Mateus 23

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 — ausente —
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Nehayanagi tamaha-paiya kea akave malegahayanagi kefo yama nehaya kavaꞌamia tamakaveꞌno hu-teho. Amakaya ala kenakea nehayanagi amakaiꞌamima haya kemona akave nomalae.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 “Kahegi kea akave maleho.” huꞌya mukiꞌa veaꞌmogamina kanaꞌage yakefa amayoꞌnalela nemaleꞌya nehagi amaya hugahena nagoꞌke amakinagoa maleꞌya amaya ohageꞌya tusiꞌa kana yakefa neꞌaliye.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Mukiꞌama nehaya kavaꞌamia “Veaꞌmoꞌya tagesae.” huꞌya Anumayamo kae-malenea kea hanea keꞌayola veaꞌmoꞌya agesayafe ala keꞌayola talo huꞌya yagamusago kana huꞌya hamanile ko nefiꞌya kena atupaꞌamile ayaꞌaya konagali nofila aye-maleneꞌya hu-neꞌaliyane.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Nehuꞌya mono nopiꞌene imuleꞌene “Ala vayaꞌage nemaiya siale maigahune.” huꞌya nehae.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Vaya atagu-nefaya kumapi mo-vaiyatete nehuꞌya “Naꞌa vaya mainae huꞌya ali falu fala hu-la-tesae.” huꞌya nehayane.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Nehayanagi nagaya tamakaifena “Ala tisa kanomogae.” huꞌya ohiho. Tamakaila nagoke huge lama-ve-lige hisia kanotami nagaya mainogi tamakaya nagoke avamete mainetama nagoke konaga kana maiho.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Ma mopafi mainetama nago kanomofena “Nelafaꞌe.” hutama ohiho. Tamakai Nelamafaꞌa nagoke ikapinaga maine.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Tamakaifena nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Kava kanotimogae.” huꞌya ohiho. Kalaisiꞌa agaiꞌage kava kanotamia maine.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Tusiꞌa ala kanoa tamakaipima mainesiana aliꞌya kanotami kana huno maino.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaugafama aliꞌya haisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa “Osi kano maiyo.” huno hu-tegahianagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Osi kano mainoe.” huno hisigenofena Anumaya Kotiꞌa agia alisaga huno anale malegahie huno hie.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaenena vagala vayalagi kaꞌye ho. Tamakaya hagelimo agegayalegaene mopafiꞌene vai-neꞌayetama “Nagoke kanomo Yuta vayaꞌmogati mono kea havisie.” hutama huge ave-lige nehayanagi kefo yafe hu-ve-nelitama havi kapi avaletama atageno tamakayama haya kavala tamakaila tamakaseno tusiꞌa kefo yana nehianagino hani yapi tegelege nehia atafi tamakaiꞌene ugahie.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Avoꞌnio tamakaila tamaulaga asu hu-mainegetama veafena “Kaana tamave-ligahune.” hutama nehaya vayaꞌmogatama kaꞌye ho. Mage hutama nehae “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Ala mono nomo agile hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.’ hunoꞌma hisiana ‘Afa ke kana hu-maine.’ hutama hu-mainagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Ani mono nopima kanileta yafatetiꞌma talo hu-malenaya yamo agile hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.’ hunoꞌma hisiana ani kema hisia kanomoꞌa hia kea hu-lama huno hino.” hutama nehae.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Tamakaila tamaulagamoꞌa asu hu-mainegetama aifoꞌnafo vaya mainae. Na yamo ala yana hane? Ani kanileta yafateti talo hu-malenaya yano? Ifi ani mono nomoꞌa ala yakefa haneo? Aꞌao anima kanileta yafateti talo hu-malenaya yana mono nopinaga malenaya yafekeꞌya alu aotage yana hane. Naꞌa hu-maineafe mono nomoꞌa agaseno ala yakefa hane.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Tamakaya mage hutama nehae “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Mono nopi sipi sipi heꞌya nemalaya folamo* hanea yate agi ayeꞌna hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.’ huno hisiana afa ya kana ke nehigi hesaya yafe folamole nemalaya sipi sipihena nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Agi ayeꞌna tamagelafa hu-lokiya vaiꞌna nehue.’ huno hisia kemona ani veaꞌmoꞌya hu-mainesaya kemona akave maleꞌya hiho.” hutama nehae.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Nehayanagi tamaulaga asu hu-mainea vea mainae. Na yamo ala yana hane? Anumaya Kotina sipi sipi amisaya yano ifi muse yama nemalaya folamoa ala yane? E, folamoa ala ya hane. Nagoꞌa sipi sipia ani folamole nemalayafe alu aotage sipi sipi haneanagino folamoa tusiꞌa ala yane.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Folamomo agi neꞌayone.” huꞌya hisaya veaꞌmoꞌya mukiꞌa yama ani folamoleꞌma nemalaya yafeꞌene nehae.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Ala mono nomo agi ayeꞌna hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.” huꞌyama hisayana ani mono nomofeꞌene ani nopima mainea Anumaya Kotifeꞌene nehae.