Mateus 15

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 — ausente —
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Hageno Yisasiꞌa kenonaꞌamia mage hie Naꞌa higetama tamakinagomogami auꞌavala akaveꞌma malaya yafe Anumaya Koti kahegi kea ago neꞌatagayae?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa autaꞌmafina mage huno hu-maineane.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 — ausente —
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 — ausente —
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 — ausente —
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 — ausente —
8 “Este povo me honra
9 Ma mopafi veaꞌmoꞌya malenaya kahegi kehena ‘Mamona Anumaya Koti ke hanegi akave maleho.’ huꞌya nehayanagi nagai nagia alisaga nehayanagi afa kava maiꞌya nehae.” huno kae-maleneane.
9 E em vão me adoram,
10 Yisasiꞌa agaite esae huno kasagoꞌya veaꞌmogamifena ke higeꞌya ageno mage huno hie “Tamakaya mani kea havilama hutama haviho.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Nagola tamavayafima nesaya yamoꞌa tamakuꞌamona alino oniꞌyaꞌagela ohugahigi tamavayafitiꞌma hati-lavisia yamo ali-falote hisigeno tamakuꞌamoꞌa oniyaꞌagela hugahie.” huno hu-maine.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Higeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya Yisasife mage huꞌya hae “Falasia vayaꞌmoꞌya ani kea haviteꞌya amaipa kafa he-gataya kea ago havimainano?” huꞌya hae.
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Hageno Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Ikapinaga mainea Nenafaꞌa okalinesia yana agaiꞌa mevakaino hafuꞌyaene tagasi hugahie.
13 Mas ele respondeu:
14 Tamakaya mani vayafena tamakesa ohaviho. Amaulaga asu hu-mainea vaya mainae. Nagoꞌma aulaga asu hu-mainea kanomoꞌa nago aulaga asu hu-mainea afaluꞌamona avaleno vaiyesiana tolemogania komufi asaga hu-lavigaꞌe.” huno hie.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Higeno Pitaꞌa Yisasife mage hie “Kagaya mani avame kemo aepaꞌa hugeta havimano.” huno hie.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Tamakaya meni kanaene havilama ohunetama nehao?
16 Jesus, porém, disse:
17 Tamakaya ohavinao? Mukiꞌa yama tamavayafi nageno tamakuꞌafina oꞌunogi tamaipafike taviteno haenagaꞌa aifayolagafi tavino afa ya kana nehie.
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Afa ya kana nehianagi nago yana tamavayafitiꞌma hati-lavia kemoꞌa tamakupiti falote huno tamakuꞌamona alino oniꞌyaꞌagela nehie.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Tamakuꞌafinagati efalote hia yana maꞌa huno falote nehie kanale ohu tagu tagesa nehavuna yaꞌene vaya he-fali kavaꞌene alu kanomo aꞌne avayu hu yaꞌene aꞌne munaꞌnele kumai he yaꞌene musufaya hu yaꞌene havige hu-ma-te yaꞌene kamuge vai-ma-te yaꞌene taguꞌafitila ali falote nehie.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Naꞌama haya yafe tamakupina oniꞌyaꞌagela tamahau-mainegi veaꞌmoꞌya amayama sese ohuꞌya kaveꞌma naya yamoꞌa amakupina oniꞌyaꞌagela ohugahie.” huno hu-maine.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Yisasiꞌa nemaiya kumala ataleno Taiya kotegaene Saitoni kotegaene umaine.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Umainegeno nagola anile mainea Kenani aꞌmoꞌa, Yuta vea omainea aꞌmoꞌa, agaife ke huno mage me hie “Ala kanomogae, Tevitina aginagomoga, nagaila kahau hunato. Kefo Avamuꞌmoꞌa nagai munala aguꞌafi faleno maineno tusi havi kava hu-neꞌa-te.” huno hie.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Higeno Yisasiꞌa nagola osi ke kanoꞌa ohunegi agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya agaife mage me hae “Ani aꞌmoꞌa tagai takave neꞌeno tusiya huno keha keha nehuno tutu nehigi kagaya hu-tegeno vino.” huꞌya hae.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Yisasiꞌa mage hie “Isalelima vaꞌyagi-mainea sipi sipileke Anumaya Kotiꞌa hu-na-tegeꞌna emainoe.” huno hie.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Higeno ani aꞌmoꞌa Yisasi aiyafi aleꞌya meye-maineno mage huno hie “Ala kanomogae naya huo.” huno hie.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Havigu nafaꞌneyagamogami kave hama-faleꞌya kalamogami amamisagi nagaya Isaleli veala amataleꞌna alu vayaꞌne amaya hisuana haviya hugahie.” huno hie.
