Mateus 13
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Ani yupa Yisasiꞌa nopinagati hati-lavino tikotumo agegayalega mopale umaine.
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 Mopale mainegeꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya agaitega melitalu huꞌya yageꞌyage haya yafe tipi kalefi hai-saga huno mainegeꞌya yageꞌyage haya veala ti agegayalega hetiꞌya mainae.
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 Heti-mainageno Yisasiꞌa alu ke alu kea avame kefiti mage huno hama-pai-maine.
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 Viaꞌyamo ani avina alino ai-he-lafino nefaigeno nagoꞌa avinamoꞌa kapi tavino hanegeno namayagamoꞌya nageno haꞌno hie.
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 Nagoꞌa avinamoꞌa yafa mopafi taviteno osi mopa hanea yafe aupaꞌa hage-maine.
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 Hagetegeno yagemoꞌa hetino amuko-nako higeno hafuꞌya omalea yafe fayoteno asagali-maine.
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 Nagoꞌa avinayagamoꞌa avetaꞌnafa ino hanea amuꞌnopi tavino hageanagi avetaꞌnafa hanea inoꞌene tokaeno hageteno avetaꞌnafa inomoꞌa ayetegeno haviya hu-maine.
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 Nagoꞌa avinamoꞌa kanale mopafi tavino hageteno alagaꞌama ayeana nagoꞌa yosalela tetiꞌa (30) alaga ayegeno nagoꞌa yosalela sikisitiꞌa (60) alaga ayegeno nagoꞌa yosalela kasagoꞌya alaga vani hataletiꞌa (100) ayeno vasai-mai vasai-mai hu-maine.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 Mani kea tamakesama hanesigetamahena havilama hutama haviho.” huno hie.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 Agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mage huꞌya havigae “Naꞌa higeka avame kefitila veaꞌmogamina hama-nepaine?” huꞌya havigae.
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 Hageno Yisasiꞌa mage hie “Tamakaya Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-teneanagitama falaki mainea kemona Anumaya Kotiꞌa tamaya higetama ago havi-linagi mukiꞌa veaꞌmoꞌya avame kema hama-paisugeꞌya amakesa havigahayanagi haviteꞌya havilama huꞌya ohavigahae.
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 Havilama huꞌya havilinaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa nagoꞌene havisaya yana amamisigeꞌya havilama huꞌya havigahagi ‘Hai nehavune.’ huno hisaya veaꞌmogamina havilinayamaꞌa hamanafalegahie.” huno hie.
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Ani veaꞌmoꞌya neꞌagayanagi agelama huꞌya oꞌagegahae. Amakesa havigahayanagi haviteꞌya havilama huꞌya ohavisayafe avame kefiti hama-nepauve.
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 Ani kavaꞌma nehaya yafena Aisaiyaꞌa Anumaya Koti aune kanomoꞌa hu-mainea kemoꞌa ago falote huno tamage hie. Mage huno hu-maineane
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 Kemona aepaꞌa ohavisaya yafe amaku amakesa omale veaꞌne mainae. Amakesamoꞌa ani ke ohavisiafene huno amakesamoꞌa tile-maine. Amaulagamoꞌa ani yana oꞌagesayafene huno ago asu hu-maine. Havigu ani kea haviꞌya amakuꞌa ai-yahae huꞌya nagaitega esageꞌna ali hilato hu-lama-teyafene.” huno higeꞌya kae-malenayane.
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 Anumaya Kotiꞌa tamakaila tamaulaga kanaleꞌya hutama neꞌagaya yaꞌene tamakesama nehaviya yaꞌene tamaminea yafena tusiꞌa muse hutama maiho.
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 Tamage huꞌna tamaha-nepauve “Nayona mukiꞌa mainaya amaune vayaꞌene fatago kavaꞌma hu-mainaya vayaꞌene tamakayama neꞌagaya yana ‘Agesune.’ huꞌya hayanagi oꞌagenae. Nehaviya kea ‘Havisune.’ huꞌya hayanagi ohavinayane.” huno hama-pai-maine.
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 “Avina yama fai-malenea kanomo avame kemona aepaꞌa hu-falote huꞌna tamaha-paisue.
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 Kapima tavi-mainea avinamoꞌa maꞌa hu-maine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kava yagai-latesia kea haviteꞌya havilama ohageno Sataniꞌa eno amakuꞌafiti anima fai-malenea kea ali-talene.
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 — ausente —
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 — ausente —
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 Avetaꞌnafa ino hanea amuꞌnopima tavi-mainea avinamoꞌa maꞌa hu-maine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea haviteꞌya ma mopafi mukiꞌa yaꞌyagaꞌamihena amakesa haviꞌya moneꞌamiene yokaloꞌamienefe kalagi aigeno ani yaꞌyagamoꞌa Anumaya Koti kea alino aiso hu-malegeꞌya atalageno alagamoꞌa aye he-lafino lama nohie.
