Mateus 23
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC
1 — ausente —
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 — ausente —
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Nehayanagi tamaha-paiya kea akave malegahayanagi kefo yama nehaya kavaꞌamia tamakaveꞌno hu-teho. Amakaya ala kenakea nehayanagi amakaiꞌamima haya kemona akave nomalae.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 “Kahegi kea akave maleho.” huꞌya mukiꞌa veaꞌmogamina kanaꞌage yakefa amayoꞌnalela nemaleꞌya nehagi amaya hugahena nagoꞌke amakinagoa maleꞌya amaya ohageꞌya tusiꞌa kana yakefa neꞌaliye.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Mukiꞌama nehaya kavaꞌamia “Veaꞌmoꞌya tagesae.” huꞌya Anumayamo kae-malenea kea hanea keꞌayola veaꞌmoꞌya agesayafe ala keꞌayola talo huꞌya yagamusago kana huꞌya hamanile ko nefiꞌya kena atupaꞌamile ayaꞌaya konagali nofila aye-maleneꞌya hu-neꞌaliyane.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Nehuꞌya mono nopiꞌene imuleꞌene “Ala vayaꞌage nemaiya siale maigahune.” huꞌya nehae.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Vaya atagu-nefaya kumapi mo-vaiyatete nehuꞌya “Naꞌa vaya mainae huꞌya ali falu fala hu-la-tesae.” huꞌya nehayane.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Nehayanagi nagaya tamakaifena “Ala tisa kanomogae.” huꞌya ohiho. Tamakaila nagoke huge lama-ve-lige hisia kanotami nagaya mainogi tamakaya nagoke avamete mainetama nagoke konaga kana maiho.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Ma mopafi mainetama nago kanomofena “Nelafaꞌe.” hutama ohiho. Tamakai Nelamafaꞌa nagoke ikapinaga maine.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Tamakaifena nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Kava kanotimogae.” huꞌya ohiho. Kalaisiꞌa agaiꞌage kava kanotamia maine.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Tusiꞌa ala kanoa tamakaipima mainesiana aliꞌya kanotami kana huno maino.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaugafama aliꞌya haisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa “Osi kano maiyo.” huno hu-tegahianagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Osi kano mainoe.” huno hisigenofena Anumaya Kotiꞌa agia alisaga huno anale malegahie huno hie.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaenena vagala vayalagi kaꞌye ho. Tamakaya hagelimo agegayalegaene mopafiꞌene vai-neꞌayetama “Nagoke kanomo Yuta vayaꞌmogati mono kea havisie.” hutama huge ave-lige nehayanagi kefo yafe hu-ve-nelitama havi kapi avaletama atageno tamakayama haya kavala tamakaila tamakaseno tusiꞌa kefo yana nehianagino hani yapi tegelege nehia atafi tamakaiꞌene ugahie.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Avoꞌnio tamakaila tamaulaga asu hu-mainegetama veafena “Kaana tamave-ligahune.” hutama nehaya vayaꞌmogatama kaꞌye ho. Mage hutama nehae “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Ala mono nomo agile hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.’ hunoꞌma hisiana ‘Afa ke kana hu-maine.’ hutama hu-mainagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Ani mono nopima kanileta yafatetiꞌma talo hu-malenaya yamo agile hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.’ hunoꞌma hisiana ani kema hisia kanomoꞌa hia kea hu-lama huno hino.” hutama nehae.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Tamakaila tamaulagamoꞌa asu hu-mainegetama aifoꞌnafo vaya mainae. Na yamo ala yana hane? Ani kanileta yafateti talo hu-malenaya yano? Ifi ani mono nomoꞌa ala yakefa haneo? Aꞌao anima kanileta yafateti talo hu-malenaya yana mono nopinaga malenaya yafekeꞌya alu aotage yana hane. Naꞌa hu-maineafe mono nomoꞌa agaseno ala yakefa hane.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Tamakaya mage hutama nehae “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Mono nopi sipi sipi heꞌya nemalaya folamo* hanea yate agi ayeꞌna hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.’ huno hisiana afa ya kana ke nehigi hesaya yafe folamole nemalaya sipi sipihena nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Agi ayeꞌna tamagelafa hu-lokiya vaiꞌna nehue.’ huno hisia kemona ani veaꞌmoꞌya hu-mainesaya kemona akave maleꞌya hiho.” hutama nehae.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Nehayanagi tamaulaga asu hu-mainea vea mainae. Na yamo ala yana hane? Anumaya Kotina sipi sipi amisaya yano ifi muse yama nemalaya folamoa ala yane? E, folamoa ala ya hane. Nagoꞌa sipi sipia ani folamole nemalayafe alu aotage sipi sipi haneanagino folamoa tusiꞌa ala yane.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Folamomo agi neꞌayone.” huꞌya hisaya veaꞌmoꞌya mukiꞌa yama ani folamoleꞌma nemalaya yafeꞌene nehae.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Ala mono nomo agi ayeꞌna hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.” huꞌyama hisayana ani mono nomofeꞌene ani nopima mainea Anumaya Kotifeꞌene nehae.