Mateus 13

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ani yupa Yisasiꞌa nopinagati hati-lavino tikotumo agegayalega mopale umaine.
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 Mopale mainegeꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya agaitega melitalu huꞌya yageꞌyage haya yafe tipi kalefi hai-saga huno mainegeꞌya yageꞌyage haya veala ti agegayalega hetiꞌya mainae.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 Heti-mainageno Yisasiꞌa alu ke alu kea avame kefiti mage huno hama-pai-maine.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Viaꞌyamo ani avina alino ai-he-lafino nefaigeno nagoꞌa avinamoꞌa kapi tavino hanegeno namayagamoꞌya nageno haꞌno hie.
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 Nagoꞌa avinamoꞌa yafa mopafi taviteno osi mopa hanea yafe aupaꞌa hage-maine.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Hagetegeno yagemoꞌa hetino amuko-nako higeno hafuꞌya omalea yafe fayoteno asagali-maine.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 Nagoꞌa avinayagamoꞌa avetaꞌnafa ino hanea amuꞌnopi tavino hageanagi avetaꞌnafa hanea inoꞌene tokaeno hageteno avetaꞌnafa inomoꞌa ayetegeno haviya hu-maine.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Nagoꞌa avinamoꞌa kanale mopafi tavino hageteno alagaꞌama ayeana nagoꞌa yosalela tetiꞌa (30) alaga ayegeno nagoꞌa yosalela sikisitiꞌa (60) alaga ayegeno nagoꞌa yosalela kasagoꞌya alaga vani hataletiꞌa (100) ayeno vasai-mai vasai-mai hu-maine.
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 Mani kea tamakesama hanesigetamahena havilama hutama haviho.” huno hie.
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 Agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mage huꞌya havigae “Naꞌa higeka avame kefitila veaꞌmogamina hama-nepaine?” huꞌya havigae.
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Hageno Yisasiꞌa mage hie “Tamakaya Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-teneanagitama falaki mainea kemona Anumaya Kotiꞌa tamaya higetama ago havi-linagi mukiꞌa veaꞌmoꞌya avame kema hama-paisugeꞌya amakesa havigahayanagi haviteꞌya havilama huꞌya ohavigahae.
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Havilama huꞌya havilinaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa nagoꞌene havisaya yana amamisigeꞌya havilama huꞌya havigahagi ‘Hai nehavune.’ huno hisaya veaꞌmogamina havilinayamaꞌa hamanafalegahie.” huno hie.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Ani veaꞌmoꞌya neꞌagayanagi agelama huꞌya oꞌagegahae. Amakesa havigahayanagi haviteꞌya havilama huꞌya ohavisayafe avame kefiti hama-nepauve.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 Ani kavaꞌma nehaya yafena Aisaiyaꞌa Anumaya Koti aune kanomoꞌa hu-mainea kemoꞌa ago falote huno tamage hie. Mage huno hu-maineane
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 Kemona aepaꞌa ohavisaya yafe amaku amakesa omale veaꞌne mainae. Amakesamoꞌa ani ke ohavisiafene huno amakesamoꞌa tile-maine. Amaulagamoꞌa ani yana oꞌagesayafene huno ago asu hu-maine. Havigu ani kea haviꞌya amakuꞌa ai-yahae huꞌya nagaitega esageꞌna ali hilato hu-lama-teyafene.” huno higeꞌya kae-malenayane.
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 Anumaya Kotiꞌa tamakaila tamaulaga kanaleꞌya hutama neꞌagaya yaꞌene tamakesama nehaviya yaꞌene tamaminea yafena tusiꞌa muse hutama maiho.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Tamage huꞌna tamaha-nepauve “Nayona mukiꞌa mainaya amaune vayaꞌene fatago kavaꞌma hu-mainaya vayaꞌene tamakayama neꞌagaya yana ‘Agesune.’ huꞌya hayanagi oꞌagenae. Nehaviya kea ‘Havisune.’ huꞌya hayanagi ohavinayane.” huno hama-pai-maine.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 “Avina yama fai-malenea kanomo avame kemona aepaꞌa hu-falote huꞌna tamaha-paisue.
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 Kapima tavi-mainea avinamoꞌa maꞌa hu-maine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kava yagai-latesia kea haviteꞌya havilama ohageno Sataniꞌa eno amakuꞌafiti anima fai-malenea kea ali-talene.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 — ausente —
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 — ausente —
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Avetaꞌnafa ino hanea amuꞌnopima tavi-mainea avinamoꞌa maꞌa hu-maine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea haviteꞌya ma mopafi mukiꞌa yaꞌyagaꞌamihena amakesa haviꞌya moneꞌamiene yokaloꞌamienefe kalagi aigeno ani yaꞌyagamoꞌa Anumaya Koti kea alino aiso hu-malegeꞌya atalageno alagamoꞌa aye he-lafino lama nohie.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Kanale mopafima tavi-mainea avinamoꞌa maꞌa hu-maine nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea haviteꞌya havilama hageno anifiti alaga mukiꞌa aye he-nelafie. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela kasagoꞌya vani hataletiꞌa (100) aye-maine. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela sikisitiꞌa (60) alaga aye-maine. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagoke avina yosalela tetiꞌa (30) alaga aye-maine.” huno hu-maine.
