Mateus 13
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ
1 Ani yupa Yisasiꞌa nopinagati hati-lavino tikotumo agegayalega mopale umaine.
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 Mopale mainegeꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya agaitega melitalu huꞌya yageꞌyage haya yafe tipi kalefi hai-saga huno mainegeꞌya yageꞌyage haya veala ti agegayalega hetiꞌya mainae.
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Heti-mainageno Yisasiꞌa alu ke alu kea avame kefiti mage huno hama-pai-maine.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 Viaꞌyamo ani avina alino ai-he-lafino nefaigeno nagoꞌa avinamoꞌa kapi tavino hanegeno namayagamoꞌya nageno haꞌno hie.
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 Nagoꞌa avinamoꞌa yafa mopafi taviteno osi mopa hanea yafe aupaꞌa hage-maine.
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 Hagetegeno yagemoꞌa hetino amuko-nako higeno hafuꞌya omalea yafe fayoteno asagali-maine.
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 Nagoꞌa avinayagamoꞌa avetaꞌnafa ino hanea amuꞌnopi tavino hageanagi avetaꞌnafa hanea inoꞌene tokaeno hageteno avetaꞌnafa inomoꞌa ayetegeno haviya hu-maine.
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Nagoꞌa avinamoꞌa kanale mopafi tavino hageteno alagaꞌama ayeana nagoꞌa yosalela tetiꞌa (30) alaga ayegeno nagoꞌa yosalela sikisitiꞌa (60) alaga ayegeno nagoꞌa yosalela kasagoꞌya alaga vani hataletiꞌa (100) ayeno vasai-mai vasai-mai hu-maine.
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 Mani kea tamakesama hanesigetamahena havilama hutama haviho.” huno hie.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mage huꞌya havigae “Naꞌa higeka avame kefitila veaꞌmogamina hama-nepaine?” huꞌya havigae.
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 Hageno Yisasiꞌa mage hie “Tamakaya Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-teneanagitama falaki mainea kemona Anumaya Kotiꞌa tamaya higetama ago havi-linagi mukiꞌa veaꞌmoꞌya avame kema hama-paisugeꞌya amakesa havigahayanagi haviteꞌya havilama huꞌya ohavigahae.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 Havilama huꞌya havilinaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa nagoꞌene havisaya yana amamisigeꞌya havilama huꞌya havigahagi ‘Hai nehavune.’ huno hisaya veaꞌmogamina havilinayamaꞌa hamanafalegahie.” huno hie.
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Ani veaꞌmoꞌya neꞌagayanagi agelama huꞌya oꞌagegahae. Amakesa havigahayanagi haviteꞌya havilama huꞌya ohavisayafe avame kefiti hama-nepauve.
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Ani kavaꞌma nehaya yafena Aisaiyaꞌa Anumaya Koti aune kanomoꞌa hu-mainea kemoꞌa ago falote huno tamage hie. Mage huno hu-maineane
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 Kemona aepaꞌa ohavisaya yafe amaku amakesa omale veaꞌne mainae. Amakesamoꞌa ani ke ohavisiafene huno amakesamoꞌa tile-maine. Amaulagamoꞌa ani yana oꞌagesayafene huno ago asu hu-maine. Havigu ani kea haviꞌya amakuꞌa ai-yahae huꞌya nagaitega esageꞌna ali hilato hu-lama-teyafene.” huno higeꞌya kae-malenayane.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 Anumaya Kotiꞌa tamakaila tamaulaga kanaleꞌya hutama neꞌagaya yaꞌene tamakesama nehaviya yaꞌene tamaminea yafena tusiꞌa muse hutama maiho.
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 Tamage huꞌna tamaha-nepauve “Nayona mukiꞌa mainaya amaune vayaꞌene fatago kavaꞌma hu-mainaya vayaꞌene tamakayama neꞌagaya yana ‘Agesune.’ huꞌya hayanagi oꞌagenae. Nehaviya kea ‘Havisune.’ huꞌya hayanagi ohavinayane.” huno hama-pai-maine.
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 “Avina yama fai-malenea kanomo avame kemona aepaꞌa hu-falote huꞌna tamaha-paisue.
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 Kapima tavi-mainea avinamoꞌa maꞌa hu-maine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kava yagai-latesia kea haviteꞌya havilama ohageno Sataniꞌa eno amakuꞌafiti anima fai-malenea kea ali-talene.
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 — ausente —
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 — ausente —
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 Avetaꞌnafa ino hanea amuꞌnopima tavi-mainea avinamoꞌa maꞌa hu-maine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea haviteꞌya ma mopafi mukiꞌa yaꞌyagaꞌamihena amakesa haviꞌya moneꞌamiene yokaloꞌamienefe kalagi aigeno ani yaꞌyagamoꞌa Anumaya Koti kea alino aiso hu-malegeꞌya atalageno alagamoꞌa aye he-lafino lama nohie.
