Mateus 25
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea yamo aepa hesia kanamoꞌa maꞌa hugahie Yisasiꞌa avame kea mage huno hie nago kanomoꞌa aꞌnea meni kanoꞌa ali-mainea kanoa egahe higeꞌya teniꞌa (10) vele omainaya munaꞌnemoꞌya lamuꞌamia neꞌaliꞌya katega neꞌuꞌya avalegahe umainae.
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Vayana faefuꞌa (5) munaꞌnemoꞌya aifoꞌnafo hageꞌya faefuꞌa (5) munaꞌnemoꞌya kanale havi haviꞌyamia hane.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 Ani aifoꞌnafo munaꞌnemoꞌya kanaleꞌya huꞌya lamua aliꞌya vayanagi ata kaesaya tina oꞌaliꞌya umainae.
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 Vageꞌya kanale havi haviꞌyaꞌamima hanea munaꞌnemoꞌya kanaleꞌya huꞌya lamuma hanagalisaya tina keꞌayopi taki-liꞌya lamuꞌamiene aliꞌya umainae.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 Umainageno ani aꞌma alisia kanoa aupaꞌa omegeꞌya ani munaꞌnemoꞌya agava-mainageno amau lokotoko higeꞌya faeꞌya mainae.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 Faeꞌya mainageno kege amuꞌnona nagola ala kemoꞌa mage huno hie “Aꞌma alisia kanoa ago neꞌegi tamakaya kategati movaletama eho.” huno hie.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Higeꞌya mani teniꞌa (10) veleꞌma omainaya munaꞌnemoꞌya hetiꞌya lamuꞌamia hanagaliꞌya talo tala hae.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 Hageꞌya aifoꞌnafo munaꞌnemoꞌya kanale havi haviꞌyamima hanea munaꞌnehena mage huꞌya hae “Tagai lamumoꞌa ago asu hisia kava nehigi atama nelea tina keꞌayopitamifiti takitama tamiho.” huꞌya hae.
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 Hageꞌya kanale havi haviꞌyamima hanea munaꞌnemoꞌya kenonaꞌamia mage huꞌya hae “Tagaiꞌene tamakaiꞌenema aye halesuna timoꞌa kosa ohenegi tamakaya afeno nopiti mo miya hiho.” huꞌya hama-paiye.
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 Hageꞌya ani timaꞌa miya hugahe vageno aꞌma alisia kanoa anile egeꞌya talo talaꞌma hu-malaya munaꞌnemoꞌya agaiꞌene ala kave negahe nopinaga hai-falageno fita agola ki-malene.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 Ki-malenegeꞌya haenaga aifonafo munaꞌnemoꞌya mage huꞌya me hae “Ala kanomogae ala kanomogae fita yaki-la-to.” huꞌya me hae.
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 Me hageno aꞌma alisia kanomoꞌa mage huno kenonaꞌamia hie “Aꞌao tamage huꞌna tamaha-nepauve no-tama-koa anaga emainae.” huno hie.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagayama esua yupamona kanaꞌaenena ohavinaya yafe menia kava yagaiho.” huno hie.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 Yisasiꞌa Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea yamoꞌa maꞌa hu-maine “Nago kava kanomoꞌa ayaꞌaya kotega ugahe nehuno aliꞌya vayaꞌamofena ke higeꞌya ageno monea ali fako huno amamite amamite hie.
