Mateus 24

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yisasiꞌa ala mono nona neꞌataleno vigeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya ayaꞌamoꞌya ala mono noꞌyaga ave-liye.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ave-ligeno Yisasiꞌa mage huno hie “Tamakaya mukiꞌa ma noꞌyaga neꞌagao? Tamage huꞌna tamaha-nepauve ani nomo yafaꞌyaga mukiꞌa alino lagape ai-talesigeno aposi-lavigeno nago yafamoꞌa nago yafamo agupifina ai-kalo huno omaigahie.” huno hie.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Yisasiꞌa Olivi yosa hanea agoꞌyamo agegayalega haino mopale mainegeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagala amakaiꞌamige mage huꞌya me hae “Na kanafi ani yamoꞌa falote hugahie? Hana augafa tokiya avame yamo esana kanaene ma mopama haꞌno hisia kanaene faloteꞌma hisia yana taveligahie?” huꞌya havigae.
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie Nagoꞌa veaꞌmoꞌya havigema tamaha-paisagetama ohavisaya yafe kaꞌye ho.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 Kasagoꞌya vayaꞌmoꞌya nagai nagi ayeꞌya nagoke nagokeꞌmoꞌya “Tamaugafa ali-gatisua yafe Anumaya Kotiꞌa hu-na-tegeꞌna neꞌue.” huꞌya hisageꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya amakai kea haviteꞌya amakave malegahae.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 Malegahagi “Nagoꞌa kotega kame nehae. Nagoꞌa kotega tu hugahe nehae.” huꞌya tamaha-paisagetamahena kolia ohiho. Ani yaꞌyagamoꞌa hagoteno falote hugahianagi ma mopama haꞌno hisia kanamoꞌa aupaꞌa huno falote ohugahie.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya alu vayaꞌenena kamea hugahae. Ala kotega vayaꞌene nago ala kotega vayaꞌene kamea hugahae. Kasagoꞌya alu kote kotega tusiꞌa kafu nehuꞌya amakatesia kanaene falote hisigeno tusiꞌa imila aligahie.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ani yaꞌyagamoꞌa afaꞌa aꞌnemoꞌya nafaꞌnema ategahe hageno aepa heno agatama neꞌaiya avamete kava hugahianagi haenagaꞌa tusiꞌa tamakata aisia yana falote hugahie.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Tamakaya nakaveꞌma neꞌaya yafe tamatafa huꞌya ali haviya hu-lama-teteꞌya tama-haesagetama faligahae. Nagima neꞌayaya yateti kasagoꞌya vayaꞌmoꞌya amaipa kafa he-lama-tegahae.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Amaipa kafa he-lama-tesaya yateti kasagoꞌya veaꞌmoꞌya nagaifena haviꞌya amakupi maleꞌya amametitima nehaya yana ataleꞌya nagoꞌa veala amakesi huꞌya amaipa kafa he-lama-tegahae.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 Kasagoꞌya havige amaune vayaꞌmoꞌya havige hisageꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya amakai kea haviteꞌya amakave malegahae.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 Kefo yama nehaya yamoꞌma ala hisigeno nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoꞌamimogamifema hamau amayamopafi nehamaiya yamoꞌa osi hugahie.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Osi hugahigi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kema atafa huꞌya tokiyaꞌage hume humema visageꞌnahena nagaya eteꞌnama esua kanafina nagai kema atafa hu-linesaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa amaku amamena ali-gatigahie.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea yafe kanale mono kea mukiꞌa ma mopafi veaꞌmogamina hama-paisageꞌya havitesageno ma mopamoꞌa haꞌno hugahie.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Yisasiꞌa mage huno hie nayoma mainea aune kanoa Tanioloꞌa tusi havi yana, ma mopa alino hagagitalesia yamoꞌa tamaꞌyo aisia kava falote hisia yafe taha-pai-maine. Anima hu-mainea kema hapalitama havisamogatama havilama hiho. Ani yamoꞌa alu aotage yapi he-ti-mainesigetama agegahae.