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 Kanale mopafima tavi-mainea avinamoꞌa maꞌa hu-maine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea haviteꞌya havilama hageno anifiti alaga mukiꞌa aye he-nelafie. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela kasagoꞌya vani hataletiꞌa (100) aye-maine. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela sikisitiꞌa (60) alaga aye-maine. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela tetiꞌa (30) alaga aye-maine.” huno hu-maine.
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 Yisasiꞌa nago avame kea mage huno hama-paiye. Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-tesia yamoꞌa maꞌa hu-maine nago kanomoꞌa kanale avina yana hoyaꞌafina fai-malene.
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 Fai-malenegeꞌya veaꞌmoꞌya faeꞌya mainageno kame kanomoꞌa havi inoꞌmo alaga alino ani hoyafi ai-he-lafino umaine.
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 Utegeno haenaga ani viti alagamoꞌa neꞌayegeno havi ino talamoꞌa anifiti hageno nagopi hai-mainaꞌe.
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 Haigeꞌya aliꞌya vayaꞌmoꞌya hoyamona nefate mage huꞌya mo hae “Ala kanomogae kanale avinama hoyakaꞌafima fai-malananagi naꞌa higeno havi ino talamoꞌa anifitila falote nehie?” huꞌya havigae.
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 Havigageno hoyamona nefaꞌa mage huno hie “Nagola kame kanomo mani kavala me hu-malene.” huno higeꞌya aliꞌya vayaꞌmoꞌya mage huꞌya havigae “Tagaya kanale uta havi inona vakai-talesuno?” huꞌya havigae.
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 Havigageno ani hoyamona nefaꞌa mage hie “Aꞌao, mo vakai-talesayana havigu kanale avinaene vakai-taleyafenagi ataleho.
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 Atalegeꞌana nagopi tokaeꞌana haneꞌo. Kaveꞌma afule yupa hoya aliꞌya vayaꞌnia mage huꞌna hama-paigahue ‘Hagotetama ino talana hakaitama atafi kaesayafe haꞌya kitetama nemaletama anile kanale avinamo yosaꞌa alitalu hutama kave noniꞌafi maleho.’ huꞌna hugahue.” huno hu-maine.
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 Yisasiꞌa nagola avame kea hama-paino mage huno hie “Anumaya Koti kava yagai-lamatesia yamoꞌa maꞌa hu-maine nago kanomoꞌa masatati avina alino hoyafi fai-malene. Ani yosamo avina kanoꞌa oꞌagemo avina kanoꞌa haneanagino mukiꞌa alu alagayagamoꞌya ani alaga kanoꞌa agasageno osi hu-maine.
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 Nago kanomoꞌa ani avina kanoꞌa alino hoyafi fai-malegeno hageno ala huteno mukiꞌa hoyafima hanea yosayaga agaseno yosa haigeꞌya namayagamoꞌya me kale-maineꞌya ani yosamo akopale noꞌamia kigahae.” huno hu-maine.
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 Yisasiꞌa nago avame kea mage huno hama-paiye “Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-tesia yamoꞌa kai-hamema hale-negia avamete hu-maine. Nago aꞌmoꞌa ani kai-hamema halegisia yana alino taliꞌa (3) ala yopafi taꞌnefa falauvaꞌene ali havigu higeno haenagaꞌa mukiꞌa taꞌnefa palauvamoꞌa halegi-maine.” huno hie.
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 Yisasiꞌa melitalu haya veaꞌmogamina mukiꞌa kema hama-paiya kea avame kegeꞌya hama-nepaino nagola kea hu-falote huno hamaꞌopaine.
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 Ani kavaꞌma hia yafena nagola Anumaya Koti aune kanomoꞌa hu-mainea kemoꞌa ago falote huno tamage hie. Ani kea mage huno hu-maineane
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 Yisasiꞌa anima melitalu hu-mainaya veala amataleno nopinaga vigeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mage huꞌya me hae “Havi inomoꞌma hoyafima falote nehia avame kemona aepaꞌa hu-halegeta havimano.” huꞌya hae.
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 Hageno Yisasiꞌa kenonaꞌamia mage huno hie “Kanale avinama fai-malenea kanoa ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanoa nagaya mainoe.
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 Mukiꞌa ma mopa ani hoyae. Anumaya Kotife ‘Kava yagai-lato.’ huꞌya nehaya veala ani kanale avina mainae. Satani kema akave nemalaya veala havi ino mainae.
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 Kame kanoa havi inoma fai-malenea kanoa Sataniꞌe. Kaveꞌma afulesia yupa ma mopama haꞌno hisia kanae. Mani hoyafi aliꞌya vayala Anumaya Kotina ensole vayaꞌae.
