Mateus 24

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yisasiꞌa ala mono nona neꞌataleno vigeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya ayaꞌamoꞌya ala mono noꞌyaga ave-liye.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ave-ligeno Yisasiꞌa mage huno hie “Tamakaya mukiꞌa ma noꞌyaga neꞌagao? Tamage huꞌna tamaha-nepauve ani nomo yafaꞌyaga mukiꞌa alino lagape ai-talesigeno aposi-lavigeno nago yafamoꞌa nago yafamo agupifina ai-kalo huno omaigahie.” huno hie.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Yisasiꞌa Olivi yosa hanea agoꞌyamo agegayalega haino mopale mainegeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagala amakaiꞌamige mage huꞌya me hae “Na kanafi ani yamoꞌa falote hugahie? Hana augafa tokiya avame yamo esana kanaene ma mopama haꞌno hisia kanaene faloteꞌma hisia yana taveligahie?” huꞌya havigae.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie Nagoꞌa veaꞌmoꞌya havigema tamaha-paisagetama ohavisaya yafe kaꞌye ho.
4 E Jesus respondeu:
5 Kasagoꞌya vayaꞌmoꞌya nagai nagi ayeꞌya nagoke nagokeꞌmoꞌya “Tamaugafa ali-gatisua yafe Anumaya Kotiꞌa hu-na-tegeꞌna neꞌue.” huꞌya hisageꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya amakai kea haviteꞌya amakave malegahae.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Malegahagi “Nagoꞌa kotega kame nehae. Nagoꞌa kotega tu hugahe nehae.” huꞌya tamaha-paisagetamahena kolia ohiho. Ani yaꞌyagamoꞌa hagoteno falote hugahianagi ma mopama haꞌno hisia kanamoꞌa aupaꞌa huno falote ohugahie.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya alu vayaꞌenena kamea hugahae. Ala kotega vayaꞌene nago ala kotega vayaꞌene kamea hugahae. Kasagoꞌya alu kote kotega tusiꞌa kafu nehuꞌya amakatesia kanaene falote hisigeno tusiꞌa imila aligahie.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ani yaꞌyagamoꞌa afaꞌa aꞌnemoꞌya nafaꞌnema ategahe hageno aepa heno agatama neꞌaiya avamete kava hugahianagi haenagaꞌa tusiꞌa tamakata aisia yana falote hugahie.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Tamakaya nakaveꞌma neꞌaya yafe tamatafa huꞌya ali haviya hu-lama-teteꞌya tama-haesagetama faligahae. Nagima neꞌayaya yateti kasagoꞌya vayaꞌmoꞌya amaipa kafa he-lama-tegahae.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Amaipa kafa he-lama-tesaya yateti kasagoꞌya veaꞌmoꞌya nagaifena haviꞌya amakupi maleꞌya amametitima nehaya yana ataleꞌya nagoꞌa veala amakesi huꞌya amaipa kafa he-lama-tegahae.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Kasagoꞌya havige amaune vayaꞌmoꞌya havige hisageꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya amakai kea haviteꞌya amakave malegahae.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Kefo yama nehaya yamoꞌma ala hisigeno nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoꞌamimogamifema hamau amayamopafi nehamaiya yamoꞌa osi hugahie.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Osi hugahigi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kema atafa huꞌya tokiyaꞌage hume humema visageꞌnahena nagaya eteꞌnama esua kanafina nagai kema atafa hu-linesaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa amaku amamena ali-gatigahie.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea yafe kanale mono kea mukiꞌa ma mopafi veaꞌmogamina hama-paisageꞌya havitesageno ma mopamoꞌa haꞌno hugahie.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Yisasiꞌa mage huno hie nayoma mainea aune kanoa Tanioloꞌa tusi havi yana, ma mopa alino hagagitalesia yamoꞌa tamaꞌyo aisia kava falote hisia yafe taha-pai-maine. Anima hu-mainea kema hapalitama havisamogatama havilama hiho. Ani yamoꞌa alu aotage yapi he-ti-mainesigetama agegahae.
