Mateus 24

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yisasiꞌa ala mono nona neꞌataleno vigeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya ayaꞌamoꞌya ala mono noꞌyaga ave-liye.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Ave-ligeno Yisasiꞌa mage huno hie “Tamakaya mukiꞌa ma noꞌyaga neꞌagao? Tamage huꞌna tamaha-nepauve ani nomo yafaꞌyaga mukiꞌa alino lagape ai-talesigeno aposi-lavigeno nago yafamoꞌa nago yafamo agupifina ai-kalo huno omaigahie.” huno hie.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Yisasiꞌa Olivi yosa hanea agoꞌyamo agegayalega haino mopale mainegeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagala amakaiꞌamige mage huꞌya me hae “Na kanafi ani yamoꞌa falote hugahie? Hana augafa tokiya avame yamo esana kanaene ma mopama haꞌno hisia kanaene faloteꞌma hisia yana taveligahie?” huꞌya havigae.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie Nagoꞌa veaꞌmoꞌya havigema tamaha-paisagetama ohavisaya yafe kaꞌye ho.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Kasagoꞌya vayaꞌmoꞌya nagai nagi ayeꞌya nagoke nagokeꞌmoꞌya “Tamaugafa ali-gatisua yafe Anumaya Kotiꞌa hu-na-tegeꞌna neꞌue.” huꞌya hisageꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya amakai kea haviteꞌya amakave malegahae.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 Malegahagi “Nagoꞌa kotega kame nehae. Nagoꞌa kotega tu hugahe nehae.” huꞌya tamaha-paisagetamahena kolia ohiho. Ani yaꞌyagamoꞌa hagoteno falote hugahianagi ma mopama haꞌno hisia kanamoꞌa aupaꞌa huno falote ohugahie.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya alu vayaꞌenena kamea hugahae. Ala kotega vayaꞌene nago ala kotega vayaꞌene kamea hugahae. Kasagoꞌya alu kote kotega tusiꞌa kafu nehuꞌya amakatesia kanaene falote hisigeno tusiꞌa imila aligahie.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Ani yaꞌyagamoꞌa afaꞌa aꞌnemoꞌya nafaꞌnema ategahe hageno aepa heno agatama neꞌaiya avamete kava hugahianagi haenagaꞌa tusiꞌa tamakata aisia yana falote hugahie.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Tamakaya nakaveꞌma neꞌaya yafe tamatafa huꞌya ali haviya hu-lama-teteꞌya tama-haesagetama faligahae. Nagima neꞌayaya yateti kasagoꞌya vayaꞌmoꞌya amaipa kafa he-lama-tegahae.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Amaipa kafa he-lama-tesaya yateti kasagoꞌya veaꞌmoꞌya nagaifena haviꞌya amakupi maleꞌya amametitima nehaya yana ataleꞌya nagoꞌa veala amakesi huꞌya amaipa kafa he-lama-tegahae.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Kasagoꞌya havige amaune vayaꞌmoꞌya havige hisageꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya amakai kea haviteꞌya amakave malegahae.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Kefo yama nehaya yamoꞌma ala hisigeno nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoꞌamimogamifema hamau amayamopafi nehamaiya yamoꞌa osi hugahie.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Osi hugahigi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kema atafa huꞌya tokiyaꞌage hume humema visageꞌnahena nagaya eteꞌnama esua kanafina nagai kema atafa hu-linesaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa amaku amamena ali-gatigahie.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea yafe kanale mono kea mukiꞌa ma mopafi veaꞌmogamina hama-paisageꞌya havitesageno ma mopamoꞌa haꞌno hugahie.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Yisasiꞌa mage huno hie nayoma mainea aune kanoa Tanioloꞌa tusi havi yana, ma mopa alino hagagitalesia yamoꞌa tamaꞌyo aisia kava falote hisia yafe taha-pai-maine. Anima hu-mainea kema hapalitama havisamogatama havilama hiho. Ani yamoꞌa alu aotage yapi he-ti-mainesigetama agegahae.