Mateus 24

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yisasiꞌa ala mono nona neꞌataleno vigeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya ayaꞌamoꞌya ala mono noꞌyaga ave-liye.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ave-ligeno Yisasiꞌa mage huno hie “Tamakaya mukiꞌa ma noꞌyaga neꞌagao? Tamage huꞌna tamaha-nepauve ani nomo yafaꞌyaga mukiꞌa alino lagape ai-talesigeno aposi-lavigeno nago yafamoꞌa nago yafamo agupifina ai-kalo huno omaigahie.” huno hie.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Yisasiꞌa Olivi yosa hanea agoꞌyamo agegayalega haino mopale mainegeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagala amakaiꞌamige mage huꞌya me hae “Na kanafi ani yamoꞌa falote hugahie? Hana augafa tokiya avame yamo esana kanaene ma mopama haꞌno hisia kanaene faloteꞌma hisia yana taveligahie?” huꞌya havigae.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie Nagoꞌa veaꞌmoꞌya havigema tamaha-paisagetama ohavisaya yafe kaꞌye ho.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Kasagoꞌya vayaꞌmoꞌya nagai nagi ayeꞌya nagoke nagokeꞌmoꞌya “Tamaugafa ali-gatisua yafe Anumaya Kotiꞌa hu-na-tegeꞌna neꞌue.” huꞌya hisageꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya amakai kea haviteꞌya amakave malegahae.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Malegahagi “Nagoꞌa kotega kame nehae. Nagoꞌa kotega tu hugahe nehae.” huꞌya tamaha-paisagetamahena kolia ohiho. Ani yaꞌyagamoꞌa hagoteno falote hugahianagi ma mopama haꞌno hisia kanamoꞌa aupaꞌa huno falote ohugahie.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya alu vayaꞌenena kamea hugahae. Ala kotega vayaꞌene nago ala kotega vayaꞌene kamea hugahae. Kasagoꞌya alu kote kotega tusiꞌa kafu nehuꞌya amakatesia kanaene falote hisigeno tusiꞌa imila aligahie.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ani yaꞌyagamoꞌa afaꞌa aꞌnemoꞌya nafaꞌnema ategahe hageno aepa heno agatama neꞌaiya avamete kava hugahianagi haenagaꞌa tusiꞌa tamakata aisia yana falote hugahie.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Tamakaya nakaveꞌma neꞌaya yafe tamatafa huꞌya ali haviya hu-lama-teteꞌya tama-haesagetama faligahae. Nagima neꞌayaya yateti kasagoꞌya vayaꞌmoꞌya amaipa kafa he-lama-tegahae.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Amaipa kafa he-lama-tesaya yateti kasagoꞌya veaꞌmoꞌya nagaifena haviꞌya amakupi maleꞌya amametitima nehaya yana ataleꞌya nagoꞌa veala amakesi huꞌya amaipa kafa he-lama-tegahae.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Kasagoꞌya havige amaune vayaꞌmoꞌya havige hisageꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya amakai kea haviteꞌya amakave malegahae.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Kefo yama nehaya yamoꞌma ala hisigeno nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoꞌamimogamifema hamau amayamopafi nehamaiya yamoꞌa osi hugahie.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Osi hugahigi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kema atafa huꞌya tokiyaꞌage hume humema visageꞌnahena nagaya eteꞌnama esua kanafina nagai kema atafa hu-linesaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa amaku amamena ali-gatigahie.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea yafe kanale mono kea mukiꞌa ma mopafi veaꞌmogamina hama-paisageꞌya havitesageno ma mopamoꞌa haꞌno hugahie.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Yisasiꞌa mage huno hie nayoma mainea aune kanoa Tanioloꞌa tusi havi yana, ma mopa alino hagagitalesia yamoꞌa tamaꞌyo aisia kava falote hisia yafe taha-pai-maine. Anima hu-mainea kema hapalitama havisamogatama havilama hiho. Ani yamoꞌa alu aotage yapi he-ti-mainesigetama agegahae.