Mateus 10
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Yisasiꞌa agaiꞌa tuelufuꞌa (12) anagaꞌamogamife ke higeꞌya ageno tokiyaꞌa amamine. Mukiꞌa Kefo Avamuꞌma veaꞌmogami amakusafiti anati-talesaya tokiyaene mukiꞌa kalima aliꞌya kanale hu-matesaya tokiyaene amamine.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 — ausente —
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 — ausente —
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 — ausente —
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Yisasiꞌa ani tuelufuꞌa (12) anagaꞌa hu-neꞌamateno mage huno hama-paiye tamakaya Yuta vea omainaya veaꞌmogamitela oꞌviho. Samelia veaꞌmogami kumaꞌyagaleꞌene oꞌviho.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Oꞌugahagi tamakaya vaꞌyagi mainaya sipi sipi afuyaga kana hu-mainaya Yuta veate viho.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Neꞌutama mani ke hu-haletama hama-paiho “Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-tesia kanamoꞌa ago aupaꞌa falote hugahie.” hutama hiho.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Nehutama kali veaꞌnea ali kanale hu-matetama fali-mainesaya veala ali heꞌnelitama fugitaya amake-mainesia veala ali kanale hu-neꞌama-tetama Kefo Avamula veaꞌmogami amakusafinagatila amanati-taleho. Nagaya kanale yana afaꞌa nelamamuanagi anonaꞌa oꞌalinoane. Aniꞌa hutama anonaꞌa monea oꞌalitama afaꞌa amaya hiho.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Tamakaya tamia alaga monene haesa monene kutamifina ai-oꞌaliho afaꞌa viho.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Tamakaya kama visalega kutamia oꞌalitama oꞌviho. Tole kena oꞌaliho. Tamaiya noꞌene ayopatamiene alitama oꞌviho. Nagai aliꞌyama alisaya yateti veaꞌmoꞌya anonaꞌa kaveꞌma tamamisayana tama-tegahie.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Tamakaya nago ala kumatelo osi kumatelo uvaꞌyi hisagenoꞌma nago kanomoꞌma kanale yama hu-lama-teno fatago kavaꞌma hisia kanoene maiho. Fae-litetama ohutama ataletama visaya yupa ani nopinagati viho.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Tamakaya nago nopima hai-falenutamahena hagotetama mage hutama hiho “Ma nopi mainaya veaꞌmogatama Anumaya Kotiꞌa yuna hesaya tamaku tamakesa tamamisie.” hutama hu falu fala hu-mateho.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Hu-matesageꞌya ani nopi mainesaya veaꞌmoꞌya fatago kavaꞌma nehisaya veaꞌma mainesagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa yuna hesaya amakesa amamigahianagi aniꞌa augafa veaꞌnema omainesayana anima yuna hesaya yana oꞌaligahae.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamavaleꞌya noꞌamifima otama-teꞌya ketamima ohavisagetamahena ani kumala neꞌataletama “Havi kava hae.” hutama tamaiyafima hanesia kugukege yana ai-fopo hu-neꞌataletama alu kumate viho.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hu-matesia kanafina Sotomu mainaya veaꞌmoyaene Komola mainaya veaꞌmoyaene amaugafa amagata aigahianagi tamakaiꞌma falu fala hu-otama-tesaya kumate veaꞌmoꞌya anima kaiyeke hu-ma-tesia yupa tusiya huno amagata aigahie.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Haviho nagaya tamakaila hu-lama-togetama sipi sipi kana hutama afai kala kana kaveꞌage veaꞌne mainesaya amuꞌnopi hu-lama-tesugetama visageꞌya hu-haviya hu-lama-tesagetama osifaꞌvemo kalope lavino neꞌvia avamete hutama tamakesaene vayalagi nama kana hutama kefo yana ohutama yuna hetama maiho.