Mateus 15
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ
1 — ausente —
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 — ausente —
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 Hageno Yisasiꞌa kenonaꞌamia mage hie Naꞌa higetama tamakinagomogami auꞌavala akaveꞌma malaya yafe Anumaya Koti kahegi kea ago neꞌatagayae?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa autaꞌmafina mage huno hu-maineane.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 — ausente —
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 — ausente —
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 — ausente —
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Ma mopafi veaꞌmoꞌya malenaya kahegi kehena ‘Mamona Anumaya Koti ke hanegi akave maleho.’ huꞌya nehayanagi nagai nagia alisaga nehayanagi afa kava maiꞌya nehae.” huno kae-maleneane.
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 Yisasiꞌa agaite esae huno kasagoꞌya veaꞌmogamifena ke higeꞌya ageno mage huno hie “Tamakaya mani kea havilama hutama haviho.
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Nagola tamavayafima nesaya yamoꞌa tamakuꞌamona alino oniꞌyaꞌagela ohugahigi tamavayafitiꞌma hati-lavisia yamo ali-falote hisigeno tamakuꞌamoꞌa oniyaꞌagela hugahie.” huno hu-maine.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Higeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya Yisasife mage huꞌya hae “Falasia vayaꞌmoꞌya ani kea haviteꞌya amaipa kafa he-gataya kea ago havimainano?” huꞌya hae.
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 Hageno Yisasiꞌa mage huno hama-paiye “Ikapinaga mainea Nenafaꞌa okalinesia yana agaiꞌa mevakaino hafuꞌyaene tagasi hugahie.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Tamakaya mani vayafena tamakesa ohaviho. Amaulaga asu hu-mainea vaya mainae. Nagoꞌma aulaga asu hu-mainea kanomoꞌa nago aulaga asu hu-mainea afaluꞌamona avaleno vaiyesiana tolemogania komufi asaga hu-lavigaꞌe.” huno hie.
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Higeno Pitaꞌa Yisasife mage hie “Kagaya mani avame kemo aepaꞌa hugeta havimano.” huno hie.
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Tamakaya meni kanaene havilama ohunetama nehao?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Tamakaya ohavinao? Mukiꞌa yama tamavayafi nageno tamakuꞌafina oꞌunogi tamaipafike taviteno haenagaꞌa aifayolagafi tavino afa ya kana nehie.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 Afa ya kana nehianagi nago yana tamavayafitiꞌma hati-lavia kemoꞌa tamakupiti falote huno tamakuꞌamona alino oniꞌyaꞌagela nehie.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 Tamakuꞌafinagati efalote hia yana maꞌa huno falote nehie kanale ohu tagu tagesa nehavuna yaꞌene vaya he-fali kavaꞌene alu kanomo aꞌne avayu hu yaꞌene aꞌne munaꞌnele kumai he yaꞌene musufaya hu yaꞌene havige hu-ma-te yaꞌene kamuge vai-ma-te yaꞌene taguꞌafitila ali falote nehie.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Naꞌama haya yafe tamakupina oniꞌyaꞌagela tamahau-mainegi veaꞌmoꞌya amayama sese ohuꞌya kaveꞌma naya yamoꞌa amakupina oniꞌyaꞌagela ohugahie.” huno hu-maine.
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 Yisasiꞌa nemaiya kumala ataleno Taiya kotegaene Saitoni kotegaene umaine.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Umainegeno nagola anile mainea Kenani aꞌmoꞌa, Yuta vea omainea aꞌmoꞌa, agaife ke huno mage me hie “Ala kanomogae, Tevitina aginagomoga, nagaila kahau hunato. Kefo Avamuꞌmoꞌa nagai munala aguꞌafi faleno maineno tusi havi kava hu-neꞌa-te.” huno hie.
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 Higeno Yisasiꞌa nagola osi ke kanoꞌa ohunegi agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya agaife mage me hae “Ani aꞌmoꞌa tagai takave neꞌeno tusiya huno keha keha nehuno tutu nehigi kagaya hu-tegeno vino.” huꞌya hae.
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 Yisasiꞌa mage hie “Isalelima vaꞌyagi-mainea sipi sipileke Anumaya Kotiꞌa hu-na-tegeꞌna emainoe.” huno hie.