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Agenutamahena Yutia mainesaya veaꞌmogatama tamaiyayetama agoꞌyalega faletama viho.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nogatofule haiꞌya mainesaletila afenoꞌyaꞌamima alisaya yafena eteꞌya nopinaga ohaiho.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Nagoꞌa veamoꞌya hoyafinaga mainesaletila eteꞌya kenaꞌamima alisaya yafena notega oꞌviho.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Avoꞌnio ani kanafina amaipaene aꞌnene nute ani-linesaya nafaꞌnemogami itaꞌamimoꞌyaenefena tusiꞌa nahau nehie.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Nehigi nunamuna mage hutama havigeho “Tani koꞌma tisia ikateꞌene Sapati yupaenena ani yamoꞌa falote ohinageta faleta oꞌvisune.” hutama havigeho.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Ani kanafina tusiꞌa kana yamo falote hugahie. Eheꞌma Anumaya Kotiꞌa ma mopama taloma hu-malenea kanaletiꞌene meni kanafiꞌene ani avamete ala kana yamoꞌa falote ohuneane. Falote ohuneanagi tusiꞌa kana yamo ala hutesigeno haenagaꞌa aniꞌa huno falote ohugahie.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Anumaya Kotiꞌa ani havi kanama alino aupa hu-malene. Aniꞌama ohileꞌasina mukiꞌa veaꞌmoꞌya falileꞌasinagi. Anumaya Kotiꞌa haigenoꞌma hapali-ma-tenea veafe agesa havino amaugafama ali-gatisia yafe ani kanaꞌa alino aupa hugahie.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Ani kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage huꞌya hugahae “Anumaya Kotiꞌma taugafa aligatigahie huno hutenea kanoa ma mainegi ageho. Atu mainegi ageho.” huꞌyama hisagetamahena “Tamage nehae.” hutama tamametitia ohiho.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Ani kanafina nagoꞌa havigeꞌage amaune vayaꞌene “Nagaya Anumaya Kotiꞌa tamaugafa aligatigahie huno hu-na-tenea kano mainoe.” huꞌya havigema hisaya vayaꞌenena evaꞌyi huꞌya veaꞌmogamina aye-mavataga hugahe tokiyaꞌage avame yana hugahayanagi Anumaya Kotiꞌa haꞌye higeno hapali-ma-tenea veaꞌmoꞌya ani kea ohavigahae.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Tamage ani yana falote ohunaya kanafi mani kea ago tamaha-paugi haviho.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Ani kanoa kaꞌme kotega maine.” huꞌya hisagetamahena oꞌviho. “Nopinaga maine.” huꞌyama hisagetamahena ani kea havitama tamametitia ohiho.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna eteꞌna esua yamoꞌa maꞌa hugahie yagema vaꞌyi nehilegati aulumaya kotino aupaꞌa mukiꞌa kotega ai-vasa nehia avamete huꞌna nagaya eteꞌna egahue.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Afuma fali-mainea kefafima hakikimoꞌya yage yage huꞌya alitaluma nehaya avamete huꞌna ikapinagati emainoa kanomoꞌna mukiꞌa veaꞌmogami amuꞌnopi egahue.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Ani havi kanamoꞌma haꞌno hisigenoꞌa yagemoꞌa hani-kinageno ikamoꞌa ai-vasa ohugahie. Kaꞌnefiꞌmoꞌa ikatetila atafai-lavigahie. Ikateꞌma hanea yamoꞌa alu kate kate huno vaiyegahie.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Ani yaꞌyagamoꞌa haꞌno hutesigeꞌna ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna esua alekana yana ikate falote hisigeꞌya mukiꞌa ma mopafima mainaya veaꞌmoꞌya hamau huꞌya avi-tegahae. Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna ikapinagati siate elavisugeꞌya nagegahae. Tusiꞌa tokiya yaniꞌaene tusiꞌa hale yaniꞌaene esugetama nagegahae.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Nagetesageꞌna ensole vayaꞌnia hu-ma-tesugeꞌya ala ufe kemo nehinageꞌya yagemoꞌma tavi nefalelegatiꞌene evaꞌyi nehilegatiꞌene aluga aluga haupalegatiꞌene mukiꞌa ma mopafi nagaiꞌniꞌa nahaꞌye higeꞌna hapali-ma-tenoa veaꞌnea amavalesageꞌya aluga aluga ma mopamona atupaleti melitalu hugahae.