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Tamaugafa ali haviya hu-lama-tesaya vayafena kaꞌyeho. Vayaꞌmoꞌya tamavaleꞌya kanisole vayate kaiyeke mo hu-lama-teꞌya mono nopina kaꞌyona tamamigahae.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Tamakaya nagai kema akave malenaya yafe tamakaila Kamani kava vayateꞌene ala Sauve vayateꞌene kaiyekea hu-lama-tesaya yafe tamavaleꞌya amaufi tama-tesagetama nagai kanale mono kea hama-paisageꞌya nagoꞌa Yuta veaꞌne omainaya veaꞌnene havigahae.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Tama-valeꞌyama kaiyekema hu-lama-tesaya yate tama-tesagetama kolia ohutama “Kenonaꞌamia naꞌane hisune?” hutama tamakesa kuꞌmoꞌa ohiho. Ani yupa kanoꞌa Anumaya Kotiꞌa “Mage hiho.” huno tamaha-painagetama hugahae.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Tamakaitamigeꞌya ani kea ohugahagi Nelamafa Avamuꞌmoꞌa ani kea tamakaila tamavayafiti hugahie.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Ani kanafina veaꞌmoꞌya amakaiꞌami nepuꞌamimona kame vayaꞌamimote amavaleꞌya visageꞌya “Hamaegeꞌya faliho.” huꞌya hugahae. Nefaꞌa nafaꞌneyagaꞌa ani kava hu-ma-tegahae. Nafaꞌneyagamoꞌya itaꞌafoꞌamimogamina ali-yahae huꞌya kamea hu-ma-teteꞌya “Hamaetama faliho.” huꞌya hugahae.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Nagima neꞌayaya yafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya amaipa kafa he-lama-tegahagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kema meni kanaleti aepa heꞌya atafa huꞌya tokiya hume hume neꞌvisageꞌna nagaya eteꞌnama esua kanafina nagai kema atafa hu-linaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa amaku amamena ali-gatigahie.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Veaꞌmoꞌya havi kavaꞌma hu-lama-tesagetama ani kumala neꞌataletama nago kumate viho. Tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve mukiꞌa Isaleli kumatela oꞌunesageno ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna egahue.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Nago sugulufi mainesia nafaꞌnemoꞌa hu-ve-nelia kanoꞌamona oꞌagasenea yanagino aniꞌa huno nago aliꞌya kanomoꞌa kava kanoꞌamona oꞌagasene.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Sugulufi mainesia nafaꞌnemoꞌa hu-ve-nelia kano kana huno maisiana kanaleꞌya hugahie. Aniꞌa huno aliꞌya kanomoꞌa kava kanoꞌamoꞌene nago avamete huno maisiana kanale hugahie. Nagaifena mage huꞌya hu-mainae “Pielesepulia Kefo Avamuꞌyagale kava kanoꞌami maine.” huꞌya hu-haviya hu-nenateꞌya aliꞌya veaꞌnimogamina tusiya huꞌya kamuge hatageꞌya vai-lama-tegahae.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Ali haviya hu-lama-tegahayanagi amakaifena kolia ohiho. Aiso hu-mainea yamona Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa alino fufute atalegahie. Falaki-mainesia yamona Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa veaꞌmogami amaulagafi ali-falote hugahie.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Hanipinaga tamaha-pai-mainoa kea yagefi hama-paiho. Sumi sumi huꞌya tamaha-pai-mainaya kea kuma amuꞌnopiti ala kefiti keha keha hutama hiho.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Amega tamaugafaꞌage he-falisaya veafena kolia ohiho. Ani vayaꞌmoꞌya tamaku tamameꞌenema tamahae falisaya tokiyaꞌamia omalene. He-faliteno hanimo aguꞌafi ata tege-lege nehia yapi tamaku tamameꞌene tamaugafaene he-falisia tokiya hanea kanoa, Anumaya Kotifeke, tusiya hutama kolia hiho.