Mateus 23

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 — ausente —
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Nehayanagi tamaha-paiya kea akave malegahayanagi kefo yama nehaya kavaꞌamia tamakaveꞌno hu-teho. Amakaya ala kenakea nehayanagi amakaiꞌamima haya kemona akave nomalae.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 “Kahegi kea akave maleho.” huꞌya mukiꞌa veaꞌmogamina kanaꞌage yakefa amayoꞌnalela nemaleꞌya nehagi amaya hugahena nagoꞌke amakinagoa maleꞌya amaya ohageꞌya tusiꞌa kana yakefa neꞌaliye.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Mukiꞌama nehaya kavaꞌamia “Veaꞌmoꞌya tagesae.” huꞌya Anumayamo kae-malenea kea hanea keꞌayola veaꞌmoꞌya agesayafe ala keꞌayola talo huꞌya yagamusago kana huꞌya hamanile ko nefiꞌya kena atupaꞌamile ayaꞌaya konagali nofila aye-maleneꞌya hu-neꞌaliyane.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Nehuꞌya mono nopiꞌene imuleꞌene “Ala vayaꞌage nemaiya siale maigahune.” huꞌya nehae.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Vaya atagu-nefaya kumapi mo-vaiyatete nehuꞌya “Naꞌa vaya mainae huꞌya ali falu fala hu-la-tesae.” huꞌya nehayane.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Nehayanagi nagaya tamakaifena “Ala tisa kanomogae.” huꞌya ohiho. Tamakaila nagoke huge lama-ve-lige hisia kanotami nagaya mainogi tamakaya nagoke avamete mainetama nagoke konaga kana maiho.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ma mopafi mainetama nago kanomofena “Nelafaꞌe.” hutama ohiho. Tamakai Nelamafaꞌa nagoke ikapinaga maine.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Tamakaifena nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Kava kanotimogae.” huꞌya ohiho. Kalaisiꞌa agaiꞌage kava kanotamia maine.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Tusiꞌa ala kanoa tamakaipima mainesiana aliꞌya kanotami kana huno maino.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaugafama aliꞌya haisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa “Osi kano maiyo.” huno hu-tegahianagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Osi kano mainoe.” huno hisigenofena Anumaya Kotiꞌa agia alisaga huno anale malegahie huno hie.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaenena vagala vayalagi kaꞌye ho. Tamakaya hagelimo agegayalegaene mopafiꞌene vai-neꞌayetama “Nagoke kanomo Yuta vayaꞌmogati mono kea havisie.” hutama huge ave-lige nehayanagi kefo yafe hu-ve-nelitama havi kapi avaletama atageno tamakayama haya kavala tamakaila tamakaseno tusiꞌa kefo yana nehianagino hani yapi tegelege nehia atafi tamakaiꞌene ugahie.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Avoꞌnio tamakaila tamaulaga asu hu-mainegetama veafena “Kaana tamave-ligahune.” hutama nehaya vayaꞌmogatama kaꞌye ho. Mage hutama nehae “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Ala mono nomo agile hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.’ hunoꞌma hisiana ‘Afa ke kana hu-maine.’ hutama hu-mainagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Ani mono nopima kanileta yafatetiꞌma talo hu-malenaya yamo agile hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.’ hunoꞌma hisiana ani kema hisia kanomoꞌa hia kea hu-lama huno hino.” hutama nehae.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Tamakaila tamaulagamoꞌa asu hu-mainegetama aifoꞌnafo vaya mainae. Na yamo ala yana hane? Ani kanileta yafateti talo hu-malenaya yano? Ifi ani mono nomoꞌa ala yakefa haneo? Aꞌao anima kanileta yafateti talo hu-malenaya yana mono nopinaga malenaya yafekeꞌya alu aotage yana hane. Naꞌa hu-maineafe mono nomoꞌa agaseno ala yakefa hane.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Tamakaya mage hutama nehae “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Mono nopi sipi sipi heꞌya nemalaya folamo* hanea yate agi ayeꞌna hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.’ huno hisiana afa ya kana ke nehigi hesaya yafe folamole nemalaya sipi sipihena nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Agi ayeꞌna tamagelafa hu-lokiya vaiꞌna nehue.’ huno hisia kemona ani veaꞌmoꞌya hu-mainesaya kemona akave maleꞌya hiho.” hutama nehae.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Nehayanagi tamaulaga asu hu-mainea vea mainae. Na yamo ala yana hane? Anumaya Kotina sipi sipi amisaya yano ifi muse yama nemalaya folamoa ala yane? E, folamoa ala ya hane. Nagoꞌa sipi sipia ani folamole nemalayafe alu aotage sipi sipi haneanagino folamoa tusiꞌa ala yane.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Folamomo agi neꞌayone.” huꞌya hisaya veaꞌmoꞌya mukiꞌa yama ani folamoleꞌma nemalaya yafeꞌene nehae.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Ala mono nomo agi ayeꞌna hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.” huꞌyama hisayana ani mono nomofeꞌene ani nopima mainea Anumaya Kotifeꞌene nehae.