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Agenutamahena Yutia mainesaya veaꞌmogatama tamaiyayetama agoꞌyalega faletama viho.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nogatofule haiꞌya mainesaletila afenoꞌyaꞌamima alisaya yafena eteꞌya nopinaga ohaiho.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Nagoꞌa veamoꞌya hoyafinaga mainesaletila eteꞌya kenaꞌamima alisaya yafena notega oꞌviho.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Avoꞌnio ani kanafina amaipaene aꞌnene nute ani-linesaya nafaꞌnemogami itaꞌamimoꞌyaenefena tusiꞌa nahau nehie.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Nehigi nunamuna mage hutama havigeho “Tani koꞌma tisia ikateꞌene Sapati yupaenena ani yamoꞌa falote ohinageta faleta oꞌvisune.” hutama havigeho.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Ani kanafina tusiꞌa kana yamo falote hugahie. Eheꞌma Anumaya Kotiꞌa ma mopama taloma hu-malenea kanaletiꞌene meni kanafiꞌene ani avamete ala kana yamoꞌa falote ohuneane. Falote ohuneanagi tusiꞌa kana yamo ala hutesigeno haenagaꞌa aniꞌa huno falote ohugahie.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Anumaya Kotiꞌa ani havi kanama alino aupa hu-malene. Aniꞌama ohileꞌasina mukiꞌa veaꞌmoꞌya falileꞌasinagi. Anumaya Kotiꞌa haigenoꞌma hapali-ma-tenea veafe agesa havino amaugafama ali-gatisia yafe ani kanaꞌa alino aupa hugahie.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Ani kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage huꞌya hugahae “Anumaya Kotiꞌma taugafa aligatigahie huno hutenea kanoa ma mainegi ageho. Atu mainegi ageho.” huꞌyama hisagetamahena “Tamage nehae.” hutama tamametitia ohiho.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Ani kanafina nagoꞌa havigeꞌage amaune vayaꞌene “Nagaya Anumaya Kotiꞌa tamaugafa aligatigahie huno hu-na-tenea kano mainoe.” huꞌya havigema hisaya vayaꞌenena evaꞌyi huꞌya veaꞌmogamina aye-mavataga hugahe tokiyaꞌage avame yana hugahayanagi Anumaya Kotiꞌa haꞌye higeno hapali-ma-tenea veaꞌmoꞌya ani kea ohavigahae.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Tamage ani yana falote ohunaya kanafi mani kea ago tamaha-paugi haviho.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Ani kanoa kaꞌme kotega maine.” huꞌya hisagetamahena oꞌviho. “Nopinaga maine.” huꞌyama hisagetamahena ani kea havitama tamametitia ohiho.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna eteꞌna esua yamoꞌa maꞌa hugahie yagema vaꞌyi nehilegati aulumaya kotino aupaꞌa mukiꞌa kotega ai-vasa nehia avamete huꞌna nagaya eteꞌna egahue.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Afuma fali-mainea kefafima hakikimoꞌya yage yage huꞌya alitaluma nehaya avamete huꞌna ikapinagati emainoa kanomoꞌna mukiꞌa veaꞌmogami amuꞌnopi egahue.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Ani havi kanamoꞌma haꞌno hisigenoꞌa yagemoꞌa hani-kinageno ikamoꞌa ai-vasa ohugahie. Kaꞌnefiꞌmoꞌa ikatetila atafai-lavigahie. Ikateꞌma hanea yamoꞌa alu kate kate huno vaiyegahie.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ani yaꞌyagamoꞌa haꞌno hutesigeꞌna ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna esua alekana yana ikate falote hisigeꞌya mukiꞌa ma mopafima mainaya veaꞌmoꞌya hamau huꞌya avi-tegahae. Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna ikapinagati siate elavisugeꞌya nagegahae. Tusiꞌa tokiya yaniꞌaene tusiꞌa hale yaniꞌaene esugetama nagegahae.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Nagetesageꞌna ensole vayaꞌnia hu-ma-tesugeꞌya ala ufe kemo nehinageꞌya yagemoꞌma tavi nefalelegatiꞌene evaꞌyi nehilegatiꞌene aluga aluga haupalegatiꞌene mukiꞌa ma mopafi nagaiꞌniꞌa nahaꞌye higeꞌna hapali-ma-tenoa veaꞌnea amavalesageꞌya aluga aluga ma mopamona atupaleti melitalu hugahae.