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Yisasiꞌa nagoꞌene mage huno hie fiki yosamoꞌa nago avame yana tamave-ligahigi ageho. Ani yosamoꞌa hagoteno akopapiti agusasima ayeno amuꞌmalesigetamahena “Anuna neꞌvalea kanamoꞌa ago falote hugahie.” hutama nehae.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Naꞌa hugahianagi manima tamaha-nepauva kuguva yama agenutamahena “Yisasiꞌa esia kanamoꞌa ago aupa higeno fiate hetino maineanagino ago egahie.” hutama tamakesa havigahae.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Nagaya tamage huꞌna tamaha-nepauve meni kanafima mainaya veaꞌnea ofalinesageno ani yamoꞌa falote hugahie.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Ikaꞌene ma mopaene fanane hugahianagi nagai kemoꞌa fanane ohugahie.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Manima tamaha-nepauva kanama falote hisia kanahena nago kanomoꞌa ohavine. Ikapinaga mainaya ensole vayaꞌmoꞌyaenena ohavinae. Anumaya Kotina nafaꞌneꞌamoꞌnaenena ani kanama falote hisia kanahena ohavinoe. Ohavinogi Nenafaꞌa agaiꞌage haviline.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna eteꞌna esua kanafima mainesaya veaꞌmoꞌya nayoma Noaꞌma mainea kanafima mainaya veaꞌmoꞌya hu-mainaya avamete kava hugahae.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 — ausente —
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 — ausente —
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Tamage tamaha-nepauve nagayama eteꞌna esua kanaleꞌma tole vekalatana nagola hoyafima aliꞌya neꞌalisaꞌagenofena Anumaya Kotiꞌa nagoke neꞌavaleno nagola alita-ye-talegahie.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Tole atalama tokaeꞌana aliꞌya neꞌalisaꞌagenofena Anumaya Kotiꞌa nagoke neꞌavaleno nagola alita-ye-talegahie.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Anumayatamimoꞌa evaꞌyima hisia kanahena ohavinagi tamakesa havige havige hutama kava yagaitama maiho.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Tamage huꞌna tamaha-nepauve nomona nefaꞌa musufa kanomoꞌa nomaꞌafima ehai-falesiana kegela na kanalelo huno agoꞌma havimainesiana yagaino mainageno musufa kanomoꞌa nomaꞌafina ehaino ofalegahie.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Tamakaiꞌenena talo tala hutama maiho. “Menia omegahie.” hutama hisaya kana kanoꞌale ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna egahue.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Anumayamoꞌa mage huno hie aliꞌya kanoa kanale agu agesa hanea kanoa aliꞌyamaꞌale agegeno alige aligema nehia kanoa tamakaipina hanate maine? Naꞌama nehisia kanomofena kava kanomoꞌa mage huno hugahie “Mukiꞌa aliꞌya veatela yagai-maineka kavela fako huka mukiꞌa kanafina amamite amamite huo.” huno hugahie.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Hugahianagi haenagama ani ala kanomoꞌa eteno esiana hapai-mainea augafa kavaꞌma nehinunofena ani aliꞌya kanomoꞌa muse hugahie.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Tamage huꞌna tamaha-nepauve naꞌama nehisia aliꞌya kanomofena kava kanomoꞌa mage hugahie “Mukiꞌa yaniꞌa kava yagaiyo.” huno hugahie.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 — ausente —
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 — ausente —
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Ani kavala maino nehisiana “Omegahie.” huno hisia yupamo kana kanoꞌale ani kava kanoa egahie.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Enunofena ani havi kavaꞌma maino nehisia kanomona kaꞌyo kevea amiteno alino haviya hu-teteno mage hugahie “Vagala vayaꞌene amakupi haviꞌya omaleꞌya amegati nehaviya vayaꞌene maiyo.” huno hu-tesigeno visiaꞌamo anilega avia mo neꞌateno ave kemoꞌa tusiya hugahie.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.