Mateus 13
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Ani yupa Yisasiꞌa nopinagati hati-lavino tikotumo agegayalega mopale umaine.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa, foi para a beira do lago da Galileia, sentou-se ali e começou a ensinar.
2 Mopale mainegeꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya agaitega melitalu huꞌya yageꞌyage haya yafe tipi kalefi hai-saga huno mainegeꞌya yageꞌyage haya veala ti agegayalega hetiꞌya mainae.
2 A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou num barco e sentou-se; e o povo ficou em pé na praia.
3 Heti-mainageno Yisasiꞌa alu ke alu kea avame kefiti mage huno hama-pai-maine.
3 Jesus usou parábolas para ensinar muitas coisas. Ele disse:
4 Viaꞌyamo ani avina alino ai-he-lafino nefaigeno nagoꞌa avinamoꞌa kapi tavino hanegeno namayagamoꞌya nageno haꞌno hie.
4 Quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Nagoꞌa avinamoꞌa yafa mopafi taviteno osi mopa hanea yafe aupaꞌa hage-maine.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Hagetegeno yagemoꞌa hetino amuko-nako higeno hafuꞌya omalea yafe fayoteno asagali-maine.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Nagoꞌa avinayagamoꞌa avetaꞌnafa ino hanea amuꞌnopi tavino hageanagi avetaꞌnafa hanea inoꞌene tokaeno hageteno avetaꞌnafa inomoꞌa ayetegeno haviya hu-maine.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Nagoꞌa avinamoꞌa kanale mopafi tavino hageteno alagaꞌama ayeana nagoꞌa yosalela tetiꞌa (30) alaga ayegeno nagoꞌa yosalela sikisitiꞌa (60) alaga ayegeno nagoꞌa yosalela kasagoꞌya alaga vani hataletiꞌa (100) ayeno vasai-mai vasai-mai hu-maine.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa produziram na base de cem, de sessenta e de trinta grãos por um.
9 Mani kea tamakesama hanesigetamahena havilama hutama haviho.” huno hie.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mage huꞌya havigae “Naꞌa higeka avame kefitila veaꞌmogamina hama-nepaine?” huꞌya havigae.
10 Então os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que o senhor usa
11 Hageno Yisasiꞌa mage hie “Tamakaya Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-teneanagitama falaki mainea kemona Anumaya Kotiꞌa tamaya higetama ago havi-linagi mukiꞌa veaꞌmoꞌya avame kema hama-paisugeꞌya amakesa havigahayanagi haviteꞌya havilama huꞌya ohavigahae.
11 Jesus respondeu:
12 Havilama huꞌya havilinaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa nagoꞌene havisaya yana amamisigeꞌya havilama huꞌya havigahagi ‘Hai nehavune.’ huno hisaya veaꞌmogamina havilinayamaꞌa hamanafalegahie.” huno hie.
12 Pois quem tem receberá mais, para que tenha mais ainda. Mas quem não tem, até o pouco que tem lhe será tirado.
13 Ani veaꞌmoꞌya neꞌagayanagi agelama huꞌya oꞌagegahae. Amakesa havigahayanagi haviteꞌya havilama huꞌya ohavisayafe avame kefiti hama-nepauve.
13 É por isso que eu uso parábolas para falar com essas pessoas. Porque elas olham e não enxergam; escutam e não ouvem, nem entendem.
14 Ani kavaꞌma nehaya yafena Aisaiyaꞌa Anumaya Koti aune kanomoꞌa hu-mainea kemoꞌa ago falote huno tamage hie. Mage huno hu-maineane
14 E assim acontece com essas pessoas o que disse o
15 Kemona aepaꞌa ohavisaya yafe amaku amakesa omale veaꞌne mainae. Amakesamoꞌa ani ke ohavisiafene huno amakesamoꞌa tile-maine. Amaulagamoꞌa ani yana oꞌagesayafene huno ago asu hu-maine. Havigu ani kea haviꞌya amakuꞌa ai-yahae huꞌya nagaitega esageꞌna ali hilato hu-lama-teyafene.” huno higeꞌya kae-malenayane.