26 Jesus respondeu:
27 Higeno ani aꞌmoꞌa mage huno hie “Ala kanomogae tamage nehananagi kalamogamina neꞌamafaꞌya nenageꞌya kalamoꞌya sipaletiꞌma asaga hu-lavia atupaꞌa yogiꞌya nenae. Kagaya ani kava huka nagaya Isaleli a omainogi osiꞌa nahaꞌmao.” huno hie.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Higeno Yisasiꞌa mage hie “Aꞌmogae tusiya huka nagaifena havika kagupi maleka kametiti hanafe nahavigana yana kamigahue.” huno nehigeno ani kana kanoꞌale munaꞌamona kanale hu-tene.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Yisasiꞌa ani kumala ataleno Kalili ti kotumo agegayalega uteno nago agoꞌyafi haino mopale maine.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Mainegeꞌya kasagoꞌya veala agaite melitalu nehuꞌya aiya avayu hu-mainea veaꞌnene aiya aya haviya hu-mainea veaꞌnene amaulaga asu hu-mainea veaꞌnene age tagaꞌne-mai veaꞌnene nagoꞌa kali veaꞌnene amavaleꞌya Yisasina aiyafi mematageno alino kanale hu-ma-tene.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Kanale hu-ma-tegeꞌya mukiꞌa veala agayana higeꞌya tusiꞌa amamaꞌyo ai-mainae. Age tagaꞌne-mai veaꞌmoꞌya kaiyeke hageꞌya amaiya amayamo kayagi-mai veaꞌmogamina amaiya amayaꞌmoꞌa kanale higeꞌya amaiya haviya hu-mainea veaꞌmogami amaiyamoꞌa kanale higeꞌya neꞌvageꞌya amaulaga asu hu-mainea veaꞌmogami amaulagamoꞌa kanale higeꞌya amaulaga age-mainae. Naꞌama haya yate ageteꞌya Isaleli veaꞌmogami Anumaya Koti agia alisaga hu-mainae.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafe ke higeꞌya ageno mage hie “Mani veaꞌmoꞌya taliꞌa (3) yupa nagaiꞌene mainageno nesaya kaveꞌamia omalea yafe nahau hu-neꞌama-toe. Havigu amatalesugeꞌya katega nevisageno amakatesigeꞌya amaugetuꞌnatu huꞌya takatiyafena nonahaiye.” huno hie.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Higeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mage huꞌya hapaiye “Mani kotega vaya omai kotegagi hanateti kosa hesia maya alita ani veaꞌnea amamisune?” huꞌya havigae.
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Hageno Yisasiꞌa mage huno hama-vige “Tamakaya naꞌmagi maya hane?” huno higeꞌya mage hae “Tagaya seveniꞌa (7) mayaꞌage hanegi nagola osi noyame kanoꞌa hane.” huꞌya hapaiye.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Hageno Yisasiꞌa mukiꞌa veafena “Mopale maiho.” huno hama-paigeꞌya mopale mainae.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Mopale mainageno Yisasiꞌa ani seveniꞌa (7) mayaene noyamene alino Anumayamotega muse huno havigeteno kolite kolite huno agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagala amamigeꞌya mukiꞌa veaꞌmogamina amaminae.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Amamigeꞌya mukiꞌa veala nageno amamu higeꞌya atalaya maya atupayaga agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya alitalu huteꞌya seveniꞌa (7) kupi ai-hava-te-mainae.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Ani kaveꞌma ne-mainaya veneꞌnea fo tauseniꞌa (4,000) vemoꞌya ne-mainae. Nafaꞌneyagaꞌamiene aꞌneyagaꞌamiene nayanagi ohapalinae.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Netageno Yisasiꞌa hu-mategeꞌya utageno agaiꞌa tipi kalefi haisaga hu-maino Magatana kaiyaga umaine.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.