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Ikamo agile hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.” huꞌyama hisayana Anumaya Kotina siaꞌaene ani yateꞌma mainea kanomofeꞌene nehae.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Tamakaya supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene osi osi yana alitama teniꞌa (10) haꞌya malenafiti nagoke haꞌya Anumaya Kotina neꞌamiyanagi kahegi kefina ala yamona aepaꞌa neꞌatalae. Fatago hutama kaiyeke hu-matesaya yaꞌene kayone hutama maisaya yaꞌene Anumaya Kotife havitama lamakupi maletama tamametiti hisaya yaꞌene ago neꞌatalae. Hagotetama ani aepaꞌa hanea kea hutetama anile supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene alitama teniꞌa (10) haꞌya malenafiti nagoke haꞌya Anumaya Kotima amisayana kanaleꞌya hugahie.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Tamaulaga asu hu-mai veala “Nakave eho.” hutama nehaya veaꞌmogatama tamakaya mage nehae “Osi osi havigafa nesuna tipina maineanagita onegahune.” hutama neꞌatalayanagi ala hosia nesaya tipina mainegetama netama nenakaiye.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Amega lamaugafale kava hutama masutamiene yopatamiene amega kaiyagaꞌa sese nehayanagi tamakupinaga musufa yama nehaya yaꞌene tamaugafa age lama-haꞌye nehaya yatamiene hiya hu-lama-teneanagi sesela nohae.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Tamaulagamoꞌa asu hu-mainea Falasia vayaꞌmogatama hagotetama ti kemo ayopinagaene yopamo ayopinagaene seseꞌma hisayana amega kaiyagaenena oniꞌyaꞌagela ohugahie.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Tamakaya maꞌa nehae vaya komuleꞌma mopama ayeꞌya ali-masave huꞌya ali konagali hu-malayanagi ani komufinaga vayala kasaligeno ayamufama ali yogita huno havi yama hu-lavia avamete kava nehae.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Nehayanagi tamakayaenena ani kavakeꞌya hutama mainae. Veaꞌmoꞌya amega tamaugafale nelamakeꞌya “Fatago veaꞌne mainae.” huꞌya nehayanagi tamakupinaga havigema nehaya yatamiene kefo yama nehaya yatamiene kasago hu-maine.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Anumaya Koti amaune vayaꞌene fatago kavaꞌma hu-mainaya veaꞌnenema faligeꞌya he-vai-ma-tenaya komulega tamakaya kanagune hu-maletama mainae.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Mainetama mage hutama nehae “Tagaya tototimoꞌya mainaya kanafima mainoteꞌasina Anumaya Koti amaune vayala hamaonageꞌya ofalileꞌasine.” hutama nehae.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Ani kema nehaya kemoꞌa “Amaune vayala hamayageꞌya fali-mainaya vayaꞌmogami nafaꞌneꞌamimogata mainone.” hutama nehae.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Nehayanagi tamakinagomoꞌya kefo yama hu-mainaya kavala tamakaya nagoꞌene hisageno hiya hisie.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Tamakaya osifaꞌvemogatamae. Osifaꞌveyagamo nafaꞌnemogatama Anumaya Kotiꞌa “Hanimo aguꞌafi agola tamakata aisia kumate umaiho.” huno kaiyekema hu-lama-tesiana hanaꞌa hutama faletama ugahae?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Ani yafe nagaya amaune vayaꞌene havi haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌene hu-lama-ve-neliya vayaꞌene tamakaiteꞌma hu-ma-tesugeꞌya esagetamahena nagoꞌamogamina yafaga yosale nili hetama asaisageꞌya faligahae. Nagoꞌamogamina mono nopinaga hegi kaꞌyoteti hamaetama ali-haviya hu-matesageꞌya alu kumate kumate faleꞌya ugahae.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Hamaesageꞌya falisaya yafe ma mopafina mukiꞌa fatago veaꞌmogamina ago hamayageꞌya fali-mainaya kolamoꞌa Evoloꞌa kefo yana ohunea kanoꞌagi hagoteꞌya hayageno falitegeꞌya nagoꞌa hamaeme hamaeme ageno haꞌno higeꞌya haenagalafa Pelakia nafaꞌnea Sekalaiyana ala mono nomo kegiꞌyamo amuꞌnopi yafa folamole heti-mainegeꞌya hayageno fali-mainegi tamakaya menima mainaya veaꞌmogatama agoꞌma hu-mainaya kefo yamo anonaꞌamia aligahae.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Tamage huꞌna tamaha-nepauve ago hamayageꞌya fali-mainagi tamakaya menima mainaya veaꞌmogatama agoꞌma hu-mainaya kefo yamo anonaꞌamia tamakaya aligahae.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Vaeha Yelusalemu mainaya veaꞌmogatama tamakaya Anumaya Koti amaune vayala nehamaetama Anumaya Koti hu-ma-tegeꞌya tamakaitega aya vayala yafa kaꞌyoteti tavata hamae-mainagi nagaya mukiꞌa yupa a kokolemoꞌma nafaꞌneꞌama agekoꞌnafinaga alitaluma nehia avamete huꞌna tamakaila nagaya nagaiꞌniꞌalega alitalu hu-lama-tegahe nehugetama tamakaya “Aniꞌa kavala ohuo.” hutama nehae.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 — ausente —
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 — ausente —
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.