15 Pois a mente deste povo está fechada:
16 Anumaya Kotiꞌa tamakaila tamaulaga kanaleꞌya hutama neꞌagaya yaꞌene tamakesama nehaviya yaꞌene tamaminea yafena tusiꞌa muse hutama maiho.
16 Jesus continuou, dizendo:
17 Tamage huꞌna tamaha-nepauve “Nayona mukiꞌa mainaya amaune vayaꞌene fatago kavaꞌma hu-mainaya vayaꞌene tamakayama neꞌagaya yana ‘Agesune.’ huꞌya hayanagi oꞌagenae. Nehaviya kea ‘Havisune.’ huꞌya hayanagi ohavinayane.” huno hama-pai-maine.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: muitos profetas e muitas outras pessoas do povo de Deus gostariam de ver o que vocês estão vendo, mas não puderam; e gostariam de ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Avina yama fai-malenea kanomo avame kemona aepaꞌa hu-falote huꞌna tamaha-paisue.
18 — Então escutem e aprendam o que a
19 Kapima tavi-mainea avinamoꞌa maꞌa hu-maine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kava yagai-latesia kea haviteꞌya havilama ohageno Sataniꞌa eno amakuꞌafiti anima fai-malenea kea ali-talene.
19 As pessoas que ouvem a mensagem do vem e tira o que foi semeado no coração delas.
20 — ausente —
20 As sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a aceitam logo com alegria,
21 — ausente —
21 mas duram pouco porque não têm raiz. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
22 Avetaꞌnafa ino hanea amuꞌnopima tavi-mainea avinamoꞌa maꞌa hu-maine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea haviteꞌya ma mopafi mukiꞌa yaꞌyagaꞌamihena amakesa haviꞌya moneꞌamiene yokaloꞌamienefe kalagi aigeno ani yaꞌyagamoꞌa Anumaya Koti kea alino aiso hu-malegeꞌya atalageno alagamoꞌa aye he-lafino lama nohie.
22 Outras pessoas são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem, mas as preocupações deste mundo e a ilusão das riquezas sufocam a mensagem, e essas pessoas não produzem frutos.
23 Kanale mopafima tavi-mainea avinamoꞌa maꞌa hu-maine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea haviteꞌya havilama hageno anifiti alaga mukiꞌa aye he-nelafie. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela kasagoꞌya vani hataletiꞌa (100) aye-maine. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela sikisitiꞌa (60) alaga aye-maine. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela tetiꞌa (30) alaga aye-maine.” huno hu-maine.
23 E as sementes que foram semeadas em terra boa são aquelas pessoas que ouvem, e entendem a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, cem; outras, sessenta; e ainda outras, trinta vezes mais do que foi semeado.
24 Yisasiꞌa nago avame kea mage huno hama-paiye. Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-tesia yamoꞌa maꞌa hu-maine nago kanomoꞌa kanale avina yana hoyaꞌafina fai-malene.
24 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
25 Fai-malenegeꞌya veaꞌmoꞌya faeꞌya mainageno kame kanomoꞌa havi inoꞌmo alaga alino ani hoyafi ai-he-lafino umaine.
25 Certa noite, quando todos estavam dormindo, veio um inimigo, semeou no meio do trigo uma erva ruim, chamada joio, e depois foi embora.
26 Utegeno haenaga ani viti alagamoꞌa neꞌayegeno havi ino talamoꞌa anifiti hageno nagopi hai-mainaꞌe.
26 Quando as plantas cresceram, e se formaram as espigas, o joio apareceu.
27 Haigeꞌya aliꞌya vayaꞌmoꞌya hoyamona nefate mage huꞌya mo hae “Ala kanomogae kanale avinama hoyakaꞌafima fai-malananagi naꞌa higeno havi ino talamoꞌa anifitila falote nehie?” huꞌya havigae.
