Mateus 24
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Yisasiꞌa ala mono nona neꞌataleno vigeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya ayaꞌamoꞌya ala mono noꞌyaga ave-liye.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Ave-ligeno Yisasiꞌa mage huno hie “Tamakaya mukiꞌa ma noꞌyaga neꞌagao? Tamage huꞌna tamaha-nepauve ani nomo yafaꞌyaga mukiꞌa alino lagape ai-talesigeno aposi-lavigeno nago yafamoꞌa nago yafamo agupifina ai-kalo huno omaigahie.” huno hie.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Yisasiꞌa Olivi yosa hanea agoꞌyamo agegayalega haino mopale mainegeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagala amakaiꞌamige mage huꞌya me hae “Na kanafi ani yamoꞌa falote hugahie? Hana augafa tokiya avame yamo esana kanaene ma mopama haꞌno hisia kanaene faloteꞌma hisia yana taveligahie?” huꞌya havigae.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie Nagoꞌa veaꞌmoꞌya havigema tamaha-paisagetama ohavisaya yafe kaꞌye ho.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Kasagoꞌya vayaꞌmoꞌya nagai nagi ayeꞌya nagoke nagokeꞌmoꞌya “Tamaugafa ali-gatisua yafe Anumaya Kotiꞌa hu-na-tegeꞌna neꞌue.” huꞌya hisageꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya amakai kea haviteꞌya amakave malegahae.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Malegahagi “Nagoꞌa kotega kame nehae. Nagoꞌa kotega tu hugahe nehae.” huꞌya tamaha-paisagetamahena kolia ohiho. Ani yaꞌyagamoꞌa hagoteno falote hugahianagi ma mopama haꞌno hisia kanamoꞌa aupaꞌa huno falote ohugahie.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya alu vayaꞌenena kamea hugahae. Ala kotega vayaꞌene nago ala kotega vayaꞌene kamea hugahae. Kasagoꞌya alu kote kotega tusiꞌa kafu nehuꞌya amakatesia kanaene falote hisigeno tusiꞌa imila aligahie.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Ani yaꞌyagamoꞌa afaꞌa aꞌnemoꞌya nafaꞌnema ategahe hageno aepa heno agatama neꞌaiya avamete kava hugahianagi haenagaꞌa tusiꞌa tamakata aisia yana falote hugahie.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Tamakaya nakaveꞌma neꞌaya yafe tamatafa huꞌya ali haviya hu-lama-teteꞌya tama-haesagetama faligahae. Nagima neꞌayaya yateti kasagoꞌya vayaꞌmoꞌya amaipa kafa he-lama-tegahae.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Amaipa kafa he-lama-tesaya yateti kasagoꞌya veaꞌmoꞌya nagaifena haviꞌya amakupi maleꞌya amametitima nehaya yana ataleꞌya nagoꞌa veala amakesi huꞌya amaipa kafa he-lama-tegahae.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Kasagoꞌya havige amaune vayaꞌmoꞌya havige hisageꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya amakai kea haviteꞌya amakave malegahae.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Kefo yama nehaya yamoꞌma ala hisigeno nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoꞌamimogamifema hamau amayamopafi nehamaiya yamoꞌa osi hugahie.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Osi hugahigi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kema atafa huꞌya tokiyaꞌage hume humema visageꞌnahena nagaya eteꞌnama esua kanafina nagai kema atafa hu-linesaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa amaku amamena ali-gatigahie.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea yafe kanale mono kea mukiꞌa ma mopafi veaꞌmogamina hama-paisageꞌya havitesageno ma mopamoꞌa haꞌno hugahie.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Yisasiꞌa mage huno hie nayoma mainea aune kanoa Tanioloꞌa tusi havi yana, ma mopa alino hagagitalesia yamoꞌa tamaꞌyo aisia kava falote hisia yafe taha-pai-maine. Anima hu-mainea kema hapalitama havisamogatama havilama hiho. Ani yamoꞌa alu aotage yapi he-ti-mainesigetama agegahae.