Mateus 5
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Yisasiꞌa mukiꞌa alitalu hu-mainaya veaꞌnea amaketeno agoꞌyafi haino mopale mainegeꞌya agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya Yisasitega emainae.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Ageno Yisasiꞌa avayafiti mage huno hie.
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Mukiꞌa yaꞌamima omalenea veaꞌmoꞌya “Tagupi nagoꞌa kanale yana omaleanagita tagaitia kanale kavala ohugahunagi Anumaya Kotiꞌa taya hisie.” huꞌya hisaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa amakaila kava yagai-ma-tegahigi ani yafena muse hutama maiho.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Hamaumana halesigeꞌya hamau huꞌya nemaisaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa amaya huno amaipa falu hisia yana amamisia yafena muse huꞌya maisae.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Amaugafama aliꞌya nohaiya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa haenagaꞌa mukiꞌa mopa amamisia yafena muse huꞌya maisae.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Anumaya Kotiꞌa fatago hu-mainea kavafena “Nelahaigeno ani yafena laga nele.” huꞌya hisaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa amamu hisigeꞌya maisaya fatago kavaꞌma amamisia yafe muse huꞌya maisae.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Mukiꞌa veaꞌmoꞌya nagoꞌa neꞌamafugamife kalagi ai-mateꞌya hamau hu-neꞌamatesaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno kalagi aino hauna hu-matesia yafena huꞌya maisae.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Mukiꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kema akave malesaya yafena tole amakesama ohavinaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotima agesaya yafena muse huꞌya maisae.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Neꞌamafugamifena “Nagoke tamaku tamakesale maiho.” huꞌya nehisaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa “Nagai nafaꞌneyaga mainae.” huno hu-matesia yafena muse huꞌya maisae.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya fatagoma huꞌya mainesageꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya amaipa kafa he-mateꞌya ali-haviyama hu-ma-tesageꞌya maisayana Anumaya Kotiꞌa amakaiꞌma kava yagai-ma-tenea yafena muse huꞌya maisae.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Tamakaya nakaveꞌma nemalageꞌya tamaketeꞌya kamuge hu-lama-teꞌya ali-haviya hu-nela-mateꞌya “Ma kavala havi kava nehae.” huꞌya havigema hu-lama-tesagetama afaꞌa muse nehutama maiho.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Aniꞌama hu-lama-taya kavala nayona Anumaya Koti amaune vayaꞌmogamina aniꞌa hu-ma-tenayane. Ani kavaꞌma hu-lama-tesaya kanafina ikapinaga anonaꞌa kasagoꞌya yaꞌyaga alisaya yafena tamaipamoꞌa kanale nehinagetama muse hiho.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Tamakaya ma mopale veaꞌmogamina hagama nehamaiya sole kana hutama mainae. Solemoꞌa hagama nehia yamaꞌama haꞌno hisigetama hanaꞌa hutama hagama nehia yamaꞌa ali falote hugahae? Hagama nehia yamaꞌamoꞌa ago yagu yaguma hisiana afa ya kana hinageꞌya ani Solea veaꞌmoꞌya faitega ai-tagu-fe-talesageꞌya amaiyaleti ute ete huꞌya aye-lata-pegahae.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Tamakaya mukiꞌa ma mopama hanea kotega kaꞌni kana veaꞌne mainae. Ala kumaꞌma agoꞌyafima hanesiana fala okigahianagiꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya agegahae.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya lamua hanagaliꞌya susufanefinaga aiso hu-nomalagi nopinaga aye-halesigeꞌya veaꞌmoꞌya agesayafe ani lamua sipale nemalae.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Naꞌa hu-mainegi tamakaya ani kava hutama lamumoꞌa aye-hale-ma-tea kava hutama Yisasi kea hama-paitama kanale kavala veaꞌmogami amaule hisageꞌya ageteꞌya ikapinaga mainea Nelamafa agia alisaga hugahae.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Tamakaya ma lamakesa ohaviho “Nayona Mosese kahegi kene amaune vayamoꞌya hu-mainaya kene Yisasiꞌa ali-talegahe emaine.” hutama ohiho. Nagaya ani yaꞌyaga aliꞌna oꞌatalegahugi ani kea ali falote hisugetama “Tamage nehie.” hutama hisayafe emainoe.