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Kanale mopafima tavi-mainea avinamoꞌa maꞌa hu-maine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea haviteꞌya havilama hageno anifiti alaga mukiꞌa aye he-nelafie. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela kasagoꞌya vani hataletiꞌa (100) aye-maine. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela sikisitiꞌa (60) alaga aye-maine. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela tetiꞌa (30) alaga aye-maine.” huno hu-maine.
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 Yisasiꞌa nago avame kea mage huno hama-paiye. Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-tesia yamoꞌa maꞌa hu-maine nago kanomoꞌa kanale avina yana hoyaꞌafina fai-malene.
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 Fai-malenegeꞌya veaꞌmoꞌya faeꞌya mainageno kame kanomoꞌa havi inoꞌmo alaga alino ani hoyafi ai-he-lafino umaine.
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 Utegeno haenaga ani viti alagamoꞌa neꞌayegeno havi ino talamoꞌa anifiti hageno nagopi hai-mainaꞌe.
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Haigeꞌya aliꞌya vayaꞌmoꞌya hoyamona nefate mage huꞌya mo hae “Ala kanomogae kanale avinama hoyakaꞌafima fai-malananagi naꞌa higeno havi ino talamoꞌa anifitila falote nehie?” huꞌya havigae.
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 Havigageno hoyamona nefaꞌa mage huno hie “Nagola kame kanomo mani kavala me hu-malene.” huno higeꞌya aliꞌya vayaꞌmoꞌya mage huꞌya havigae “Tagaya kanale uta havi inona vakai-talesuno?” huꞌya havigae.
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 Havigageno ani hoyamona nefaꞌa mage hie “Aꞌao, mo vakai-talesayana havigu kanale avinaene vakai-taleyafenagi ataleho.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Atalegeꞌana nagopi tokaeꞌana haneꞌo. Kaveꞌma afule yupa hoya aliꞌya vayaꞌnia mage huꞌna hama-paigahue ‘Hagotetama ino talana hakaitama atafi kaesayafe haꞌya kitetama nemaletama anile kanale avinamo yosaꞌa alitalu hutama kave noniꞌafi maleho.’ huꞌna hugahue.” huno hu-maine.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 Yisasiꞌa nagola avame kea hama-paino mage huno hie “Anumaya Koti kava yagai-lamatesia yamoꞌa maꞌa hu-maine nago kanomoꞌa masatati avina alino hoyafi fai-malene. Ani yosamo avina kanoꞌa oꞌagemo avina kanoꞌa haneanagino mukiꞌa alu alagayagamoꞌya ani alaga kanoꞌa agasageno osi hu-maine.
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 Nago kanomoꞌa ani avina kanoꞌa alino hoyafi fai-malegeno hageno ala huteno mukiꞌa hoyafima hanea yosayaga agaseno yosa haigeꞌya namayagamoꞌya me kale-maineꞌya ani yosamo akopale noꞌamia kigahae.” huno hu-maine.
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Yisasiꞌa nago avame kea mage huno hama-paiye “Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-tesia yamoꞌa kai-hamema hale-negia avamete hu-maine. Nago aꞌmoꞌa ani kai-hamema halegisia yana alino taliꞌa (3) ala yopafi taꞌnefa falauvaꞌene ali havigu higeno haenagaꞌa mukiꞌa taꞌnefa palauvamoꞌa halegi-maine.” huno hie.
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Yisasiꞌa melitalu haya veaꞌmogamina mukiꞌa kema hama-paiya kea avame kegeꞌya hama-nepaino nagola kea hu-falote huno hamaꞌopaine.
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 Ani kavaꞌma hia yafena nagola Anumaya Koti aune kanomoꞌa hu-mainea kemoꞌa ago falote huno tamage hie. Ani kea mage huno hu-maineane
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 Yisasiꞌa anima melitalu hu-mainaya veala amataleno nopinaga vigeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mage huꞌya me hae “Havi inomoꞌma hoyafima falote nehia avame kemona aepaꞌa hu-halegeta havimano.” huꞌya hae.
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Hageno Yisasiꞌa kenonaꞌamia mage huno hie “Kanale avinama fai-malenea kanoa ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanoa nagaya mainoe.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Mukiꞌa ma mopa ani hoyae. Anumaya Kotife ‘Kava yagai-lato.’ huꞌya nehaya veala ani kanale avina mainae. Satani kema akave nemalaya veala havi ino mainae.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 Kame kanoa havi inoma fai-malenea kanoa Sataniꞌe. Kaveꞌma afulesia yupa ma mopama haꞌno hisia kanae. Mani hoyafi aliꞌya vayala Anumaya Kotina ensole vayaꞌae.