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Agenutamahena Yutia mainesaya veaꞌmogatama tamaiyayetama agoꞌyalega faletama viho.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nogatofule haiꞌya mainesaletila afenoꞌyaꞌamima alisaya yafena eteꞌya nopinaga ohaiho.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Nagoꞌa veamoꞌya hoyafinaga mainesaletila eteꞌya kenaꞌamima alisaya yafena notega oꞌviho.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Avoꞌnio ani kanafina amaipaene aꞌnene nute ani-linesaya nafaꞌnemogami itaꞌamimoꞌyaenefena tusiꞌa nahau nehie.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Nehigi nunamuna mage hutama havigeho “Tani koꞌma tisia ikateꞌene Sapati yupaenena ani yamoꞌa falote ohinageta faleta oꞌvisune.” hutama havigeho.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Ani kanafina tusiꞌa kana yamo falote hugahie. Eheꞌma Anumaya Kotiꞌa ma mopama taloma hu-malenea kanaletiꞌene meni kanafiꞌene ani avamete ala kana yamoꞌa falote ohuneane. Falote ohuneanagi tusiꞌa kana yamo ala hutesigeno haenagaꞌa aniꞌa huno falote ohugahie.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Anumaya Kotiꞌa ani havi kanama alino aupa hu-malene. Aniꞌama ohileꞌasina mukiꞌa veaꞌmoꞌya falileꞌasinagi. Anumaya Kotiꞌa haigenoꞌma hapali-ma-tenea veafe agesa havino amaugafama ali-gatisia yafe ani kanaꞌa alino aupa hugahie.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Ani kanafina nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage huꞌya hugahae “Anumaya Kotiꞌma taugafa aligatigahie huno hutenea kanoa ma mainegi ageho. Atu mainegi ageho.” huꞌyama hisagetamahena “Tamage nehae.” hutama tamametitia ohiho.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Ani kanafina nagoꞌa havigeꞌage amaune vayaꞌene “Nagaya Anumaya Kotiꞌa tamaugafa aligatigahie huno hu-na-tenea kano mainoe.” huꞌya havigema hisaya vayaꞌenena evaꞌyi huꞌya veaꞌmogamina aye-mavataga hugahe tokiyaꞌage avame yana hugahayanagi Anumaya Kotiꞌa haꞌye higeno hapali-ma-tenea veaꞌmoꞌya ani kea ohavigahae.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Tamage ani yana falote ohunaya kanafi mani kea ago tamaha-paugi haviho.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Ani kanoa kaꞌme kotega maine.” huꞌya hisagetamahena oꞌviho. “Nopinaga maine.” huꞌyama hisagetamahena ani kea havitama tamametitia ohiho.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna eteꞌna esua yamoꞌa maꞌa hugahie yagema vaꞌyi nehilegati aulumaya kotino aupaꞌa mukiꞌa kotega ai-vasa nehia avamete huꞌna nagaya eteꞌna egahue.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Afuma fali-mainea kefafima hakikimoꞌya yage yage huꞌya alitaluma nehaya avamete huꞌna ikapinagati emainoa kanomoꞌna mukiꞌa veaꞌmogami amuꞌnopi egahue.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Ani havi kanamoꞌma haꞌno hisigenoꞌa yagemoꞌa hani-kinageno ikamoꞌa ai-vasa ohugahie. Kaꞌnefiꞌmoꞌa ikatetila atafai-lavigahie. Ikateꞌma hanea yamoꞌa alu kate kate huno vaiyegahie.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Ani yaꞌyagamoꞌa haꞌno hutesigeꞌna ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna esua alekana yana ikate falote hisigeꞌya mukiꞌa ma mopafima mainaya veaꞌmoꞌya hamau huꞌya avi-tegahae. Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna ikapinagati siate elavisugeꞌya nagegahae. Tusiꞌa tokiya yaniꞌaene tusiꞌa hale yaniꞌaene esugetama nagegahae.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Nagetesageꞌna ensole vayaꞌnia hu-ma-tesugeꞌya ala ufe kemo nehinageꞌya yagemoꞌma tavi nefalelegatiꞌene evaꞌyi nehilegatiꞌene aluga aluga haupalegatiꞌene mukiꞌa ma mopafi nagaiꞌniꞌa nahaꞌye higeꞌna hapali-ma-tenoa veaꞌnea amavalesageꞌya aluga aluga ma mopamona atupaleti melitalu hugahae.