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Ikamo agile hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.” huꞌyama hisayana Anumaya Kotina siaꞌaene ani yateꞌma mainea kanomofeꞌene nehae.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Tamakaya supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene osi osi yana alitama teniꞌa (10) haꞌya malenafiti nagoke haꞌya Anumaya Kotina neꞌamiyanagi kahegi kefina ala yamona aepaꞌa neꞌatalae. Fatago hutama kaiyeke hu-matesaya yaꞌene kayone hutama maisaya yaꞌene Anumaya Kotife havitama lamakupi maletama tamametiti hisaya yaꞌene ago neꞌatalae. Hagotetama ani aepaꞌa hanea kea hutetama anile supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene alitama teniꞌa (10) haꞌya malenafiti nagoke haꞌya Anumaya Kotima amisayana kanaleꞌya hugahie.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Tamaulaga asu hu-mai veala “Nakave eho.” hutama nehaya veaꞌmogatama tamakaya mage nehae “Osi osi havigafa nesuna tipina maineanagita onegahune.” hutama neꞌatalayanagi ala hosia nesaya tipina mainegetama netama nenakaiye.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Amega lamaugafale kava hutama masutamiene yopatamiene amega kaiyagaꞌa sese nehayanagi tamakupinaga musufa yama nehaya yaꞌene tamaugafa age lama-haꞌye nehaya yatamiene hiya hu-lama-teneanagi sesela nohae.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Tamaulagamoꞌa asu hu-mainea Falasia vayaꞌmogatama hagotetama ti kemo ayopinagaene yopamo ayopinagaene seseꞌma hisayana amega kaiyagaenena oniꞌyaꞌagela ohugahie.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Tamakaya maꞌa nehae vaya komuleꞌma mopama ayeꞌya ali-masave huꞌya ali konagali hu-malayanagi ani komufinaga vayala kasaligeno ayamufama ali yogita huno havi yama hu-lavia avamete kava nehae.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Nehayanagi tamakayaenena ani kavakeꞌya hutama mainae. Veaꞌmoꞌya amega tamaugafale nelamakeꞌya “Fatago veaꞌne mainae.” huꞌya nehayanagi tamakupinaga havigema nehaya yatamiene kefo yama nehaya yatamiene kasago hu-maine.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Anumaya Koti amaune vayaꞌene fatago kavaꞌma hu-mainaya veaꞌnenema faligeꞌya he-vai-ma-tenaya komulega tamakaya kanagune hu-maletama mainae.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Mainetama mage hutama nehae “Tagaya tototimoꞌya mainaya kanafima mainoteꞌasina Anumaya Koti amaune vayala hamaonageꞌya ofalileꞌasine.” hutama nehae.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Ani kema nehaya kemoꞌa “Amaune vayala hamayageꞌya fali-mainaya vayaꞌmogami nafaꞌneꞌamimogata mainone.” hutama nehae.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Nehayanagi tamakinagomoꞌya kefo yama hu-mainaya kavala tamakaya nagoꞌene hisageno hiya hisie.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Tamakaya osifaꞌvemogatamae. Osifaꞌveyagamo nafaꞌnemogatama Anumaya Kotiꞌa “Hanimo aguꞌafi agola tamakata aisia kumate umaiho.” huno kaiyekema hu-lama-tesiana hanaꞌa hutama faletama ugahae?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Ani yafe nagaya amaune vayaꞌene havi haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌene hu-lama-ve-neliya vayaꞌene tamakaiteꞌma hu-ma-tesugeꞌya esagetamahena nagoꞌamogamina yafaga yosale nili hetama asaisageꞌya faligahae. Nagoꞌamogamina mono nopinaga hegi kaꞌyoteti hamaetama ali-haviya hu-matesageꞌya alu kumate kumate faleꞌya ugahae.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Hamaesageꞌya falisaya yafe ma mopafina mukiꞌa fatago veaꞌmogamina ago hamayageꞌya fali-mainaya kolamoꞌa Evoloꞌa kefo yana ohunea kanoꞌagi hagoteꞌya hayageno falitegeꞌya nagoꞌa hamaeme hamaeme ageno haꞌno higeꞌya haenagalafa Pelakia nafaꞌnea Sekalaiyana ala mono nomo kegiꞌyamo amuꞌnopi yafa folamole heti-mainegeꞌya hayageno fali-mainegi tamakaya menima mainaya veaꞌmogatama agoꞌma hu-mainaya kefo yamo anonaꞌamia aligahae.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Tamage huꞌna tamaha-nepauve ago hamayageꞌya fali-mainagi tamakaya menima mainaya veaꞌmogatama agoꞌma hu-mainaya kefo yamo anonaꞌamia tamakaya aligahae.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Vaeha Yelusalemu mainaya veaꞌmogatama tamakaya Anumaya Koti amaune vayala nehamaetama Anumaya Koti hu-ma-tegeꞌya tamakaitega aya vayala yafa kaꞌyoteti tavata hamae-mainagi nagaya mukiꞌa yupa a kokolemoꞌma nafaꞌneꞌama agekoꞌnafinaga alitaluma nehia avamete huꞌna tamakaila nagaya nagaiꞌniꞌalega alitalu hu-lama-tegahe nehugetama tamakaya “Aniꞌa kavala ohuo.” hutama nehae.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 — ausente —
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 — ausente —
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.