Mateus 22
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA
1 — ausente —
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 — ausente —
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Agaiꞌa aliꞌya vayala hu-ma-tegahe mage huno hie “Kema hu-ma-tenoa vayatega utama hama-paisageꞌya ani imuma ki-maloa kavela me nesae.” huno hu-ma-tegeꞌya uꞌya mo hama-paiyana ani vayaꞌmoꞌya imulena omesaya ke hae.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Hageno eteno nagoꞌene alu aliꞌya vayaꞌa hu-ma-teno mage huno “Tamakaya utama kema hu-ma-toa veafe mage hutama hama-paiho Tamakaya haviho nagaya ve pulamakaene tali oꞌvai afuꞌniene ago heꞌna mukiꞌa yana ago talo tala hu-malenogi tamakaya a alisia imule eho.” huno hie.
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 — ausente —
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 — ausente —
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Naꞌa hageno sauve kanomo aipamoꞌa haviya higeno agaiꞌa ati vayaꞌa hu-ma-tegeꞌya uꞌya mo hamaeꞌya haꞌno hu-taleteꞌya no kumaꞌamia kaeꞌya haꞌno hu-talenae.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Hu-talageno ala sauve kanomoꞌa aliꞌya vayaꞌahena mage huno hama-paiye “A alisia imua ago kiꞌna talo tala hu-malogi ‘Eho.’ huꞌnama hu-ma-toa veala amakaiꞌamia kanale huꞌya omesaya avamete hu-mainae.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Naꞌa hu-mainagi tamakaya kamo avayaleꞌma momakesaya veafena ‘A alisia imule eho.’ hutama hiho.” huno hie.
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Higeꞌya aliꞌya vayaꞌmoꞌya anima katega momakaya veala haviya hu-mainaya veaꞌnene kanale veaꞌnene amavaleꞌya melitalu hageno mukiꞌa sauve kanomo nafaꞌnemoꞌma aꞌma alisia imulela ani nopina me hiya hae.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Hageno sauve kanomoꞌa amakegahe ani nopi haino mogeana nago kanomoꞌa aꞌma alisia kanaleꞌma fai-neꞌaliya augafa kena fai-oꞌalinegeno moge-maine.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Mogeteno ani kenama fai-oꞌalinea kanohena mage hie “Nenafugae naꞌa higeka a alisia kanaleꞌma nefaiya kena ofaika ma nopina emainane?” huno havigegeno ani kanomoꞌa kea ohuno maine.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Afaꞌa maigeno sauve kanomoꞌa agaiꞌa aliꞌya vayafe mage huno hama-paiye “Aiya ayate nofi kitetama asaga hutama haniꞌyapinaga malaga hagaꞌyu hu-talegeno avi-neꞌateno avekemo nehinageno agaiꞌa augafahe kalagi aino.” huno hie.
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Anumaya Kotiꞌa kasagoꞌya veafe kea hianagi mukiꞌa veala omageꞌya nagoke nagoke huyo-gi-malenea veaꞌneꞌage ehai-nefalae.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Falasia vayaꞌmoꞌya neꞌuꞌya “Hanaꞌa huta Yisasiꞌma hisia keletila atafa hisune?” huꞌya hu-mainae.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 Huteꞌya keꞌamima nehaviya vayaꞌene Heloti vayaꞌene Yisasite hu-ma-tageꞌya ani vayaꞌmoꞌya mage huꞌya mo hae “Humave-nelina kanomogae tagaya havunana kagaya tamageꞌage kano mainane. Kava vayaꞌene afa vayaꞌenefena kagesa ohavika nagoke kate tamagegeꞌya nehuka Anumaya Koti kea hama-nepainane.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Nagi takisi he yatela kava kanoa Sisana kanale amigahuno ifi oꞌamisune? Na kagesa nehavipi? Taha-paiyo.” huꞌya hae.
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Hageno Yisasiꞌa havi kavaꞌma hisaya amaku amakesa ago amaketeno “Vagala vaya mainagi amegati afa ke nehae. Naꞌa higetama nagaila aye-navataga hutama natafa hisaya yafena nahavi-negae?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Nagola takisima nehaya alaga monea alitama naveliho.” huno higeꞌya aliꞌya ave-li-mainae.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 Aveligeno mage huno hie “Mani alaga monelela ta augosaene ta agiene hane?” huno hie.
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Higeꞌya “Sisa augosaene agiene hane.” huꞌya hae. Hageno Yisasiꞌa mage hie “Sisana agaiꞌa yanagi agaila amiho. Nagi Anumaya Kotina agaiꞌa yana agaila amiho.” huno hie.
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Higeꞌya anima kesi kateꞌma vaiyaya vayaꞌmoꞌya anima hia kehena amamaꞌyo aigeꞌya ataleꞌya umainae.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 Ani kanafina nagoꞌa Satiusi vayaꞌmoꞌya* Yisasitega emainae. Ani Satiusi vayaꞌmoꞌya mage nehaya vayale “Fali-mainaya vayala eteꞌya he-otigahae.” huꞌya nehaya vayale.