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Ani havi inoma alitalu huꞌya mukiꞌa atafi kae-talesaya yana ma mopama haꞌno hisia yupa aniꞌa hugahae.
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natena kanomonia ensole vayaꞌnia hu-ma-tesugeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya neꞌamafugamina ‘Kefo kava hiho.’ huꞌya ali haviyama hu-mainesaya veaꞌnene Anumaya Koti kema ali-tagae-mainesaya veaꞌnene Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea yapitila amavaleꞌya hagaꞌyu hu-talegahae.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 Ala atagefafi hagaꞌyu hu-ma-talegahae. Ani atamoꞌa teno neꞌamasagalisigeꞌya amakata yana neꞌaliꞌya avovo huꞌya avi neꞌateꞌya amave kemoꞌa hugahae.
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Havi veaꞌnea atafina kaegahayanagi fatago amaku amakesaene veala Neꞌamafaꞌa kava yagai-mainea kumatela hai-faleꞌya maineꞌya yagemoꞌma aye halea kava hugahae. Agesama hanesia kanomoꞌa havilama huno havisie.”
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea yamoꞌa maꞌa hu-maine nagola mone keꞌayola hoyafi he-vai-malenaya avamete hu-maine. He-vai-malenegeno nago kanomoꞌa mopafiti moli-falote huteno eteno anifi he-vai-maleteno tusi muse huno aupaꞌa “Ma mopa miya hisugeno nagai ya hapaesie.” huno mukiꞌa afenoꞌyamaꞌa moli meli huno monea aliteno ani mopa miya hu-maine.
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 — ausente —
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 — ausente —
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 Nago kene hugahue. Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea yamoꞌa maꞌa hu-maine nagola noyame kukonagoma ti kotupima hagaꞌyu hu-talegenoꞌa alu noyamea alu noyamea hagagino fale-mainea avamete hu-maine.
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 Ani kukonagopina hiya higeꞌya ti agegayalega he-vayu huꞌya maleneꞌya kanale noyameyaga yopafi yogiꞌya nemaleꞌya havi noyameꞌa aliꞌya hagaꞌyu hu-neꞌatalae.
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 Ma mopama haꞌno hisia yupa ani kava hugahae. Ensole vayaꞌmoꞌya kefo yama hu-mainesaya veaꞌnene fatago kavaꞌma hu-mainesaya veaꞌnene amuꞌnopiti ali fako hugahae.
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 Huteꞌya ani kefo veala amavaleꞌya tusiꞌa ata nelesia atafi hagaꞌyu hu-talesageno atamoꞌa teno neꞌamasagalisigeꞌya amakata aisigeꞌya avovo huꞌya amave kemo nehuꞌya avitegahae.
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Yisasiꞌa mage huno hama-vige “Tamakaya mani kemona aepaꞌa havilinafi ohavinae?” huno higeꞌya “E, havilinone.” huꞌya hae.
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 Hageno mage huno hama-paiye “Tamakaya mono kea havilinaya vayaꞌmogatama menia nagai kea nehaviya veaꞌne mainagi aniꞌa hutama nayoma Anumaya Koti kea hu-mainaya kene menima tamaha-nepauva kea Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-tesia kenena havitetama ala afeno nomona nefaꞌa atafa kanale yaꞌene haegafa kanale yaꞌene nopiti alino neꞌamamia avamete hutama atafa kene yaufa kene hu-haletama hiho.”
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 Yisasiꞌa ani avame kea hu-haꞌno huteno ani kumala ataleno umaine.
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 Uteno ko aepaꞌalega Nasaleti uvaꞌyi huno mono nopi haino Anumaya Koti kea hama-paigeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya atali talu huteꞌya mage hae “Mani kea haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌmogami avamete kea mukiꞌa hanateti alia ke nehie? Ayapitiꞌma tokiyaꞌa avame yama hu-mainea tokiyaꞌa hanateti ali-maine?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 Mani kanoa noma negia kanomo nafaꞌneo? Malia nafaꞌneo? Yemesiꞌene Yosefeꞌene Saimoniꞌene Yutasiꞌenena aganaꞌamoꞌya mainao?
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 Mukiꞌa asaꞌamoꞌya tagaiꞌene nagopi mainagi agaya mukiꞌa tokiya yana hanateti ali-maine.” huꞌya hae.
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 Huteꞌya amaipa kafa heteꞌya amakaveꞌno hu-tageno Yisasiꞌa mage huno hie “Anumaya Koti kema nehisia kanomoꞌa mukiꞌa kumateꞌma mono kema hama-paisiana agia alisaga hugahayanagi agaiꞌa afamoꞌene no kumaꞌale veaꞌnenena agia alisaga ohugahae.” huno hu-maine.
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 Higeno agaife haviꞌya amakupi maleꞌya amametitima ohaya yafe ani kumatela kasagoꞌya tokiya avame yana ohune.
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.