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Aliꞌya aepaꞌamia ageteno nago kanomona faefu tauseni kina (K5,000) amino nago kanomona tole tauseni kina (K2,000) amino nago kanomona vani tauseni kina (K1,000) amino huno amamite amamite huteno alu kotega umaine.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 Umainegeno faefu tauseni kinama (K5,000) amigeno ali-mainea kanomoꞌa ani moneleti aliꞌya aligeno aꞌva monea nago faefu tauseni kina (K5,000) aliteno teni tauseni kina (K10,000) higeno ali-maine.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Ali-geno tole tauseni kinama (K2,000) ali-mainea kanomoꞌa ani moneleti aliꞌya aligeno aꞌva monea nago tole tauseni kina (K2,000) aliteno foꞌa tauseni kina (K4,000) higeno ali-maine.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 Ali-geno vani tauseni kinama (K1,000) ali-mainea kanomoꞌa ani monea alino mopafi kafino kava kanomo monea he-vai-malene.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Ani aliꞌya vayaꞌmogami kava kanomoꞌa ayaꞌaya kanagefa umaiteno eteno eno mage hie ‘Monema fako huꞌna tamaminoa monea naꞌmagi mone malenae?)’ huno hama-vige.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Hama-vigegeno faefu tauseni kinama (K5,000) aminea kanomoꞌa teni tauseni kina (K10,000) alino neꞌeno mage huno hie ‘Kava kanomogae musekaꞌa nehugi faefu tauseni kinama (K5,000) naminapitila eteꞌna aꞌva monene alugeno teni tauseni kina (K10,000) hane.’ huno hie.
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 Higeno kava kanomoꞌa mage huno hie ‘Kagaya kanale kano maineka kanaleꞌya huka osi mone kanoꞌa kaminofitila efi efi huka aliꞌyana alinageno ala hu-maineafe ala yakefa kagaila kava yagaisanafe kamigahue. Nopinaga ehaigetaꞌa tokaetaꞌa muse hutaꞌa maiꞌano.’ huno hie
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Higeno tole tauseni kinama (K2,000) aminea kanomoꞌa mage huno me hie ‘Kava kanomogae musekaꞌa nehugi kagaya tole tauseni kina (K2,000) naminapitila aꞌva monene tole tauseni kina (K2,000) higeꞌna aliꞌna neꞌoe.’ huno hie.
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 Higeno kava kanomoꞌa ani kanomofena mage huno hie ‘Kagaya kanale kano maineka kanaleꞌya huka osi mone kanoꞌa kaminofitila efi efi huka aliꞌyana alinageno ala hu-maineafe ala yakefa kagaila kava yagaisana yafe kamigahue. Nopinaga ehaigetaꞌa tokaetaꞌa muse hutaꞌa maiꞌano.’ huno hie.
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Higeno vani tauseni kinama (K1,000) aminea kanomoꞌa eno mage hie ‘Kava kanomogae musekaꞌa nehugi kagaya keꞌage kanoa alu kanomo yana alika kaugafa hegeka omai kano mainane. Nago kanomoꞌa hoyaꞌafima kali-malenea yaꞌene alika negeka omai kano mainane.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 Mainanafe kolikaꞌa huꞌna vani tauseni kinama (K1,000) naminanaꞌmaga mopafi kafiꞌna he-vaiꞌna ka-tenoanagiꞌna menia kagaikaꞌa yanagiꞌna negamue.’ huno hie.
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Higeno kava kanomoꞌa ani aliꞌya kanohena mage hie ‘Kagaya havi kanoe. Feluꞌage aliꞌya kano mainane. Kagaya ago nehavine nago kanomoꞌma hoyaꞌafima kali-malenea yaꞌene aliꞌna negeꞌna omai kano mainoa yafena kagaya ago havimainano?
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 Naꞌa higeka monema nemalaya nopina moneꞌnima malenateꞌasina menia nagaya nagoꞌa aꞌva monene aluleꞌasine.
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 Vani tauseni (K1,000) kinaꞌnia hafaletama teni tauseni kinama (K10,000) malenea kanomona amiho.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 Nagaya tamaha-nepauve nagoꞌa yaꞌamima hanesia veaꞌmogamina nagoꞌene amamisigeno kasago hu-ma-tegahianagi nagoꞌa yaꞌamima omalenesia veaꞌmogamina ali-linesaya yamaꞌa hamana-falegahie.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Ani havi kavaꞌma nehisia aliꞌya kanomona hani yapinaga avaletama hagaꞌyu hu-talesageno tusiya huno avia neꞌateteno avekemoꞌa hugahie.’ huno hie.”
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Yisasiꞌa nagoꞌene mage huno hie Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna kava yagaigahema esuana tokiyaꞌage hale yaniꞌaene ensole vayaꞌene tokiyaꞌage hale yaniꞌaleti kava yagaisua siale maigahue.