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Ikamo agile hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.” huꞌyama hisayana Anumaya Kotina siaꞌaene ani yateꞌma mainea kanomofeꞌene nehae.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Tamakaya supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene osi osi yana alitama teniꞌa (10) haꞌya malenafiti nagoke haꞌya Anumaya Kotina neꞌamiyanagi kahegi kefina ala yamona aepaꞌa neꞌatalae. Fatago hutama kaiyeke hu-matesaya yaꞌene kayone hutama maisaya yaꞌene Anumaya Kotife havitama lamakupi maletama tamametiti hisaya yaꞌene ago neꞌatalae. Hagotetama ani aepaꞌa hanea kea hutetama anile supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene alitama teniꞌa (10) haꞌya malenafiti nagoke haꞌya Anumaya Kotima amisayana kanaleꞌya hugahie.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Tamaulaga asu hu-mai veala “Nakave eho.” hutama nehaya veaꞌmogatama tamakaya mage nehae “Osi osi havigafa nesuna tipina maineanagita onegahune.” hutama neꞌatalayanagi ala hosia nesaya tipina mainegetama netama nenakaiye.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Amega lamaugafale kava hutama masutamiene yopatamiene amega kaiyagaꞌa sese nehayanagi tamakupinaga musufa yama nehaya yaꞌene tamaugafa age lama-haꞌye nehaya yatamiene hiya hu-lama-teneanagi sesela nohae.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Tamaulagamoꞌa asu hu-mainea Falasia vayaꞌmogatama hagotetama ti kemo ayopinagaene yopamo ayopinagaene seseꞌma hisayana amega kaiyagaenena oniꞌyaꞌagela ohugahie.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Tamakaya maꞌa nehae vaya komuleꞌma mopama ayeꞌya ali-masave huꞌya ali konagali hu-malayanagi ani komufinaga vayala kasaligeno ayamufama ali yogita huno havi yama hu-lavia avamete kava nehae.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Nehayanagi tamakayaenena ani kavakeꞌya hutama mainae. Veaꞌmoꞌya amega tamaugafale nelamakeꞌya “Fatago veaꞌne mainae.” huꞌya nehayanagi tamakupinaga havigema nehaya yatamiene kefo yama nehaya yatamiene kasago hu-maine.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Anumaya Koti amaune vayaꞌene fatago kavaꞌma hu-mainaya veaꞌnenema faligeꞌya he-vai-ma-tenaya komulega tamakaya kanagune hu-maletama mainae.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Mainetama mage hutama nehae “Tagaya tototimoꞌya mainaya kanafima mainoteꞌasina Anumaya Koti amaune vayala hamaonageꞌya ofalileꞌasine.” hutama nehae.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Ani kema nehaya kemoꞌa “Amaune vayala hamayageꞌya fali-mainaya vayaꞌmogami nafaꞌneꞌamimogata mainone.” hutama nehae.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Nehayanagi tamakinagomoꞌya kefo yama hu-mainaya kavala tamakaya nagoꞌene hisageno hiya hisie.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Tamakaya osifaꞌvemogatamae. Osifaꞌveyagamo nafaꞌnemogatama Anumaya Kotiꞌa “Hanimo aguꞌafi agola tamakata aisia kumate umaiho.” huno kaiyekema hu-lama-tesiana hanaꞌa hutama faletama ugahae?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Ani yafe nagaya amaune vayaꞌene havi haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌene hu-lama-ve-neliya vayaꞌene tamakaiteꞌma hu-ma-tesugeꞌya esagetamahena nagoꞌamogamina yafaga yosale nili hetama asaisageꞌya faligahae. Nagoꞌamogamina mono nopinaga hegi kaꞌyoteti hamaetama ali-haviya hu-matesageꞌya alu kumate kumate faleꞌya ugahae.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Hamaesageꞌya falisaya yafe ma mopafina mukiꞌa fatago veaꞌmogamina ago hamayageꞌya fali-mainaya kolamoꞌa Evoloꞌa kefo yana ohunea kanoꞌagi hagoteꞌya hayageno falitegeꞌya nagoꞌa hamaeme hamaeme ageno haꞌno higeꞌya haenagalafa Pelakia nafaꞌnea Sekalaiyana ala mono nomo kegiꞌyamo amuꞌnopi yafa folamole heti-mainegeꞌya hayageno fali-mainegi tamakaya menima mainaya veaꞌmogatama agoꞌma hu-mainaya kefo yamo anonaꞌamia aligahae.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Tamage huꞌna tamaha-nepauve ago hamayageꞌya fali-mainagi tamakaya menima mainaya veaꞌmogatama agoꞌma hu-mainaya kefo yamo anonaꞌamia tamakaya aligahae.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Vaeha Yelusalemu mainaya veaꞌmogatama tamakaya Anumaya Koti amaune vayala nehamaetama Anumaya Koti hu-ma-tegeꞌya tamakaitega aya vayala yafa kaꞌyoteti tavata hamae-mainagi nagaya mukiꞌa yupa a kokolemoꞌma nafaꞌneꞌama agekoꞌnafinaga alitaluma nehia avamete huꞌna tamakaila nagaya nagaiꞌniꞌalega alitalu hu-lama-tegahe nehugetama tamakaya “Aniꞌa kavala ohuo.” hutama nehae.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 — ausente —
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 — ausente —
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.