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Agenutamahena Yutia mainesaya veaꞌmogatama tamaiyayetama agoꞌyalega faletama viho.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nogatofule haiꞌya mainesaletila afenoꞌyaꞌamima alisaya yafena eteꞌya nopinaga ohaiho.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Nagoꞌa veamoꞌya hoyafinaga mainesaletila eteꞌya kenaꞌamima alisaya yafena notega oꞌviho.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Avoꞌnio ani kanafina amaipaene aꞌnene nute ani-linesaya nafaꞌnemogami itaꞌamimoꞌyaenefena tusiꞌa nahau nehie.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 Nehigi nunamuna mage hutama havigeho “Tani koꞌma tisia ikateꞌene Sapati yupaenena ani yamoꞌa falote ohinageta faleta oꞌvisune.” hutama havigeho.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Ani kanafina tusiꞌa kana yamo falote hugahie. Eheꞌma Anumaya Kotiꞌa ma mopama taloma hu-malenea kanaletiꞌene meni kanafiꞌene ani avamete ala kana yamoꞌa falote ohuneane. Falote ohuneanagi tusiꞌa kana yamo ala hutesigeno haenagaꞌa aniꞌa huno falote ohugahie.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Anumaya Kotiꞌa ani havi kanama alino aupa hu-malene. Aniꞌama ohileꞌasina mukiꞌa veaꞌmoꞌya falileꞌasinagi. Anumaya Kotiꞌa haigenoꞌma hapali-ma-tenea veafe agesa havino amaugafama ali-gatisia yafe ani kanaꞌa alino aupa hugahie.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Ani kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage huꞌya hugahae “Anumaya Kotiꞌma taugafa aligatigahie huno hutenea kanoa ma mainegi ageho. Atu mainegi ageho.” huꞌyama hisagetamahena “Tamage nehae.” hutama tamametitia ohiho.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Ani kanafina nagoꞌa havigeꞌage amaune vayaꞌene “Nagaya Anumaya Kotiꞌa tamaugafa aligatigahie huno hu-na-tenea kano mainoe.” huꞌya havigema hisaya vayaꞌenena evaꞌyi huꞌya veaꞌmogamina aye-mavataga hugahe tokiyaꞌage avame yana hugahayanagi Anumaya Kotiꞌa haꞌye higeno hapali-ma-tenea veaꞌmoꞌya ani kea ohavigahae.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 Tamage ani yana falote ohunaya kanafi mani kea ago tamaha-paugi haviho.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Ani kanoa kaꞌme kotega maine.” huꞌya hisagetamahena oꞌviho. “Nopinaga maine.” huꞌyama hisagetamahena ani kea havitama tamametitia ohiho.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna eteꞌna esua yamoꞌa maꞌa hugahie yagema vaꞌyi nehilegati aulumaya kotino aupaꞌa mukiꞌa kotega ai-vasa nehia avamete huꞌna nagaya eteꞌna egahue.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Afuma fali-mainea kefafima hakikimoꞌya yage yage huꞌya alitaluma nehaya avamete huꞌna ikapinagati emainoa kanomoꞌna mukiꞌa veaꞌmogami amuꞌnopi egahue.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Ani havi kanamoꞌma haꞌno hisigenoꞌa yagemoꞌa hani-kinageno ikamoꞌa ai-vasa ohugahie. Kaꞌnefiꞌmoꞌa ikatetila atafai-lavigahie. Ikateꞌma hanea yamoꞌa alu kate kate huno vaiyegahie.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Ani yaꞌyagamoꞌa haꞌno hutesigeꞌna ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna esua alekana yana ikate falote hisigeꞌya mukiꞌa ma mopafima mainaya veaꞌmoꞌya hamau huꞌya avi-tegahae. Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna ikapinagati siate elavisugeꞌya nagegahae. Tusiꞌa tokiya yaniꞌaene tusiꞌa hale yaniꞌaene esugetama nagegahae.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Nagetesageꞌna ensole vayaꞌnia hu-ma-tesugeꞌya ala ufe kemo nehinageꞌya yagemoꞌma tavi nefalelegatiꞌene evaꞌyi nehilegatiꞌene aluga aluga haupalegatiꞌene mukiꞌa ma mopafi nagaiꞌniꞌa nahaꞌye higeꞌna hapali-ma-tenoa veaꞌnea amavalesageꞌya aluga aluga ma mopamona atupaleti melitalu hugahae.