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Ani havi inoma alitalu huꞌya mukiꞌa atafi kae-talesaya yana ma mopama haꞌno hisia yupa aniꞌa hugahae.
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natena kanomonia ensole vayaꞌnia hu-ma-tesugeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya neꞌamafugamina ‘Kefo kava hiho.’ huꞌya ali haviyama hu-mainesaya veaꞌnene Anumaya Koti kema ali-tagae-mainesaya veaꞌnene Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea yapitila amavaleꞌya hagaꞌyu hu-talegahae.
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 Ala atagefafi hagaꞌyu hu-ma-talegahae. Ani atamoꞌa teno neꞌamasagalisigeꞌya amakata yana neꞌaliꞌya avovo huꞌya avi neꞌateꞌya amave kemoꞌa hugahae.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Havi veaꞌnea atafina kaegahayanagi fatago amaku amakesaene veala Neꞌamafaꞌa kava yagai-mainea kumatela hai-faleꞌya maineꞌya yagemoꞌma aye halea kava hugahae. Agesama hanesia kanomoꞌa havilama huno havisie.”
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea yamoꞌa maꞌa hu-maine nagola mone keꞌayola hoyafi he-vai-malenaya avamete hu-maine. He-vai-malenegeno nago kanomoꞌa mopafiti moli-falote huteno eteno anifi he-vai-maleteno tusi muse huno aupaꞌa “Ma mopa miya hisugeno nagai ya hapaesie.” huno mukiꞌa afenoꞌyamaꞌa moli meli huno monea aliteno ani mopa miya hu-maine.
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 — ausente —
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 — ausente —
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Nago kene hugahue. Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea yamoꞌa maꞌa hu-maine nagola noyame kukonagoma ti kotupima hagaꞌyu hu-talegenoꞌa alu noyamea alu noyamea hagagino fale-mainea avamete hu-maine.
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 Ani kukonagopina hiya higeꞌya ti agegayalega he-vayu huꞌya maleneꞌya kanale noyameyaga yopafi yogiꞌya nemaleꞌya havi noyameꞌa aliꞌya hagaꞌyu hu-neꞌatalae.
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 Ma mopama haꞌno hisia yupa ani kava hugahae. Ensole vayaꞌmoꞌya kefo yama hu-mainesaya veaꞌnene fatago kavaꞌma hu-mainesaya veaꞌnene amuꞌnopiti ali fako hugahae.
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 Huteꞌya ani kefo veala amavaleꞌya tusiꞌa ata nelesia atafi hagaꞌyu hu-talesageno atamoꞌa teno neꞌamasagalisigeꞌya amakata aisigeꞌya avovo huꞌya amave kemo nehuꞌya avitegahae.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Yisasiꞌa mage huno hama-vige “Tamakaya mani kemona aepaꞌa havilinafi ohavinae?” huno higeꞌya “E, havilinone.” huꞌya hae.
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Hageno mage huno hama-paiye “Tamakaya mono kea havilinaya vayaꞌmogatama menia nagai kea nehaviya veaꞌne mainagi aniꞌa hutama nayoma Anumaya Koti kea hu-mainaya kene menima tamaha-nepauva kea Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-tesia kenena havitetama ala afeno nomona nefaꞌa atafa kanale yaꞌene haegafa kanale yaꞌene nopiti alino neꞌamamia avamete hutama atafa kene yaufa kene hu-haletama hiho.”
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Yisasiꞌa ani avame kea hu-haꞌno huteno ani kumala ataleno umaine.
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 Uteno ko aepaꞌalega Nasaleti uvaꞌyi huno mono nopi haino Anumaya Koti kea hama-paigeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya atali talu huteꞌya mage hae “Mani kea haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌmogami avamete kea mukiꞌa hanateti alia ke nehie? Ayapitiꞌma tokiyaꞌa avame yama hu-mainea tokiyaꞌa hanateti ali-maine?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 Mani kanoa noma negia kanomo nafaꞌneo? Malia nafaꞌneo? Yemesiꞌene Yosefeꞌene Saimoniꞌene Yutasiꞌenena aganaꞌamoꞌya mainao?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Mukiꞌa asaꞌamoꞌya tagaiꞌene nagopi mainagi agaya mukiꞌa tokiya yana hanateti ali-maine.” huꞌya hae.
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 Huteꞌya amaipa kafa heteꞌya amakaveꞌno hu-tageno Yisasiꞌa mage huno hie “Anumaya Koti kema nehisia kanomoꞌa mukiꞌa kumateꞌma mono kema hama-paisiana agia alisaga hugahayanagi agaiꞌa afamoꞌene no kumaꞌale veaꞌnenena agia alisaga ohugahae.” huno hu-maine.
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 Higeno agaife haviꞌya amakupi maleꞌya amametitima ohaya yafe ani kumatela kasagoꞌya tokiya avame yana ohune.
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.