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Higeno ani aꞌmoꞌa Yisasi aiyafi aleꞌya meye-maineno mage huno hie “Ala kanomogae naya huo.” huno hie.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 Higeno Yisasiꞌa mage huno hie “Havigu nafaꞌneyagamogami kave hama-faleꞌya kalamogami amamisagi nagaya Isaleli veala amataleꞌna alu vayaꞌne amaya hisuana haviya hugahie.” huno hie.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 Higeno ani aꞌmoꞌa mage huno hie “Ala kanomogae tamage nehananagi kalamogamina neꞌamafaꞌya nenageꞌya kalamoꞌya sipaletiꞌma asaga hu-lavia atupaꞌa yogiꞌya nenae. Kagaya ani kava huka nagaya Isaleli a omainogi osiꞌa nahaꞌmao.” huno hie.
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Higeno Yisasiꞌa mage hie “Aꞌmogae tusiya huka nagaifena havika kagupi maleka kametiti hanafe nahavigana yana kamigahue.” huno nehigeno ani kana kanoꞌale munaꞌamona kanale hu-tene.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 Yisasiꞌa ani kumala ataleno Kalili ti kotumo agegayalega uteno nago agoꞌyafi haino mopale maine.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 Mainegeꞌya kasagoꞌya veala agaite melitalu nehuꞌya aiya avayu hu-mainea veaꞌnene aiya aya haviya hu-mainea veaꞌnene amaulaga asu hu-mainea veaꞌnene age tagaꞌne-mai veaꞌnene nagoꞌa kali veaꞌnene amavaleꞌya Yisasina aiyafi mematageno alino kanale hu-ma-tene.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 Kanale hu-ma-tegeꞌya mukiꞌa veala agayana higeꞌya tusiꞌa amamaꞌyo ai-mainae. Age tagaꞌne-mai veaꞌmoꞌya kaiyeke hageꞌya amaiya amayamo kayagi-mai veaꞌmogamina amaiya amayaꞌmoꞌa kanale higeꞌya amaiya haviya hu-mainea veaꞌmogami amaiyamoꞌa kanale higeꞌya neꞌvageꞌya amaulaga asu hu-mainea veaꞌmogami amaulagamoꞌa kanale higeꞌya amaulaga age-mainae. Naꞌama haya yate ageteꞌya Isaleli veaꞌmogami Anumaya Koti agia alisaga hu-mainae.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Yisasiꞌa agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafe ke higeꞌya ageno mage hie “Mani veaꞌmoꞌya taliꞌa (3) yupa nagaiꞌene mainageno nesaya kaveꞌamia omalea yafe nahau hu-neꞌama-toe. Havigu amatalesugeꞌya katega nevisageno amakatesigeꞌya amaugetuꞌnatu huꞌya takatiyafena nonahaiye.” huno hie.
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Higeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mage huꞌya hapaiye “Mani kotega vaya omai kotegagi hanateti kosa hesia maya alita ani veaꞌnea amamisune?” huꞌya havigae.
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Hageno Yisasiꞌa mage huno hama-vige “Tamakaya naꞌmagi maya hane?” huno higeꞌya mage hae “Tagaya seveniꞌa (7) mayaꞌage hanegi nagola osi noyame kanoꞌa hane.” huꞌya hapaiye.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 Hageno Yisasiꞌa mukiꞌa veafena “Mopale maiho.” huno hama-paigeꞌya mopale mainae.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 Mopale mainageno Yisasiꞌa ani seveniꞌa (7) mayaene noyamene alino Anumayamotega muse huno havigeteno kolite kolite huno agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagala amamigeꞌya mukiꞌa veaꞌmogamina amaminae.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Amamigeꞌya mukiꞌa veala nageno amamu higeꞌya atalaya maya atupayaga agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya alitalu huteꞌya seveniꞌa (7) kupi ai-hava-te-mainae.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Ani kaveꞌma ne-mainaya veneꞌnea fo tauseniꞌa (4,000) vemoꞌya ne-mainae. Nafaꞌneyagaꞌamiene aꞌneyagaꞌamiene nayanagi ohapalinae.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 Netageno Yisasiꞌa hu-mategeꞌya utageno agaiꞌa tipi kalefi haisaga hu-maino Magatana kaiyaga umaine.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.