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 Vayalegiꞌya Yisasina mage huꞌya me havigae “Humave-nelina kanomogae Moseseꞌa mage huno hu-maineane ‘Nago kanomoꞌa nafaꞌnema oꞌate kanomoꞌa aꞌama ataleno falisigenoꞌa aganaꞌamoꞌa ani aala ali-tesigeno fali-mainea kanomofe huno anonaꞌa nafaꞌnea atesie.’ huno kae-maleneane.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Seveniꞌa (7) koganamoꞌya tagaipina mainayanagino nepuꞌamimoꞌa aala ali-teneanagino nafaꞌnea oꞌate kano maineno faligeno anile aganaꞌamoꞌa aꞌamona ali-tene.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Ali-teanagi nafaꞌnea oꞌate kano maineno faligeno anile aganaꞌamoꞌa eteno ali-tene. Aniꞌa hute hute hayanagi mukiꞌa seveniꞌa (7) konagamoꞌya ani aala ali-tayanagi nafaꞌneꞌamia oꞌateꞌya afaꞌa fali-mainae.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Faltageno haenagalafa ani aala fali-maine.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Seveniꞌa (7) konagamoꞌya ani aala ali-tenayanagiꞌya fali-mainesafitiꞌma hetisaya kanafina hana kanomo ani aala alikahie?” huꞌya havigae.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Havigageno Yisasiꞌa mage huno hama-paiye Anumaya Koti kema kae-malenaya kene tokiya yamaꞌaenefena havilama hutama ohaviya yafe tamakaya havi lamakesageꞌya nehaviye.
29 Jesus respondeu:
30 Veaꞌmoꞌya fali-mainesafitiꞌma hetisaya kanafina nago vemoꞌa aꞌnea oꞌaligahianagi aꞌmoꞌa venena oꞌaligahie. Ensole vaya kana huꞌya maigahae.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Fali-mainaya veaꞌma he-ti-saya kea Anumaya Kotiꞌa tamakaifema hu-mainea kea avopina mage huno hu-mainea kea hapalitama ohavinao?
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 Mage huno hu-maine
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Higeꞌya melitalu hu-mainaya veaꞌmoꞌya haviteꞌya anima hia kehena amamaꞌyo ai-mainae.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Yisasiꞌma hia kehena Satiusi vayaꞌmoꞌya kea ohuꞌya maiya yafe Falasia vayaꞌmoꞌya haviteꞌya Yisasite melitalu huꞌya mainae.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Maiya vayaꞌmogami amuꞌnopina nagola kahegi kema havilinea kanomoꞌa Yisasina aye-vataga hugahe mage huno havige.
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 “Hu-lave-nelina kanomogae hana kahegi kemo mukiꞌa kahegi kemona amakaseno uhagoteno tokiyaꞌage kea hane?” huno havige.
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Havigegeno Yisasiꞌa mage hie “Anumaya Kotiꞌa alakamofena tusiya huno kahaino. Kaguꞌafinagatiꞌene kagu kametetiꞌene kahaino. Aliꞌyama neꞌalina himamukaene kagesama nehavina yaꞌenena ami haꞌno huka amio.
37 Jesus respondeu:
38 Mani kemoꞌa uhagoteno amakase-mainea ke hane.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Anileꞌma molia kemoꞌa ani kemoꞌma hia avamete hu-mainea kemoꞌa mage huno hu-maine ‘Kagaikaꞌa kaugafahema kahaisia avamete mukiꞌa veaꞌmogami amaugafahena kahaino.’ huno hu-maine.
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Mukiꞌa Anumaya Koti amaune vayaꞌmogami kene Mosese kemoꞌenena ani tole kefi aepaꞌa hane.” huno hie.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 — ausente —
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 — ausente —
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Hageno “Naꞌa higeno Tevitiꞌa Avamuꞌmo hapaiya ke huno Kalaisifena ‘Anumayanimogae.’ hunoꞌma hu-maineana ani kemo aepaꞌahena naꞌane hutama nehae? Tevitiꞌa mage huno hu-maineane
43 E Jesus perguntou:
44 Anumaya Kotiꞌa Anumayanimofena mage huno hie ‘Tamaga nayatega, ala vaya mainalega hanea siale emainesanageꞌna kame vayakaꞌa kaiyafinaga ama-tesugeꞌya kagaifena ‘Ago tagasane.’ huꞌya hugahae.’ huno kae-maleneane.
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Tevitiꞌa Kalaisifena ‘Anumayaniꞌa mainane.’ huno hu-maineanagi naꞌa higeno Tevitiꞌa haenagama atesia aginagomofena ‘Anumayaniꞌa mainane.’ huno hu-maineane?” huno hama-vi-ge.
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Hama-vi-geanagi nago kanomoꞌa kenonaꞌa nago kea ohunegi ani kanaleti aepa heꞌya koliꞌa huꞌya nago yafena haviokenae.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.