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Yisasiꞌa nagoꞌene mage huno hie fiki yosamoꞌa nago avame yana tamave-ligahigi ageho. Ani yosamoꞌa hagoteno akopapiti agusasima ayeno amuꞌmalesigetamahena “Anuna neꞌvalea kanamoꞌa ago falote hugahie.” hutama nehae.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Naꞌa hugahianagi manima tamaha-nepauva kuguva yama agenutamahena “Yisasiꞌa esia kanamoꞌa ago aupa higeno fiate hetino maineanagino ago egahie.” hutama tamakesa havigahae.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Nagaya tamage huꞌna tamaha-nepauve meni kanafima mainaya veaꞌnea ofalinesageno ani yamoꞌa falote hugahie.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Ikaꞌene ma mopaene fanane hugahianagi nagai kemoꞌa fanane ohugahie.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Manima tamaha-nepauva kanama falote hisia kanahena nago kanomoꞌa ohavine. Ikapinaga mainaya ensole vayaꞌmoꞌyaenena ohavinae. Anumaya Kotina nafaꞌneꞌamoꞌnaenena ani kanama falote hisia kanahena ohavinoe. Ohavinogi Nenafaꞌa agaiꞌage haviline.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna eteꞌna esua kanafima mainesaya veaꞌmoꞌya nayoma Noaꞌma mainea kanafima mainaya veaꞌmoꞌya hu-mainaya avamete kava hugahae.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 — ausente —
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 — ausente —
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Tamage tamaha-nepauve nagayama eteꞌna esua kanaleꞌma tole vekalatana nagola hoyafima aliꞌya neꞌalisaꞌagenofena Anumaya Kotiꞌa nagoke neꞌavaleno nagola alita-ye-talegahie.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Tole atalama tokaeꞌana aliꞌya neꞌalisaꞌagenofena Anumaya Kotiꞌa nagoke neꞌavaleno nagola alita-ye-talegahie.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Anumayatamimoꞌa evaꞌyima hisia kanahena ohavinagi tamakesa havige havige hutama kava yagaitama maiho.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Tamage huꞌna tamaha-nepauve nomona nefaꞌa musufa kanomoꞌa nomaꞌafima ehai-falesiana kegela na kanalelo huno agoꞌma havimainesiana yagaino mainageno musufa kanomoꞌa nomaꞌafina ehaino ofalegahie.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Tamakaiꞌenena talo tala hutama maiho. “Menia omegahie.” hutama hisaya kana kanoꞌale ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna egahue.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Anumayamoꞌa mage huno hie aliꞌya kanoa kanale agu agesa hanea kanoa aliꞌyamaꞌale agegeno alige aligema nehia kanoa tamakaipina hanate maine? Naꞌama nehisia kanomofena kava kanomoꞌa mage huno hugahie “Mukiꞌa aliꞌya veatela yagai-maineka kavela fako huka mukiꞌa kanafina amamite amamite huo.” huno hugahie.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Hugahianagi haenagama ani ala kanomoꞌa eteno esiana hapai-mainea augafa kavaꞌma nehinunofena ani aliꞌya kanomoꞌa muse hugahie.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Tamage huꞌna tamaha-nepauve naꞌama nehisia aliꞌya kanomofena kava kanomoꞌa mage hugahie “Mukiꞌa yaniꞌa kava yagaiyo.” huno hugahie.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 — ausente —
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 — ausente —
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Ani kavala maino nehisiana “Omegahie.” huno hisia yupamo kana kanoꞌale ani kava kanoa egahie.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Enunofena ani havi kavaꞌma maino nehisia kanomona kaꞌyo kevea amiteno alino haviya hu-teteno mage hugahie “Vagala vayaꞌene amakupi haviꞌya omaleꞌya amegati nehaviya vayaꞌene maiyo.” huno hu-tesigeno visiaꞌamo anilega avia mo neꞌateno ave kemoꞌa tusiya hugahie.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.