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Nagaya tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve ma mopaene ikaꞌene fanane hugaꞌanagi kahegi kefi mukiꞌa osi osi oꞌagemo avoꞌyaga afaꞌa hanegahie. Nagoke ya kanoꞌagela fanane ohugahigi mukiꞌama hu-mainaya kemoꞌa falote huno tamage-lafa hugahie.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Tamage-lafa hu-mainayafe nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani kahegi kea osi kanoꞌa “Akavela omalegahunema.” huꞌya alu veaꞌmogamife “Aniꞌa hiho.” huꞌya hisaya veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela osi nafaꞌne kana veaꞌne maigahagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya mukiꞌa kahegi kema ali hipoꞌya huꞌya “Ma kava hiho.” huꞌya hama-paisayana Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela ala huno agase-mainea amakiene veaꞌne maigahae.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Nagaya tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve Falasia* vayaꞌene kahegi kema havilinaya anagaꞌene hu-mainaya fatago kavala tamakaya agasetama tusiꞌa kanale hu-mainea fatago kavaꞌma ohisayana amuha ohunayanagino tokiyatamia omaleneanagitama Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kumatela haitama omaigahae.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Tamakaya ago havilinae nayoma mainaya veaꞌmogamina mage huꞌya hama-pai-mainayane “Veala hamaetama fali-oꞌamateho. Veaꞌma haemaetama fali-matesayana kaiyeke hu-lama-tegahae.” huꞌya hu-mainayane.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Nagi nagaya menia tamaha-nepauve nagoꞌa veaꞌmoꞌya neꞌamafufema amaipa kafa hetesayana Anumaya Kotiꞌa kaiyeke hu-ma-tegahie. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya neꞌamafufema “Havi kavakeꞌya nehana kano mainane.” huꞌya hisayana ala kaiyekele he-tigahae. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya neꞌamafufema “Kagaya aifoꞌnafo kano mainane.” huꞌya hisayana hani yapima tegelege nehia atafi ugahae.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 — ausente —
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Nago kanomoꞌa “Havi kava huna-tananagiꞌna kaiyekea hu-gategahe nehue.” huno kavalenoꞌma vinagetana neꞌutana “Nenafuga kaipa falu hisia yana kamigahue.” huka hapaiyo. Aniꞌa ohisanana kavaleno kaiyekema hu-gatesia kanomote vinageno haviteno ati kanomo ayapi katesigeno kavaleno nofila mo hu-gategahie.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Nofila mo hu-gategahigi tamage tamaha-nepauve kaiyekema hu-gatenea kanomoꞌma “Mone namio.” huno hu-mainesia monema oꞌaminesanana nofipitila ataleka omegane huno hu-maine.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Tamakaya nayo kea ago havimainae mage huno hu-maineane “Kumai he kavala ohiho.” huno hu-maineane.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Nage hu-maineanagi nagaya menia tamaha-nepauve nagoꞌa veaꞌmoꞌya nago aꞌmona aulagafiti age haꞌye huno “Ani aꞌmofena naꞌa hu-ga-tegahue.” huno aguꞌafinaga havino haꞌyema hiana ani atela ago kumai kava hu-maine.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Tamaga kaiyaga tamaulagamoꞌma agea yafema kefo kavaꞌma hisaya tamaku tamakesa tamamisigetama ani tamaulaga ali faꞌyitama atalesagenoꞌa nago tamaugafa atupaꞌa omalenea yafe kanaleꞌya hutama maigahae. Aniꞌama ohinutamahena muki tamaugafa hanimo aguꞌafi tegelege nehia atafi hagaꞌyu hu-lama-talegahie.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Tamaga tamayaꞌmoꞌma tamavayu huno kefo kava hisaya tamaku tamakesama tamamisigetama ani tamayana he-fakalitama ataleho. Naꞌafene? Nago tamaugafa atupaꞌa omalenea yafe kanaleꞌya hutama maigahae. Aniꞌama ohinutamahena muki tamaugafa hanimo aguꞌafi tegelege nehia atafi hagaꞌyu hu-lama-talegahie.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Nayona mani kea hagetama havimainae. “Nagoꞌa vayaꞌmoꞌyama aꞌamima hu-tesayana ani vayaꞌmoꞌya aꞌamimofena ‘Ago hu-negatoe.’ huno avona kaeno amino.” huno hu-maineane.