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Agenutamahena Yutia mainesaya veaꞌmogatama tamaiyayetama agoꞌyalega faletama viho.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nogatofule haiꞌya mainesaletila afenoꞌyaꞌamima alisaya yafena eteꞌya nopinaga ohaiho.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 Nagoꞌa veamoꞌya hoyafinaga mainesaletila eteꞌya kenaꞌamima alisaya yafena notega oꞌviho.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 Avoꞌnio ani kanafina amaipaene aꞌnene nute ani-linesaya nafaꞌnemogami itaꞌamimoꞌyaenefena tusiꞌa nahau nehie.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 Nehigi nunamuna mage hutama havigeho “Tani koꞌma tisia ikateꞌene Sapati yupaenena ani yamoꞌa falote ohinageta faleta oꞌvisune.” hutama havigeho.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 Ani kanafina tusiꞌa kana yamo falote hugahie. Eheꞌma Anumaya Kotiꞌa ma mopama taloma hu-malenea kanaletiꞌene meni kanafiꞌene ani avamete ala kana yamoꞌa falote ohuneane. Falote ohuneanagi tusiꞌa kana yamo ala hutesigeno haenagaꞌa aniꞌa huno falote ohugahie.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Anumaya Kotiꞌa ani havi kanama alino aupa hu-malene. Aniꞌama ohileꞌasina mukiꞌa veaꞌmoꞌya falileꞌasinagi. Anumaya Kotiꞌa haigenoꞌma hapali-ma-tenea veafe agesa havino amaugafama ali-gatisia yafe ani kanaꞌa alino aupa hugahie.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Ani kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage huꞌya hugahae “Anumaya Kotiꞌma taugafa aligatigahie huno hutenea kanoa ma mainegi ageho. Atu mainegi ageho.” huꞌyama hisagetamahena “Tamage nehae.” hutama tamametitia ohiho.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 Ani kanafina nagoꞌa havigeꞌage amaune vayaꞌene “Nagaya Anumaya Kotiꞌa tamaugafa aligatigahie huno hu-na-tenea kano mainoe.” huꞌya havigema hisaya vayaꞌenena evaꞌyi huꞌya veaꞌmogamina aye-mavataga hugahe tokiyaꞌage avame yana hugahayanagi Anumaya Kotiꞌa haꞌye higeno hapali-ma-tenea veaꞌmoꞌya ani kea ohavigahae.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Tamage ani yana falote ohunaya kanafi mani kea ago tamaha-paugi haviho.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Ani kanoa kaꞌme kotega maine.” huꞌya hisagetamahena oꞌviho. “Nopinaga maine.” huꞌyama hisagetamahena ani kea havitama tamametitia ohiho.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna eteꞌna esua yamoꞌa maꞌa hugahie yagema vaꞌyi nehilegati aulumaya kotino aupaꞌa mukiꞌa kotega ai-vasa nehia avamete huꞌna nagaya eteꞌna egahue.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Afuma fali-mainea kefafima hakikimoꞌya yage yage huꞌya alitaluma nehaya avamete huꞌna ikapinagati emainoa kanomoꞌna mukiꞌa veaꞌmogami amuꞌnopi egahue.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Ani havi kanamoꞌma haꞌno hisigenoꞌa yagemoꞌa hani-kinageno ikamoꞌa ai-vasa ohugahie. Kaꞌnefiꞌmoꞌa ikatetila atafai-lavigahie. Ikateꞌma hanea yamoꞌa alu kate kate huno vaiyegahie.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ani yaꞌyagamoꞌa haꞌno hutesigeꞌna ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna esua alekana yana ikate falote hisigeꞌya mukiꞌa ma mopafima mainaya veaꞌmoꞌya hamau huꞌya avi-tegahae. Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna ikapinagati siate elavisugeꞌya nagegahae. Tusiꞌa tokiya yaniꞌaene tusiꞌa hale yaniꞌaene esugetama nagegahae.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Nagetesageꞌna ensole vayaꞌnia hu-ma-tesugeꞌya ala ufe kemo nehinageꞌya yagemoꞌma tavi nefalelegatiꞌene evaꞌyi nehilegatiꞌene aluga aluga haupalegatiꞌene mukiꞌa ma mopafi nagaiꞌniꞌa nahaꞌye higeꞌna hapali-ma-tenoa veaꞌnea amavalesageꞌya aluga aluga ma mopamona atupaleti melitalu hugahae.