu-maineane.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Hu-maineanagi nagaya menia tamaha-nepauve aꞌamoꞌma kumai ohenesigeno anauꞌamoꞌma atalesigeno ani aꞌmona alino kumai nehia a kana hu-tene. Nago kanomoꞌa anima atalenea aꞌma aliteana ani kanomoꞌene kumai he yana nehie.
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Nago kea nayoma hama-pai-mainaya kea ago havimainagi naꞌa hu-maine “Kagaya ‘Anumayamo aufina tamage nehuanagiꞌna naꞌa hugahue.’ huka hisanana fatago huka ani kavala huo.” huno hu-maineane.
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Hu-maineanagi nagaya tamaha-nepauve tamakaya “Anumaya Koti aufina tamage nehue.” hutama ohiho. Tamakaya “Ikamo agile tamage nehue.” hutama ohiho. Ikapinaga Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kuma hanegetama agaife nehae.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Tamakaya “Mopamo agile tamage nehue.” hutama ohiho. Ani mopalega Anumaya Kotiꞌa aiya haꞌyo hu-maleno mainea mopa hane. Tamakaya “Yelusalemu kumaꞌmo agle tamage nehue.” hutama ohiho. Ani Yelusalemu kumala ala sauvetimoꞌa Anumaya Koti kava yagai-mainea kuma hane.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Tamakaya “Nanuteti huꞌna lamage nehue.” hutama ohiho. Tamakaya tamayolagefahena “Anupa nayolegefaene tuhi nayolegefaene falote hino.” hutama hisaya tokiyatamia omalegi ani kea ohiho.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 “E,” hinutamahena ani keꞌage hiho. “Aꞌao.” hinutamahena ani keꞌage hiho. Nago kenema hisayana Kefo Avamuꞌmoꞌa ani kea ali falote nehie.
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Nayona mani kea hagetama ago havimainagi “Nago kanomoꞌa kaulagama ai-lagatisigekahena ani kanomo aulaga anonaꞌa ai-lagatio. Kaveꞌma ai-halalima hisigekahena anonaꞌa agaila aniꞌa huka avela ai-halali huo.” huno hu-maineane.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Hu-maineanagi nagaya tamaha-nepauve nago kanomoꞌa havi kavaꞌma hu-ga-tesigekahena kaꞌyona oꞌamio. Nago kanomoꞌa kagalamesaleꞌma kaiko-lisigekahena nago kaiyagakaꞌa mai-yahae hugeno kaiko-lino.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Nago kanomoꞌma “Haviya hu-natea kanoe.” huno kaiyekema hu-gateno “Anonaꞌa kagaiꞌa siota namio.” huno hisigekahena ala yasi siotakaene amio.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Nago kava kanomoꞌa tokiyaꞌage ke huno “Afenoꞌyaniꞌa nago kilomita alika vuo.” huno hisigekahena ani kilomita mogaseka nagoꞌene tole kilomita alika vuo.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Nago kanomoꞌma “Nago yaka namio.” hunoꞌma hisigekahena afaꞌa hagaꞌyu huka amio. Nago kanomoꞌma “Namisanageꞌna yoka aliteꞌna eteꞌna kamigahugi namio.” huno hisigekahena afaꞌa amio.
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Nayoma hama-pai-mainaya kemoꞌa ago havimainagi “Kumatamile mainesaya nelama-fugamifena tamahau tamayamopafi tamahainagetama kame vayatamihena tamaipa kafa he-mateho.” huꞌya hu-mainayane.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Hu-mainayanagi nagaya menia tamaha-nepauve “Kame veatamimofena tamahau tamayamopafi tamahaino. Haviya hu-nelamataya veaꞌmogamina ‘Amaya huo.’ hutama Anumayamotega havigo.”
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Ani kavaꞌma hisayana ikapinaga mainea Nelamafana nafaꞌneꞌa maigahae. Anumaya Kotiꞌa kanale veaꞌneleꞌene havi veaꞌneleꞌene yagemona hu-tegeno nago avamete huno aye-hale-matene. Anumaya Kotiꞌa fatago nehaya veaꞌneleꞌene havi kava nehaya veaꞌneleꞌene kola hu-tegeno nago avamete huno kola neꞌaiye.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Veaꞌmoꞌya tamakaifema hamau amayamopafi neha-mainagetamahena tamakaya aniꞌa hutama amakaifema tamahaisiana ani kavamoꞌa afa yanagino anonatamia oꞌaligahae. Kefo kava nehuꞌya amaugafaleti takisi mone neꞌaliya vayaꞌmoꞌya aniꞌa kavala nehae.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Nelamafuꞌenekeꞌyama kea kea nehisaya yana afa yanagi. Yisasi ke ohavinaya veaꞌmoꞌya aniꞌa kavala nehae. Kame vayatamimoꞌene kea kea hiho.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Ikapinaga Nelamafaꞌa ala huno kanale kavakeꞌya hu-maineanagitama tamakaya aniꞌa augafa veaꞌne mainetama ala hutama kanale kavakeꞌya nehutama maiho.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.