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Yisasiꞌa nagoꞌene mage huno hie fiki yosamoꞌa nago avame yana tamave-ligahigi ageho. Ani yosamoꞌa hagoteno akopapiti agusasima ayeno amuꞌmalesigetamahena “Anuna neꞌvalea kanamoꞌa ago falote hugahie.” hutama nehae.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Naꞌa hugahianagi manima tamaha-nepauva kuguva yama agenutamahena “Yisasiꞌa esia kanamoꞌa ago aupa higeno fiate hetino maineanagino ago egahie.” hutama tamakesa havigahae.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Nagaya tamage huꞌna tamaha-nepauve meni kanafima mainaya veaꞌnea ofalinesageno ani yamoꞌa falote hugahie.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Ikaꞌene ma mopaene fanane hugahianagi nagai kemoꞌa fanane ohugahie.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Manima tamaha-nepauva kanama falote hisia kanahena nago kanomoꞌa ohavine. Ikapinaga mainaya ensole vayaꞌmoꞌyaenena ohavinae. Anumaya Kotina nafaꞌneꞌamoꞌnaenena ani kanama falote hisia kanahena ohavinoe. Ohavinogi Nenafaꞌa agaiꞌage haviline.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna eteꞌna esua kanafima mainesaya veaꞌmoꞌya nayoma Noaꞌma mainea kanafima mainaya veaꞌmoꞌya hu-mainaya avamete kava hugahae.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 — ausente —
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 — ausente —
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Tamage tamaha-nepauve nagayama eteꞌna esua kanaleꞌma tole vekalatana nagola hoyafima aliꞌya neꞌalisaꞌagenofena Anumaya Kotiꞌa nagoke neꞌavaleno nagola alita-ye-talegahie.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Tole atalama tokaeꞌana aliꞌya neꞌalisaꞌagenofena Anumaya Kotiꞌa nagoke neꞌavaleno nagola alita-ye-talegahie.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Anumayatamimoꞌa evaꞌyima hisia kanahena ohavinagi tamakesa havige havige hutama kava yagaitama maiho.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Tamage huꞌna tamaha-nepauve nomona nefaꞌa musufa kanomoꞌa nomaꞌafima ehai-falesiana kegela na kanalelo huno agoꞌma havimainesiana yagaino mainageno musufa kanomoꞌa nomaꞌafina ehaino ofalegahie.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Tamakaiꞌenena talo tala hutama maiho. “Menia omegahie.” hutama hisaya kana kanoꞌale ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna egahue.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Anumayamoꞌa mage huno hie aliꞌya kanoa kanale agu agesa hanea kanoa aliꞌyamaꞌale agegeno alige aligema nehia kanoa tamakaipina hanate maine? Naꞌama nehisia kanomofena kava kanomoꞌa mage huno hugahie “Mukiꞌa aliꞌya veatela yagai-maineka kavela fako huka mukiꞌa kanafina amamite amamite huo.” huno hugahie.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Hugahianagi haenagama ani ala kanomoꞌa eteno esiana hapai-mainea augafa kavaꞌma nehinunofena ani aliꞌya kanomoꞌa muse hugahie.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Tamage huꞌna tamaha-nepauve naꞌama nehisia aliꞌya kanomofena kava kanomoꞌa mage hugahie “Mukiꞌa yaniꞌa kava yagaiyo.” huno hugahie.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 — ausente —
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Ani kavala maino nehisiana “Omegahie.” huno hisia yupamo kana kanoꞌale ani kava kanoa egahie.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 Enunofena ani havi kavaꞌma maino nehisia kanomona kaꞌyo kevea amiteno alino haviya hu-teteno mage hugahie “Vagala vayaꞌene amakupi haviꞌya omaleꞌya amegati nehaviya vayaꞌene maiyo.” huno hu-tesigeno visiaꞌamo anilega avia mo neꞌateno ave kemoꞌa tusiya hugahie.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.