Mateus 23
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA
1 — ausente —
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 — ausente —
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Nehayanagi tamaha-paiya kea akave malegahayanagi kefo yama nehaya kavaꞌamia tamakaveꞌno hu-teho. Amakaya ala kenakea nehayanagi amakaiꞌamima haya kemona akave nomalae.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 “Kahegi kea akave maleho.” huꞌya mukiꞌa veaꞌmogamina kanaꞌage yakefa amayoꞌnalela nemaleꞌya nehagi amaya hugahena nagoꞌke amakinagoa maleꞌya amaya ohageꞌya tusiꞌa kana yakefa neꞌaliye.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Mukiꞌama nehaya kavaꞌamia “Veaꞌmoꞌya tagesae.” huꞌya Anumayamo kae-malenea kea hanea keꞌayola veaꞌmoꞌya agesayafe ala keꞌayola talo huꞌya yagamusago kana huꞌya hamanile ko nefiꞌya kena atupaꞌamile ayaꞌaya konagali nofila aye-maleneꞌya hu-neꞌaliyane.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Nehuꞌya mono nopiꞌene imuleꞌene “Ala vayaꞌage nemaiya siale maigahune.” huꞌya nehae.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Vaya atagu-nefaya kumapi mo-vaiyatete nehuꞌya “Naꞌa vaya mainae huꞌya ali falu fala hu-la-tesae.” huꞌya nehayane.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Nehayanagi nagaya tamakaifena “Ala tisa kanomogae.” huꞌya ohiho. Tamakaila nagoke huge lama-ve-lige hisia kanotami nagaya mainogi tamakaya nagoke avamete mainetama nagoke konaga kana maiho.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ma mopafi mainetama nago kanomofena “Nelafaꞌe.” hutama ohiho. Tamakai Nelamafaꞌa nagoke ikapinaga maine.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Tamakaifena nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Kava kanotimogae.” huꞌya ohiho. Kalaisiꞌa agaiꞌage kava kanotamia maine.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Tusiꞌa ala kanoa tamakaipima mainesiana aliꞌya kanotami kana huno maino.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaugafama aliꞌya haisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa “Osi kano maiyo.” huno hu-tegahianagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Osi kano mainoe.” huno hisigenofena Anumaya Kotiꞌa agia alisaga huno anale malegahie huno hie.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaenena vagala vayalagi kaꞌye ho. Tamakaya hagelimo agegayalegaene mopafiꞌene vai-neꞌayetama “Nagoke kanomo Yuta vayaꞌmogati mono kea havisie.” hutama huge ave-lige nehayanagi kefo yafe hu-ve-nelitama havi kapi avaletama atageno tamakayama haya kavala tamakaila tamakaseno tusiꞌa kefo yana nehianagino hani yapi tegelege nehia atafi tamakaiꞌene ugahie.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Avoꞌnio tamakaila tamaulaga asu hu-mainegetama veafena “Kaana tamave-ligahune.” hutama nehaya vayaꞌmogatama kaꞌye ho. Mage hutama nehae “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Ala mono nomo agile hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.’ hunoꞌma hisiana ‘Afa ke kana hu-maine.’ hutama hu-mainagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Ani mono nopima kanileta yafatetiꞌma talo hu-malenaya yamo agile hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.’ hunoꞌma hisiana ani kema hisia kanomoꞌa hia kea hu-lama huno hino.” hutama nehae.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Tamakaila tamaulagamoꞌa asu hu-mainegetama aifoꞌnafo vaya mainae. Na yamo ala yana hane? Ani kanileta yafateti talo hu-malenaya yano? Ifi ani mono nomoꞌa ala yakefa haneo? Aꞌao anima kanileta yafateti talo hu-malenaya yana mono nopinaga malenaya yafekeꞌya alu aotage yana hane. Naꞌa hu-maineafe mono nomoꞌa agaseno ala yakefa hane.
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Tamakaya mage hutama nehae “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Mono nopi sipi sipi heꞌya nemalaya folamo* hanea yate agi ayeꞌna hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.’ huno hisiana afa ya kana ke nehigi hesaya yafe folamole nemalaya sipi sipihena nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Agi ayeꞌna tamagelafa hu-lokiya vaiꞌna nehue.’ huno hisia kemona ani veaꞌmoꞌya hu-mainesaya kemona akave maleꞌya hiho.” hutama nehae.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Nehayanagi tamaulaga asu hu-mainea vea mainae. Na yamo ala yana hane? Anumaya Kotina sipi sipi amisaya yano ifi muse yama nemalaya folamoa ala yane? E, folamoa ala ya hane. Nagoꞌa sipi sipia ani folamole nemalayafe alu aotage sipi sipi haneanagino folamoa tusiꞌa ala yane.