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Yisasiꞌa nagoꞌene mage huno hie fiki yosamoꞌa nago avame yana tamave-ligahigi ageho. Ani yosamoꞌa hagoteno akopapiti agusasima ayeno amuꞌmalesigetamahena “Anuna neꞌvalea kanamoꞌa ago falote hugahie.” hutama nehae.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Naꞌa hugahianagi manima tamaha-nepauva kuguva yama agenutamahena “Yisasiꞌa esia kanamoꞌa ago aupa higeno fiate hetino maineanagino ago egahie.” hutama tamakesa havigahae.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Nagaya tamage huꞌna tamaha-nepauve meni kanafima mainaya veaꞌnea ofalinesageno ani yamoꞌa falote hugahie.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Ikaꞌene ma mopaene fanane hugahianagi nagai kemoꞌa fanane ohugahie.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 Manima tamaha-nepauva kanama falote hisia kanahena nago kanomoꞌa ohavine. Ikapinaga mainaya ensole vayaꞌmoꞌyaenena ohavinae. Anumaya Kotina nafaꞌneꞌamoꞌnaenena ani kanama falote hisia kanahena ohavinoe. Ohavinogi Nenafaꞌa agaiꞌage haviline.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 Nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna eteꞌna esua kanafima mainesaya veaꞌmoꞌya nayoma Noaꞌma mainea kanafima mainaya veaꞌmoꞌya hu-mainaya avamete kava hugahae.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 — ausente —
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 — ausente —
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Tamage tamaha-nepauve nagayama eteꞌna esua kanaleꞌma tole vekalatana nagola hoyafima aliꞌya neꞌalisaꞌagenofena Anumaya Kotiꞌa nagoke neꞌavaleno nagola alita-ye-talegahie.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Tole atalama tokaeꞌana aliꞌya neꞌalisaꞌagenofena Anumaya Kotiꞌa nagoke neꞌavaleno nagola alita-ye-talegahie.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Anumayatamimoꞌa evaꞌyima hisia kanahena ohavinagi tamakesa havige havige hutama kava yagaitama maiho.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 Tamage huꞌna tamaha-nepauve nomona nefaꞌa musufa kanomoꞌa nomaꞌafima ehai-falesiana kegela na kanalelo huno agoꞌma havimainesiana yagaino mainageno musufa kanomoꞌa nomaꞌafina ehaino ofalegahie.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Tamakaiꞌenena talo tala hutama maiho. “Menia omegahie.” hutama hisaya kana kanoꞌale ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna egahue.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Anumayamoꞌa mage huno hie aliꞌya kanoa kanale agu agesa hanea kanoa aliꞌyamaꞌale agegeno alige aligema nehia kanoa tamakaipina hanate maine? Naꞌama nehisia kanomofena kava kanomoꞌa mage huno hugahie “Mukiꞌa aliꞌya veatela yagai-maineka kavela fako huka mukiꞌa kanafina amamite amamite huo.” huno hugahie.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Hugahianagi haenagama ani ala kanomoꞌa eteno esiana hapai-mainea augafa kavaꞌma nehinunofena ani aliꞌya kanomoꞌa muse hugahie.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Tamage huꞌna tamaha-nepauve naꞌama nehisia aliꞌya kanomofena kava kanomoꞌa mage hugahie “Mukiꞌa yaniꞌa kava yagaiyo.” huno hugahie.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 — ausente —
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 Ani kavala maino nehisiana “Omegahie.” huno hisia yupamo kana kanoꞌale ani kava kanoa egahie.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 Enunofena ani havi kavaꞌma maino nehisia kanomona kaꞌyo kevea amiteno alino haviya hu-teteno mage hugahie “Vagala vayaꞌene amakupi haviꞌya omaleꞌya amegati nehaviya vayaꞌene maiyo.” huno hu-tesigeno visiaꞌamo anilega avia mo neꞌateno ave kemoꞌa tusiya hugahie.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.