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Yisasiꞌa nago avame kea mage huno hama-paiye. Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-tesia yamoꞌa maꞌa hu-maine nago kanomoꞌa kanale avina yana hoyaꞌafina fai-malene.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Fai-malenegeꞌya veaꞌmoꞌya faeꞌya mainageno kame kanomoꞌa havi inoꞌmo alaga alino ani hoyafi ai-he-lafino umaine.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Utegeno haenaga ani viti alagamoꞌa neꞌayegeno havi ino talamoꞌa anifiti hageno nagopi hai-mainaꞌe.
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 Haigeꞌya aliꞌya vayaꞌmoꞌya hoyamona nefate mage huꞌya mo hae “Ala kanomogae kanale avinama hoyakaꞌafima fai-malananagi naꞌa higeno havi ino talamoꞌa anifitila falote nehie?” huꞌya havigae.
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 Havigageno hoyamona nefaꞌa mage huno hie “Nagola kame kanomo mani kavala me hu-malene.” huno higeꞌya aliꞌya vayaꞌmoꞌya mage huꞌya havigae “Tagaya kanale uta havi inona vakai-talesuno?” huꞌya havigae.
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 Havigageno ani hoyamona nefaꞌa mage hie “Aꞌao, mo vakai-talesayana havigu kanale avinaene vakai-taleyafenagi ataleho.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 Atalegeꞌana nagopi tokaeꞌana haneꞌo. Kaveꞌma afule yupa hoya aliꞌya vayaꞌnia mage huꞌna hama-paigahue ‘Hagotetama ino talana hakaitama atafi kaesayafe haꞌya kitetama nemaletama anile kanale avinamo yosaꞌa alitalu hutama kave noniꞌafi maleho.’ huꞌna hugahue.” huno hu-maine.
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 Yisasiꞌa nagola avame kea hama-paino mage huno hie “Anumaya Koti kava yagai-lamatesia yamoꞌa maꞌa hu-maine nago kanomoꞌa masatati avina alino hoyafi fai-malene. Ani yosamo avina kanoꞌa oꞌagemo avina kanoꞌa haneanagino mukiꞌa alu alagayagamoꞌya ani alaga kanoꞌa agasageno osi hu-maine.
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 Nago kanomoꞌa ani avina kanoꞌa alino hoyafi fai-malegeno hageno ala huteno mukiꞌa hoyafima hanea yosayaga agaseno yosa haigeꞌya namayagamoꞌya me kale-maineꞌya ani yosamo akopale noꞌamia kigahae.” huno hu-maine.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Yisasiꞌa nago avame kea mage huno hama-paiye “Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-tesia yamoꞌa kai-hamema hale-negia avamete hu-maine. Nago aꞌmoꞌa ani kai-hamema halegisia yana alino taliꞌa (3) ala yopafi taꞌnefa falauvaꞌene ali havigu higeno haenagaꞌa mukiꞌa taꞌnefa palauvamoꞌa halegi-maine.” huno hie.
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Yisasiꞌa melitalu haya veaꞌmogamina mukiꞌa kema hama-paiya kea avame kegeꞌya hama-nepaino nagola kea hu-falote huno hamaꞌopaine.
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 Ani kavaꞌma hia yafena nagola Anumaya Koti aune kanomoꞌa hu-mainea kemoꞌa ago falote huno tamage hie. Ani kea mage huno hu-maineane
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Yisasiꞌa anima melitalu hu-mainaya veala amataleno nopinaga vigeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya mage huꞌya me hae “Havi inomoꞌma hoyafima falote nehia avame kemona aepaꞌa hu-halegeta havimano.” huꞌya hae.
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Hageno Yisasiꞌa kenonaꞌamia mage huno hie “Kanale avinama fai-malenea kanoa ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanoa nagaya mainoe.
