Mateus 23
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 — ausente —
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 — ausente —
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Nehayanagi tamaha-paiya kea akave malegahayanagi kefo yama nehaya kavaꞌamia tamakaveꞌno hu-teho. Amakaya ala kenakea nehayanagi amakaiꞌamima haya kemona akave nomalae.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 “Kahegi kea akave maleho.” huꞌya mukiꞌa veaꞌmogamina kanaꞌage yakefa amayoꞌnalela nemaleꞌya nehagi amaya hugahena nagoꞌke amakinagoa maleꞌya amaya ohageꞌya tusiꞌa kana yakefa neꞌaliye.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Mukiꞌama nehaya kavaꞌamia “Veaꞌmoꞌya tagesae.” huꞌya Anumayamo kae-malenea kea hanea keꞌayola veaꞌmoꞌya agesayafe ala keꞌayola talo huꞌya yagamusago kana huꞌya hamanile ko nefiꞌya kena atupaꞌamile ayaꞌaya konagali nofila aye-maleneꞌya hu-neꞌaliyane.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Nehuꞌya mono nopiꞌene imuleꞌene “Ala vayaꞌage nemaiya siale maigahune.” huꞌya nehae.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Vaya atagu-nefaya kumapi mo-vaiyatete nehuꞌya “Naꞌa vaya mainae huꞌya ali falu fala hu-la-tesae.” huꞌya nehayane.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Nehayanagi nagaya tamakaifena “Ala tisa kanomogae.” huꞌya ohiho. Tamakaila nagoke huge lama-ve-lige hisia kanotami nagaya mainogi tamakaya nagoke avamete mainetama nagoke konaga kana maiho.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Ma mopafi mainetama nago kanomofena “Nelafaꞌe.” hutama ohiho. Tamakai Nelamafaꞌa nagoke ikapinaga maine.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Tamakaifena nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Kava kanotimogae.” huꞌya ohiho. Kalaisiꞌa agaiꞌage kava kanotamia maine.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Tusiꞌa ala kanoa tamakaipima mainesiana aliꞌya kanotami kana huno maino.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya amakaiꞌami amaugafama aliꞌya haisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa “Osi kano maiyo.” huno hu-tegahianagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Osi kano mainoe.” huno hisigenofena Anumaya Kotiꞌa agia alisaga huno anale malegahie huno hie.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 — ausente —
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaenena vagala vayalagi kaꞌye ho. Tamakaya hagelimo agegayalegaene mopafiꞌene vai-neꞌayetama “Nagoke kanomo Yuta vayaꞌmogati mono kea havisie.” hutama huge ave-lige nehayanagi kefo yafe hu-ve-nelitama havi kapi avaletama atageno tamakayama haya kavala tamakaila tamakaseno tusiꞌa kefo yana nehianagino hani yapi tegelege nehia atafi tamakaiꞌene ugahie.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Avoꞌnio tamakaila tamaulaga asu hu-mainegetama veafena “Kaana tamave-ligahune.” hutama nehaya vayaꞌmogatama kaꞌye ho. Mage hutama nehae “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Ala mono nomo agile hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.’ hunoꞌma hisiana ‘Afa ke kana hu-maine.’ hutama hu-mainagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Ani mono nopima kanileta yafatetiꞌma talo hu-malenaya yamo agile hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.’ hunoꞌma hisiana ani kema hisia kanomoꞌa hia kea hu-lama huno hino.” hutama nehae.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Tamakaila tamaulagamoꞌa asu hu-mainegetama aifoꞌnafo vaya mainae. Na yamo ala yana hane? Ani kanileta yafateti talo hu-malenaya yano? Ifi ani mono nomoꞌa ala yakefa haneo? Aꞌao anima kanileta yafateti talo hu-malenaya yana mono nopinaga malenaya yafekeꞌya alu aotage yana hane. Naꞌa hu-maineafe mono nomoꞌa agaseno ala yakefa hane.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Tamakaya mage hutama nehae “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Mono nopi sipi sipi heꞌya nemalaya folamo* hanea yate agi ayeꞌna hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.’ huno hisiana afa ya kana ke nehigi hesaya yafe folamole nemalaya sipi sipihena nagoꞌa veaꞌmoꞌya ‘Agi ayeꞌna tamagelafa hu-lokiya vaiꞌna nehue.’ huno hisia kemona ani veaꞌmoꞌya hu-mainesaya kemona akave maleꞌya hiho.” hutama nehae.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Nehayanagi tamaulaga asu hu-mainea vea mainae. Na yamo ala yana hane? Anumaya Kotina sipi sipi amisaya yano ifi muse yama nemalaya folamoa ala yane? E, folamoa ala ya hane. Nagoꞌa sipi sipia ani folamole nemalayafe alu aotage sipi sipi haneanagino folamoa tusiꞌa ala yane.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Folamomo agi neꞌayone.” huꞌya hisaya veaꞌmoꞌya mukiꞌa yama ani folamoleꞌma nemalaya yafeꞌene nehae.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Ala mono nomo agi ayeꞌna hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.” huꞌyama hisayana ani mono nomofeꞌene ani nopima mainea Anumaya Kotifeꞌene nehae.