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Hu-maineanagi nagaya menia tamaha-nepauve aꞌamoꞌma kumai ohenesigeno anauꞌamoꞌma atalesigeno ani aꞌmona alino kumai nehia a kana hu-tene. Nago kanomoꞌa anima atalenea aꞌma aliteana ani kanomoꞌene kumai he yana nehie.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Nago kea nayoma hama-pai-mainaya kea ago havimainagi naꞌa hu-maine “Kagaya ‘Anumayamo aufina tamage nehuanagiꞌna naꞌa hugahue.’ huka hisanana fatago huka ani kavala huo.” huno hu-maineane.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Hu-maineanagi nagaya tamaha-nepauve tamakaya “Anumaya Koti aufina tamage nehue.” hutama ohiho. Tamakaya “Ikamo agile tamage nehue.” hutama ohiho. Ikapinaga Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea kuma hanegetama agaife nehae.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Tamakaya “Mopamo agile tamage nehue.” hutama ohiho. Ani mopalega Anumaya Kotiꞌa aiya haꞌyo hu-maleno mainea mopa hane. Tamakaya “Yelusalemu kumaꞌmo agle tamage nehue.” hutama ohiho. Ani Yelusalemu kumala ala sauvetimoꞌa Anumaya Koti kava yagai-mainea kuma hane.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Tamakaya “Nanuteti huꞌna lamage nehue.” hutama ohiho. Tamakaya tamayolagefahena “Anupa nayolegefaene tuhi nayolegefaene falote hino.” hutama hisaya tokiyatamia omalegi ani kea ohiho.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 “E,” hinutamahena ani keꞌage hiho. “Aꞌao.” hinutamahena ani keꞌage hiho. Nago kenema hisayana Kefo Avamuꞌmoꞌa ani kea ali falote nehie.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Nayona mani kea hagetama ago havimainagi “Nago kanomoꞌa kaulagama ai-lagatisigekahena ani kanomo aulaga anonaꞌa ai-lagatio. Kaveꞌma ai-halalima hisigekahena anonaꞌa agaila aniꞌa huka avela ai-halali huo.” huno hu-maineane.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Hu-maineanagi nagaya tamaha-nepauve nago kanomoꞌa havi kavaꞌma hu-ga-tesigekahena kaꞌyona oꞌamio. Nago kanomoꞌa kagalamesaleꞌma kaiko-lisigekahena nago kaiyagakaꞌa mai-yahae hugeno kaiko-lino.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Nago kanomoꞌma “Haviya hu-natea kanoe.” huno kaiyekema hu-gateno “Anonaꞌa kagaiꞌa siota namio.” huno hisigekahena ala yasi siotakaene amio.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Nago kava kanomoꞌa tokiyaꞌage ke huno “Afenoꞌyaniꞌa nago kilomita alika vuo.” huno hisigekahena ani kilomita mogaseka nagoꞌene tole kilomita alika vuo.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Nago kanomoꞌma “Nago yaka namio.” hunoꞌma hisigekahena afaꞌa hagaꞌyu huka amio. Nago kanomoꞌma “Namisanageꞌna yoka aliteꞌna eteꞌna kamigahugi namio.” huno hisigekahena afaꞌa amio.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Nayoma hama-pai-mainaya kemoꞌa ago havimainagi “Kumatamile mainesaya nelama-fugamifena tamahau tamayamopafi tamahainagetama kame vayatamihena tamaipa kafa he-mateho.” huꞌya hu-mainayane.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Hu-mainayanagi nagaya menia tamaha-nepauve “Kame veatamimofena tamahau tamayamopafi tamahaino. Haviya hu-nelamataya veaꞌmogamina ‘Amaya huo.’ hutama Anumayamotega havigo.”
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Ani kavaꞌma hisayana ikapinaga mainea Nelamafana nafaꞌneꞌa maigahae. Anumaya Kotiꞌa kanale veaꞌneleꞌene havi veaꞌneleꞌene yagemona hu-tegeno nago avamete huno aye-hale-matene. Anumaya Kotiꞌa fatago nehaya veaꞌneleꞌene havi kava nehaya veaꞌneleꞌene kola hu-tegeno nago avamete huno kola neꞌaiye.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Veaꞌmoꞌya tamakaifema hamau amayamopafi neha-mainagetamahena tamakaya aniꞌa hutama amakaifema tamahaisiana ani kavamoꞌa afa yanagino anonatamia oꞌaligahae. Kefo kava nehuꞌya amaugafaleti takisi mone neꞌaliya vayaꞌmoꞌya aniꞌa kavala nehae.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Nelamafuꞌenekeꞌyama kea kea nehisaya yana afa yanagi. Yisasi ke ohavinaya veaꞌmoꞌya aniꞌa kavala nehae. Kame vayatamimoꞌene kea kea hiho.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Ikapinaga Nelamafaꞌa ala huno kanale kavakeꞌya hu-maineanagitama tamakaya aniꞌa augafa veaꞌne mainetama ala hutama kanale kavakeꞌya nehutama maiho.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.