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Mukiꞌa ma mopa ani hoyae. Anumaya Kotife ‘Kava yagai-lato.’ huꞌya nehaya veala ani kanale avina mainae. Satani kema akave nemalaya veala havi ino mainae.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Kame kanoa havi inoma fai-malenea kanoa Sataniꞌe. Kaveꞌma afulesia yupa ma mopama haꞌno hisia kanae. Mani hoyafi aliꞌya vayala Anumaya Kotina ensole vayaꞌae.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 Ani havi inoma alitalu huꞌya mukiꞌa atafi kae-talesaya yana ma mopama haꞌno hisia yupa aniꞌa hugahae.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natena kanomonia ensole vayaꞌnia hu-ma-tesugeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya neꞌamafugamina ‘Kefo kava hiho.’ huꞌya ali haviyama hu-mainesaya veaꞌnene Anumaya Koti kema ali-tagae-mainesaya veaꞌnene Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea yapitila amavaleꞌya hagaꞌyu hu-talegahae.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 Ala atagefafi hagaꞌyu hu-ma-talegahae. Ani atamoꞌa teno neꞌamasagalisigeꞌya amakata yana neꞌaliꞌya avovo huꞌya avi neꞌateꞌya amave kemoꞌa hugahae.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Havi veaꞌnea atafina kaegahayanagi fatago amaku amakesaene veala Neꞌamafaꞌa kava yagai-mainea kumatela hai-faleꞌya maineꞌya yagemoꞌma aye halea kava hugahae. Agesama hanesia kanomoꞌa havilama huno havisie.”
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea yamoꞌa maꞌa hu-maine nagola mone keꞌayola hoyafi he-vai-malenaya avamete hu-maine. He-vai-malenegeno nago kanomoꞌa mopafiti moli-falote huteno eteno anifi he-vai-maleteno tusi muse huno aupaꞌa “Ma mopa miya hisugeno nagai ya hapaesie.” huno mukiꞌa afenoꞌyamaꞌa moli meli huno monea aliteno ani mopa miya hu-maine.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 — ausente —
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 — ausente —
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 Nago kene hugahue. Anumaya Kotiꞌa kava yagai-mainea yamoꞌa maꞌa hu-maine nagola noyame kukonagoma ti kotupima hagaꞌyu hu-talegenoꞌa alu noyamea alu noyamea hagagino fale-mainea avamete hu-maine.
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 Ani kukonagopina hiya higeꞌya ti agegayalega he-vayu huꞌya maleneꞌya kanale noyameyaga yopafi yogiꞌya nemaleꞌya havi noyameꞌa aliꞌya hagaꞌyu hu-neꞌatalae.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Ma mopama haꞌno hisia yupa ani kava hugahae. Ensole vayaꞌmoꞌya kefo yama hu-mainesaya veaꞌnene fatago kavaꞌma hu-mainesaya veaꞌnene amuꞌnopiti ali fako hugahae.
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Huteꞌya ani kefo veala amavaleꞌya tusiꞌa ata nelesia atafi hagaꞌyu hu-talesageno atamoꞌa teno neꞌamasagalisigeꞌya amakata aisigeꞌya avovo huꞌya amave kemo nehuꞌya avitegahae.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Yisasiꞌa mage huno hama-vige “Tamakaya mani kemona aepaꞌa havilinafi ohavinae?” huno higeꞌya “E, havilinone.” huꞌya hae.
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 Hageno mage huno hama-paiye “Tamakaya mono kea havilinaya vayaꞌmogatama menia nagai kea nehaviya veaꞌne mainagi aniꞌa hutama nayoma Anumaya Koti kea hu-mainaya kene menima tamaha-nepauva kea Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-tesia kenena havitetama ala afeno nomona nefaꞌa atafa kanale yaꞌene haegafa kanale yaꞌene nopiti alino neꞌamamia avamete hutama atafa kene yaufa kene hu-haletama hiho.”
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Yisasiꞌa ani avame kea hu-haꞌno huteno ani kumala ataleno umaine.
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 Uteno ko aepaꞌalega Nasaleti uvaꞌyi huno mono nopi haino Anumaya Koti kea hama-paigeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya atali talu huteꞌya mage hae “Mani kea haviꞌyaꞌami hanea vayaꞌmogami avamete kea mukiꞌa hanateti alia ke nehie? Ayapitiꞌma tokiyaꞌa avame yama hu-mainea tokiyaꞌa hanateti ali-maine?
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Mani kanoa noma negia kanomo nafaꞌneo? Malia nafaꞌneo? Yemesiꞌene Yosefeꞌene Saimoniꞌene Yutasiꞌenena aganaꞌamoꞌya mainao?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 Mukiꞌa asaꞌamoꞌya tagaiꞌene nagopi mainagi agaya mukiꞌa tokiya yana hanateti ali-maine.” huꞌya hae.
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Huteꞌya amaipa kafa heteꞌya amakaveꞌno hu-tageno Yisasiꞌa mage huno hie “Anumaya Koti kema nehisia kanomoꞌa mukiꞌa kumateꞌma mono kema hama-paisiana agia alisaga hugahayanagi agaiꞌa afamoꞌene no kumaꞌale veaꞌnenena agia alisaga ohugahae.” huno hu-maine.
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 Higeno agaife haviꞌya amakupi maleꞌya amametitima ohaya yafe ani kumatela kasagoꞌya tokiya avame yana ohune.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.