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Ikamo agile hu-lokiya vaiꞌna tamagelafa nehue.” huꞌyama hisayana Anumaya Kotina siaꞌaene ani yateꞌma mainea kanomofeꞌene nehae.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Tamakaya supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene osi osi yana alitama teniꞌa (10) haꞌya malenafiti nagoke haꞌya Anumaya Kotina neꞌamiyanagi kahegi kefina ala yamona aepaꞌa neꞌatalae. Fatago hutama kaiyeke hu-matesaya yaꞌene kayone hutama maisaya yaꞌene Anumaya Kotife havitama lamakupi maletama tamametiti hisaya yaꞌene ago neꞌatalae. Hagotetama ani aepaꞌa hanea kea hutetama anile supu tala yaꞌene atuꞌene hefi kana yaꞌene alitama teniꞌa (10) haꞌya malenafiti nagoke haꞌya Anumaya Kotima amisayana kanaleꞌya hugahie.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Tamaulaga asu hu-mai veala “Nakave eho.” hutama nehaya veaꞌmogatama tamakaya mage nehae “Osi osi havigafa nesuna tipina maineanagita onegahune.” hutama neꞌatalayanagi ala hosia nesaya tipina mainegetama netama nenakaiye.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Amega lamaugafale kava hutama masutamiene yopatamiene amega kaiyagaꞌa sese nehayanagi tamakupinaga musufa yama nehaya yaꞌene tamaugafa age lama-haꞌye nehaya yatamiene hiya hu-lama-teneanagi sesela nohae.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Tamaulagamoꞌa asu hu-mainea Falasia vayaꞌmogatama hagotetama ti kemo ayopinagaene yopamo ayopinagaene seseꞌma hisayana amega kaiyagaenena oniꞌyaꞌagela ohugahie.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Tamakaya maꞌa nehae vaya komuleꞌma mopama ayeꞌya ali-masave huꞌya ali konagali hu-malayanagi ani komufinaga vayala kasaligeno ayamufama ali yogita huno havi yama hu-lavia avamete kava nehae.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Nehayanagi tamakayaenena ani kavakeꞌya hutama mainae. Veaꞌmoꞌya amega tamaugafale nelamakeꞌya “Fatago veaꞌne mainae.” huꞌya nehayanagi tamakupinaga havigema nehaya yatamiene kefo yama nehaya yatamiene kasago hu-maine.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Avoꞌnio kahegi kema havilinaya anagaꞌmogatamaene Falasia vayaꞌmogatamaene vagala vayalagi kaꞌye ho. Anumaya Koti amaune vayaꞌene fatago kavaꞌma hu-mainaya veaꞌnenema faligeꞌya he-vai-ma-tenaya komulega tamakaya kanagune hu-maletama mainae.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Mainetama mage hutama nehae “Tagaya tototimoꞌya mainaya kanafima mainoteꞌasina Anumaya Koti amaune vayala hamaonageꞌya ofalileꞌasine.” hutama nehae.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Ani kema nehaya kemoꞌa “Amaune vayala hamayageꞌya fali-mainaya vayaꞌmogami nafaꞌneꞌamimogata mainone.” hutama nehae.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Nehayanagi tamakinagomoꞌya kefo yama hu-mainaya kavala tamakaya nagoꞌene hisageno hiya hisie.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Tamakaya osifaꞌvemogatamae. Osifaꞌveyagamo nafaꞌnemogatama Anumaya Kotiꞌa “Hanimo aguꞌafi agola tamakata aisia kumate umaiho.” huno kaiyekema hu-lama-tesiana hanaꞌa hutama faletama ugahae?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Ani yafe nagaya amaune vayaꞌene havi haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌene hu-lama-ve-neliya vayaꞌene tamakaiteꞌma hu-ma-tesugeꞌya esagetamahena nagoꞌamogamina yafaga yosale nili hetama asaisageꞌya faligahae. Nagoꞌamogamina mono nopinaga hegi kaꞌyoteti hamaetama ali-haviya hu-matesageꞌya alu kumate kumate faleꞌya ugahae.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Hamaesageꞌya falisaya yafe ma mopafina mukiꞌa fatago veaꞌmogamina ago hamayageꞌya fali-mainaya kolamoꞌa Evoloꞌa kefo yana ohunea kanoꞌagi hagoteꞌya hayageno falitegeꞌya nagoꞌa hamaeme hamaeme ageno haꞌno higeꞌya haenagalafa Pelakia nafaꞌnea Sekalaiyana ala mono nomo kegiꞌyamo amuꞌnopi yafa folamole heti-mainegeꞌya hayageno fali-mainegi tamakaya menima mainaya veaꞌmogatama agoꞌma hu-mainaya kefo yamo anonaꞌamia aligahae.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Tamage huꞌna tamaha-nepauve ago hamayageꞌya fali-mainagi tamakaya menima mainaya veaꞌmogatama agoꞌma hu-mainaya kefo yamo anonaꞌamia tamakaya aligahae.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Vaeha Yelusalemu mainaya veaꞌmogatama tamakaya Anumaya Koti amaune vayala nehamaetama Anumaya Koti hu-ma-tegeꞌya tamakaitega aya vayala yafa kaꞌyoteti tavata hamae-mainagi nagaya mukiꞌa yupa a kokolemoꞌma nafaꞌneꞌama agekoꞌnafinaga alitaluma nehia avamete huꞌna tamakaila nagaya nagaiꞌniꞌalega alitalu hu-lama-tegahe nehugetama tamakaya “Aniꞌa kavala ohuo.” hutama nehae.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 — ausente —
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 — ausente —
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.