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Yisasiꞌa nagoꞌene mage huno hie fiki yosamoꞌa nago avame yana tamave-ligahigi ageho. Ani yosamoꞌa hagoteno akopapiti agusasima ayeno amuꞌmalesigetamahena “Anuna neꞌvalea kanamoꞌa ago falote hugahie.” hutama nehae.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Naꞌa hugahianagi manima tamaha-nepauva kuguva yama agenutamahena “Yisasiꞌa esia kanamoꞌa ago aupa higeno fiate hetino maineanagino ago egahie.” hutama tamakesa havigahae.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Nagaya tamage huꞌna tamaha-nepauve meni kanafima mainaya veaꞌnea ofalinesageno ani yamoꞌa falote hugahie.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Ikaꞌene ma mopaene fanane hugahianagi nagai kemoꞌa fanane ohugahie.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Manima tamaha-nepauva kanama falote hisia kanahena nago kanomoꞌa ohavine. Ikapinaga mainaya ensole vayaꞌmoꞌyaenena ohavinae. Anumaya Kotina nafaꞌneꞌamoꞌnaenena ani kanama falote hisia kanahena ohavinoe. Ohavinogi Nenafaꞌa agaiꞌage haviline.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna eteꞌna esua kanafima mainesaya veaꞌmoꞌya nayoma Noaꞌma mainea kanafima mainaya veaꞌmoꞌya hu-mainaya avamete kava hugahae.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 — ausente —
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 — ausente —
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Tamage tamaha-nepauve nagayama eteꞌna esua kanaleꞌma tole vekalatana nagola hoyafima aliꞌya neꞌalisaꞌagenofena Anumaya Kotiꞌa nagoke neꞌavaleno nagola alita-ye-talegahie.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Tole atalama tokaeꞌana aliꞌya neꞌalisaꞌagenofena Anumaya Kotiꞌa nagoke neꞌavaleno nagola alita-ye-talegahie.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Anumayatamimoꞌa evaꞌyima hisia kanahena ohavinagi tamakesa havige havige hutama kava yagaitama maiho.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 Tamage huꞌna tamaha-nepauve nomona nefaꞌa musufa kanomoꞌa nomaꞌafima ehai-falesiana kegela na kanalelo huno agoꞌma havimainesiana yagaino mainageno musufa kanomoꞌa nomaꞌafina ehaino ofalegahie.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Tamakaiꞌenena talo tala hutama maiho. “Menia omegahie.” hutama hisaya kana kanoꞌale ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna egahue.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Anumayamoꞌa mage huno hie aliꞌya kanoa kanale agu agesa hanea kanoa aliꞌyamaꞌale agegeno alige aligema nehia kanoa tamakaipina hanate maine? Naꞌama nehisia kanomofena kava kanomoꞌa mage huno hugahie “Mukiꞌa aliꞌya veatela yagai-maineka kavela fako huka mukiꞌa kanafina amamite amamite huo.” huno hugahie.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Hugahianagi haenagama ani ala kanomoꞌa eteno esiana hapai-mainea augafa kavaꞌma nehinunofena ani aliꞌya kanomoꞌa muse hugahie.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Tamage huꞌna tamaha-nepauve naꞌama nehisia aliꞌya kanomofena kava kanomoꞌa mage hugahie “Mukiꞌa yaniꞌa kava yagaiyo.” huno hugahie.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 — ausente —
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 Ani kavala maino nehisiana “Omegahie.” huno hisia yupamo kana kanoꞌale ani kava kanoa egahie.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Enunofena ani havi kavaꞌma maino nehisia kanomona kaꞌyo kevea amiteno alino haviya hu-teteno mage hugahie “Vagala vayaꞌene amakupi haviꞌya omaleꞌya amegati nehaviya vayaꞌene maiyo.” huno hu-tesigeno visiaꞌamo anilega avia mo neꞌateno ave kemoꞌa tusiya hugahie.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.