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Tolea osi namalatana nagoke haesa moneleti miya nehayanagi nagoke ani nama kanoꞌa afaꞌa ofalinegi ikapinaga Nelamafaꞌa “Falisie.” huno ohinagenoꞌa ofaligahie.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagoꞌa kanomoꞌa veaꞌmogami amaulagafi nagaifema ‘Yisasina naguꞌa amitafa hu-mainoe.’ huno hu-falote hisigeꞌnahena nagaya ikapinaga mainea Nenafa aulagafina agaifena ‘Nagai nafaꞌne maine.’ huꞌna hu-falote hugahue.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Hu-falote hugahuanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya veaꞌmogami amaulagafima nagaifena ‘Naguꞌa amitafa ohunoe.’ hunoꞌma hu-falote hisigeꞌna nagaya ikapinaga mainea Nenafa aulagafina ani kanohena ‘Oꞌagenoa kano maine.’ huꞌna hugahue.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Tamakaya na tamakesa nehaviye? “Ma mopale taipa falu huta maisuna yana tamigahe Yisasiꞌa emaine.” hutama nehao? Aꞌao nagayama emainoafenagitama tamakaya tuma hisaya yatetila falu hutama omaigahae.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Omaigahagi nagaya emainoafe nago afamopina nafaꞌneꞌamoꞌa nefana kame hu-tesigeno munaꞌamoꞌa itaꞌamona kamea hu-tesigeno anofeloꞌamoꞌa anauꞌamona itaꞌamoꞌene apasesaꞌa yamoꞌa falote hugahie.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kea akave nemalayafe amakai afamola kame vayaꞌa maigahae.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya itaꞌafoꞌamimofema “Afa veaꞌne mainagi Yisasiꞌa tamakase-mainea kanogiꞌna nagula aminoe.” huꞌya ohisaya veaꞌmoꞌya nagai nafaꞌne maisaya avametela ohune. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nafaꞌneꞌamimofeꞌene munaꞌamimofeꞌene “Afa vea mainagi Yisasiꞌa tamakase-mainea kanogiꞌna naguꞌa aminoe.” huꞌya ohisaya veaꞌmoꞌya nagai nafaꞌne maisaya avametela ohunae.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Nagaila nagatama aisigeꞌna falisua yafema nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Aniꞌa hugahune.” huꞌya amakaiꞌami yafaga yosa kofiꞌya nakave visaya amakesa ohavisaya veaꞌmoꞌya nagai nafaꞌne maisaya avametela ohunae.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya maiyaꞌamima atafa huꞌya ali-talakoma hu-lisayana maiyaꞌamimoꞌa falino afaya hapaegahigi nagoꞌa veaꞌmoꞌyama nagaifema hamainageꞌya maiyaꞌamima atalesaya veaꞌmoꞌya maiyaꞌamia ali-gatisugeꞌya agola maige maige hugahae.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamakaiꞌma tamavaleꞌya falu falama hu-lama-tesayana nagaila aniꞌa huꞌya navaleꞌya falu fala hu-nenatae. Nagaiꞌma navaleꞌyama falu fala hu-natesayana hu-na-tenea kanomona aniꞌa huꞌya falu fala hu-neꞌatae.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nago kanomona ageteꞌya Anumaya Koti ke hu-haleno nehia kanoma mainesigeꞌya falu falama hu-tesayana ani veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa hu-haleno nehisia vayaꞌmogami amamisia avamete amamigahie. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nago kanomona ageteꞌya fatago auꞌava yama nehisia kanoma mainesigenoꞌma falu fala hu-tesiana ani veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa fatago kanomo alisia avamete amamigahie.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagola afa kanoa Yisasi kema nehavisia kanoma mainesigeꞌya yasi lima amisayana tamage huꞌna tamaha-nepauve ani veaꞌmoꞌya anonaꞌamia fanane ohugahianagiꞌya afaꞌa miyaꞌamia aligahae.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.