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Folamomo agi neꞌayone.” huꞌya hisaya veaꞌmoꞌya mukiꞌa yama ani folamoleꞌma nemalaya yafeꞌene nehae.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Ala mono nomo agi ayeꞌna hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.” huꞌyama hisayana ani mono nomofeꞌene ani nopima mainea Anumaya Kotifeꞌene nehae.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Ikamo agile hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.” huꞌyama hisayana Anumaya Kotina siaꞌaene ani yateꞌma mainea kanomofeꞌene nehae.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Tamakaya supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene osi osi yana alitama teniꞌa (10) haꞌya malenafiti nagoke haꞌya Anumaya Kotina neꞌamiyanagi kahegi kefina ala yamona aepaꞌa neꞌatalae. Fatago hutama kaiyeke hu-matesaya yaꞌene kayone hutama maisaya yaꞌene Anumaya Kotife havitama lamakupi maletama tamametiti hisaya yaꞌene ago neꞌatalae. Hagotetama ani aepaꞌa hanea kea hutetama anile supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene alitama teniꞌa (10) haꞌya malenafiti nagoke haꞌya Anumaya Kotima amisayana kanaleꞌya hugahie.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Tamaulaga asu hu-mai veala “Nakave eho.” hutama nehaya veaꞌmogatama tamakaya mage nehae “Osi osi havigafa nesuna tipina maineanagita onegahune.” hutama neꞌatalayanagi ala hosia nesaya tipina mainegetama netama nenakaiye.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Amega lamaugafale kava hutama masutamiene yopatamiene amega kaiyagaꞌa sese nehayanagi tamakupinaga musufa yama nehaya yaꞌene tamaugafa age lama-haꞌye nehaya yatamiene hiya hu-lama-teneanagi sesela nohae.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Tamaulagamoꞌa asu hu-mainea Falasia vayaꞌmogatama hagotetama ti kemo ayopinagaene yopamo ayopinagaene seseꞌma hisayana amega kaiyagaenena oniꞌyaꞌagela ohugahie.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Tamakaya maꞌa nehae vaya komuleꞌma mopama ayeꞌya ali-masave huꞌya ali konagali hu-malayanagi ani komufinaga vayala kasaligeno ayamufama ali yogita huno havi yama hu-lavia avamete kava nehae.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Nehayanagi tamakayaenena ani kavakeꞌya hutama mainae. Veaꞌmoꞌya amega tamaugafale nelamakeꞌya “Fatago veaꞌne mainae.” huꞌya nehayanagi tamakupinaga havigema nehaya yatamiene kefo yama nehaya yatamiene kasago hu-maine.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Anumaya Koti amaune vayaꞌene fatago kavaꞌma hu-mainaya veaꞌnenema faligeꞌya he-vai-ma-tenaya komulega tamakaya kanagune hu-maletama mainae.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Mainetama mage hutama nehae “Tagaya tototimoꞌya mainaya kanafima mainoteꞌasina Anumaya Koti amaune vayala hamaonageꞌya ofalileꞌasine.” hutama nehae.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Ani kema nehaya kemoꞌa “Amaune vayala hamayageꞌya fali-mainaya vayaꞌmogami nafaꞌneꞌamimogata mainone.” hutama nehae.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Nehayanagi tamakinagomoꞌya kefo yama hu-mainaya kavala tamakaya nagoꞌene hisageno hiya hisie.
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Tamakaya osifaꞌvemogatamae. Osifaꞌveyagamo nafaꞌnemogatama Anumaya Kotiꞌa “Hanimo aguꞌafi agola tamakata aisia kumate umaiho.” huno kaiyekema hu-lama-tesiana hanaꞌa hutama faletama ugahae?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ani yafe nagaya amaune vayaꞌene havi haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌene hu-lama-ve-neliya vayaꞌene tamakaiteꞌma hu-ma-tesugeꞌya esagetamahena nagoꞌamogamina yafaga yosale nili hetama asaisageꞌya faligahae. Nagoꞌamogamina mono nopinaga hegi kaꞌyoteti hamaetama ali-haviya hu-matesageꞌya alu kumate kumate faleꞌya ugahae.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Hamaesageꞌya falisaya yafe ma mopafina mukiꞌa fatago veaꞌmogamina ago hamayageꞌya fali-mainaya kolamoꞌa Evoloꞌa kefo yana ohunea kanoꞌagi hagoteꞌya hayageno falitegeꞌya nagoꞌa hamaeme hamaeme ageno haꞌno higeꞌya haenagalafa Pelakia nafaꞌnea Sekalaiyana ala mono nomo kegiꞌyamo amuꞌnopi yafa folamole heti-mainegeꞌya hayageno fali-mainegi tamakaya menima mainaya veaꞌmogatama agoꞌma hu-mainaya kefo yamo anonaꞌamia aligahae.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Tamage huꞌna tamaha-nepauve ago hamayageꞌya fali-mainagi tamakaya menima mainaya veaꞌmogatama agoꞌma hu-mainaya kefo yamo anonaꞌamia tamakaya aligahae.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Vaeha Yelusalemu mainaya veaꞌmogatama tamakaya Anumaya Koti amaune vayala nehamaetama Anumaya Koti hu-ma-tegeꞌya tamakaitega aya vayala yafa kaꞌyoteti tavata hamae-mainagi nagaya mukiꞌa yupa a kokolemoꞌma nafaꞌneꞌama agekoꞌnafinaga alitaluma nehia avamete huꞌna tamakaila nagaya nagaiꞌniꞌalega alitalu hu-lama-tegahe nehugetama tamakaya “Aniꞌa kavala ohuo.” hutama nehae.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 — ausente —
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 — ausente —
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.