27 Aí os empregados do dono das terras chegaram e disseram: “Patrão, o senhor semeou sementes boas nas suas terras. De onde será que veio este joio?”
28 Havigageno hoyamona nefaꞌa mage huno hie “Nagola kame kanomo mani kavala me hu-malene.” huno higeꞌya aliꞌya vayaꞌmoꞌya mage huꞌya havigae “Tagaya kanale uta havi inona vakai-talesuno?” huꞌya havigae.
28 — “Foi algum inimigo que fez isso!”, respondeu ele.
29 Havigageno ani hoyamona nefaꞌa mage hie “Aꞌao, mo vakai-talesayana havigu kanale avinaene vakai-taleyafenagi ataleho.
29 — “Não”, respondeu ele, “porque, quando vocês forem tirar o joio, poderão arrancar também o trigo.
30 Atalegeꞌana nagopi tokaeꞌana haneꞌo. Kaveꞌma afule yupa hoya aliꞌya vayaꞌnia mage huꞌna hama-paigahue ‘Hagotetama ino talana hakaitama atafi kaesayafe haꞌya kitetama nemaletama anile kanale avinamo yosaꞌa alitalu hutama kave noniꞌafi maleho.’ huꞌna hugahue.” huno hu-maine.
30 Deixem o trigo e o joio crescerem juntos até o tempo da colheita. Então eu direi aos trabalhadores que vão fazer a colheita: ‘Arranquem primeiro o joio e amarrem em feixes para ser queimado. Depois colham o trigo e ponham no meu depósito.’ ”
31 Yisasiꞌa nagola avame kea hama-paino mage huno hie “Anumaya Koti kava yagai-lamatesia yamoꞌa maꞌa hu-maine nago kanomoꞌa masatati avina alino hoyafi fai-malene. Ani yosamo avina kanoꞌa oꞌagemo avina kanoꞌa haneanagino mukiꞌa alu alagayagamoꞌya ani alaga kanoꞌa agasageno osi hu-maine.
31 Jesus contou outra parábola . Ele disse ao povo:
32 Nago kanomoꞌa ani avina kanoꞌa alino hoyafi fai-malegeno hageno ala huteno mukiꞌa hoyafima hanea yosayaga agaseno yosa haigeꞌya namayagamoꞌya me kale-maineꞌya ani yosamo akopale noꞌamia kigahae.” huno hu-maine.
32 Ela é a menor de todas as sementes; mas, quando cresce, torna-se a maior de todas as plantas. Ela até chega a ser uma árvore, de modo que os passarinhos vêm e fazem ninhos nos seus ramos.
33 Yisasiꞌa nago avame kea mage huno hama-paiye “Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-tesia yamoꞌa kai-hamema hale-negia avamete hu-maine. Nago aꞌmoꞌa ani kai-hamema halegisia yana alino taliꞌa (3) ala yopafi taꞌnefa falauvaꞌene ali havigu higeno haenagaꞌa mukiꞌa taꞌnefa palauvamoꞌa halegi-maine.” huno hie.
33 Jesus contou mais esta parábola para o povo:
34 Yisasiꞌa melitalu haya veaꞌmogamina mukiꞌa kema hama-paiya kea avame kegeꞌya hama-nepaino nagola kea hu-falote huno hamaꞌopaine.
34 Jesus usava parábolas para dizer tudo isso ao povo. Ele não dizia nada a eles sem ser por meio de parábolas.
35 Ani kavaꞌma hia yafena nagola Anumaya Koti aune kanomoꞌa hu-mainea kemoꞌa ago falote huno tamage hie. Ani kea mage huno hu-maineane
35 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito: “Usarei parábolas quando falar com esse povo e explicarei coisas desconhecidas desde a criação do mundo.”