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 Mainesugeꞌya mukiꞌa kotega veaꞌmoꞌya nagaite melitalu hisageꞌna sipi sipile neꞌyagaiya kanomoꞌma memene sipi sipiene ali fakoma nehia avamete huꞌna mukiꞌa veala ali fako hugahue.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 Ali fako huteꞌna sipi sipiyaga tamaga nayatega neꞌamateꞌna memeyaga hauga nayatega amategahue.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 Amateteꞌna ala sauve kanomoꞌna tamaga nayategama amatesua veafena mage huꞌna hugahue “Nenafaꞌa kanale manua tamaminea vealagi eho. Ma mopama taloma hu-mainea kanaleti aepa heno tamakaife huno talo tala hu-maleteno kava yagai-mainea kumatelagi emaiho.” huꞌna hugahue.
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 “Nagaila nagaꞌma tegetama kavela naminae. Tifema nagegetama afaꞌa naminae. Natu kanoma ogetama navaletama falu fala hu-natetama notamifina na-tenae.
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 Kenaꞌnima omalegetama kena fai-natenae. Kalima alugetama navaletama yagai-natenae. Kinafima mainogetama nagegahena emainayane. Naꞌa kavaꞌma hu-mainayafe talo hu-lama-tenea kumatela emaiho.” huꞌna hugahue.
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 Hugeꞌya tamaga nayategama fatago kavaꞌma nehaya veaꞌmoꞌya mage huꞌya hugahae “Anumayamogae na yu kagala tegeta kageteta kavela kaminone? Na yu tifena kagegeta tina kaminone?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 Na yu natu kanoa evaꞌyi hanageta alita kanale huta ka-tenone? Na yu kenakaꞌa omalegeta kena kaminone?
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 Na yu kalia alinageta kage-mainone? Na yu kinafina mainanageta mo kage-mainone?” huꞌya hugahae.
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 Huꞌya hisageꞌna ala kava kanomoꞌna kenonaꞌamia mage hugahue “Tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve tamakaya amakima omale naganaꞌnimogamima ani kavaꞌma hu-ma-tayana nagai ani kavala hu-natenae.” huꞌna hugahue.
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Hugahuanagi haoga nayatega veafena mage huꞌna hugahue “Tamakaya hu-haviya hu-matenoa kefo kavakeꞌya nehaya veaꞌmogatama mai-haletama viho. Sataniꞌene aliꞌya vayaꞌaenena agola tegelege nehia atafi maisaya kumala ago talo hu-malenogi ani kumate agola umaiho.
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Nagaila nagaꞌma liana kavela onaminae. Tifema nagegetama tina onaminae.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Natu kanoma ogetama navaletama falu fala hu-ona-tenae. Kenaꞌnima omalegetama kena fai-ona-tenae. Kalima alugetamao kinafima maugetamao me onagegenayane.” huꞌna hugahue.
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 Hisugeꞌya kenonaꞌnia mage huꞌya hugahae “Anumayamogae na yu kagala tegeta kage-mainone? Na yu tifena kagegeta kage-mainone? Na yu natu kanoa anageta kage-mainone? Na yu kenakaꞌa omalegeta kage-mainone? Na yu kalia alinageta kage-mainone? Na yu kinafina mainanageta kage-mainone? Tagayama kage-mainoteꞌasina ago kaya hu-mainoteꞌasine.” huꞌya hugahae.
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 Hisageꞌna nagaya eteꞌna amakaifena mage hugahue “Tamagelafa huꞌna tamaha-nepauve tamakaya amakima omalenea naganaꞌnimogamina ani kavaꞌma hu-oꞌama-tayana namona nagaiꞌene hu-ona-tenayane.” huꞌna hugahue.
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Huteno kefo yama nehaya anonaꞌamia hu-ma-tenageꞌya agola amakata aisia hani yapi maisaya kumate ugahagi fatago kavaꞌma hu-mainesaya veaꞌmoꞌya ofaliꞌya agola maige maige hisaya kumate ugahae huno hie.
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.