36 Yisasiꞌa anima melitalu hu-mainaya veala amataleno nopinaga vigeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mage huꞌya me hae “Havi inomoꞌma hoyafima falote nehia avame kemona aepaꞌa hu-halegeta havimano.” huꞌya hae.
36 Então Jesus deixou a multidão e voltou para casa. Os discípulos chegaram perto dele e perguntaram: — Conte para nós o que quer dizer a
37 Hageno Yisasiꞌa kenonaꞌamia mage huno hie “Kanale avinama fai-malenea kanoa ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanoa nagaya mainoe.
37 Jesus respondeu:
38 Mukiꞌa ma mopa ani hoyae. Anumaya Kotife ‘Kava yagai-lato.’ huꞌya nehaya veala ani kanale avina mainae. Satani kema akave nemalaya veala havi ino mainae.
38 O terreno é o mundo. As sementes boas são as pessoas que pertencem ao .
39 Kame kanoa havi inoma fai-malenea kanoa Sataniꞌe. Kaveꞌma afulesia yupa ma mopama haꞌno hisia kanae. Mani hoyafi aliꞌya vayala Anumaya Kotina ensole vayaꞌae.
39 O inimigo que semeia o joio é o próprio Diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 Ani havi inoma alitalu huꞌya mukiꞌa atafi kae-talesaya yana ma mopama haꞌno hisia yupa aniꞌa hugahae.
40 Assim como o joio é ajuntado e jogado no fogo, assim também será no fim dos tempos.
41 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natena kanomonia ensole vayaꞌnia hu-ma-tesugeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya neꞌamafugamina ‘Kefo kava hiho.’ huꞌya ali haviyama hu-mainesaya veaꞌnene Anumaya Koti kema ali-tagae-mainesaya veaꞌnene Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea yapitila amavaleꞌya hagaꞌyu hu-talegahae.
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, e eles ajuntarão e tirarão do seu Reino todos os que fazem com que os outros pequem e também todos os que praticam o mal.
42 Ala atagefafi hagaꞌyu hu-ma-talegahae. Ani atamoꞌa teno neꞌamasagalisigeꞌya amakata yana neꞌaliꞌya avovo huꞌya avi neꞌateꞌya amave kemoꞌa hugahae.
42 Depois os anjos jogarão essas pessoas na fornalha de fogo, onde vão chorar e ranger os dentes de desespero.
43 Havi veaꞌnea atafina kaegahayanagi fatago amaku amakesaene veala Neꞌamafaꞌa kava yagai-mainea kumatela hai-faleꞌya maineꞌya yagemoꞌma aye halea kava hugahae. Agesama hanesia kanomoꞌa havilama huno havisie.”
43 Então o povo de Deus brilhará como o sol no Reino do seu Pai. Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
44 Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea yamoꞌa maꞌa hu-maine nagola mone keꞌayola hoyafi he-vai-malenaya avamete hu-maine. He-vai-malenegeno nago kanomoꞌa mopafiti moli-falote huteno eteno anifi he-vai-maleteno tusi muse huno aupaꞌa “Ma mopa miya hisugeno nagai ya hapaesie.” huno mukiꞌa afenoꞌyamaꞌa moli meli huno monea aliteno ani mopa miya hu-maine.
44 — O
45 — ausente —
45 — O
46 — ausente —
46 Quando encontra uma pérola que é mesmo de grande valor, ele vai, vende tudo o que tem e compra a pérola.
47 Nago kene hugahue. Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea yamoꞌa maꞌa hu-maine nagola noyame kukonagoma ti kotupima hagaꞌyu hu-talegenoꞌa alu noyamea alu noyamea hagagino fale-mainea avamete hu-maine.
47 — O
48 Ani kukonagopina hiya higeꞌya ti agegayalega he-vayu huꞌya maleneꞌya kanale noyameyaga yopafi yogiꞌya nemaleꞌya havi noyameꞌa aliꞌya hagaꞌyu hu-neꞌatalae.
48 E, quando está cheia, os pescadores a arrastam para a praia e sentam para separar os peixes: os que prestam são postos dentro dos cestos, e os que não prestam são jogados fora.
49 Ma mopama haꞌno hisia yupa ani kava hugahae. Ensole vayaꞌmoꞌya kefo yama hu-mainesaya veaꞌnene fatago kavaꞌma hu-mainesaya veaꞌnene amuꞌnopiti ali fako hugahae.
49 No fim dos tempos também será assim: os anjos sairão, e separarão as pessoas más das boas,
50 Huteꞌya ani kefo veala amavaleꞌya tusiꞌa ata nelesia atafi hagaꞌyu hu-talesageno atamoꞌa teno neꞌamasagalisigeꞌya amakata aisigeꞌya avovo huꞌya amave kemo nehuꞌya avitegahae.
50 e jogarão as pessoas más na fornalha de fogo. E ali elas vão chorar e ranger os dentes de desespero.
51 Yisasiꞌa mage huno hama-vige “Tamakaya mani kemona aepaꞌa havilinafi ohavinae?” huno higeꞌya “E, havilinone.” huꞌya hae.
51 Então Jesus perguntou aos discípulos: — Sim! — responderam eles.
52 Hageno mage huno hama-paiye “Tamakaya mono kea havilinaya vayaꞌmogatama menia nagai kea nehaviya veaꞌne mainagi aniꞌa hutama nayoma Anumaya Koti kea hu-mainaya kene menima tamaha-nepauva kea Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-tesia kenena havitetama ala afeno nomona nefaꞌa atafa kanale yaꞌene haegafa kanale yaꞌene nopiti alino neꞌamamia avamete hutama atafa kene yaufa kene hu-haletama hiho.”
52 Jesus disse:
53 Yisasiꞌa ani avame kea hu-haꞌno huteno ani kumala ataleno umaine.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas , saiu dali
54 Uteno ko aepaꞌalega Nasaleti uvaꞌyi huno mono nopi haino Anumaya Koti kea hama-paigeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya atali talu huteꞌya mage hae “Mani kea haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌmogami avamete kea mukiꞌa hanateti alia ke nehie? Ayapitiꞌma tokiyaꞌa avame yama hu-mainea tokiyaꞌa hanateti ali-maine?
54 e voltou para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado. Ele ensinava na sinagoga , e os que o ouviam ficavam admirados e perguntavam: — De onde vêm a sabedoria dele e o poder que ele tem para fazer milagres?
55 Mani kanoa noma negia kanomo nafaꞌneo? Malia nafaꞌneo? Yemesiꞌene Yosefeꞌene Saimoniꞌene Yutasiꞌenena aganaꞌamoꞌya mainao?
55 Por acaso ele não é o filho do carpinteiro? A sua mãe não é Maria? Ele não é irmão de Tiago, José, Simão e Judas?
56 Mukiꞌa asaꞌamoꞌya tagaiꞌene nagopi mainagi agaya mukiꞌa tokiya yana hanateti ali-maine.” huꞌya hae.
56 Todas as suas irmãs não moram aqui? De onde é que ele consegue tudo isso?
57 Huteꞌya amaipa kafa heteꞌya amakaveꞌno hu-tageno Yisasiꞌa mage huno hie “Anumaya Koti kema nehisia kanomoꞌa mukiꞌa kumateꞌma mono kema hama-paisiana agia alisaga hugahayanagi agaiꞌa afamoꞌene no kumaꞌale veaꞌnenena agia alisaga ohugahae.” huno hu-maine.
57 Por isso ficaram desiludidos com ele. Mas Jesus disse:
58 Higeno agaife haviꞌya amakupi maleꞌya amametitima ohaya yafe ani kumatela kasagoꞌya tokiya avame yana ohune.
58 Jesus não pôde fazer muitos milagres ali porque eles não tinham fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.