Mateus 10

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yisasiꞌa agaiꞌa tuelufuꞌa (12) anagaꞌamogamife ke higeꞌya ageno tokiyaꞌa amamine. Mukiꞌa Kefo Avamuꞌma veaꞌmogami amakusafiti anati-talesaya tokiyaene mukiꞌa kalima aliꞌya kanale hu-matesaya tokiyaene amamine.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 — ausente —
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 — ausente —
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 — ausente —
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Yisasiꞌa ani tuelufuꞌa (12) anagaꞌa hu-neꞌamateno mage huno hama-paiye tamakaya Yuta vea omainaya veaꞌmogamitela oꞌviho. Samelia veaꞌmogami kumaꞌyagaleꞌene oꞌviho.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Oꞌugahagi tamakaya vaꞌyagi mainaya sipi sipi afuyaga kana hu-mainaya Yuta veate viho.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Neꞌutama mani ke hu-haletama hama-paiho “Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-tesia kanamoꞌa ago aupaꞌa falote hugahie.” hutama hiho.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Nehutama kali veaꞌnea ali kanale hu-matetama fali-mainesaya veala ali heꞌnelitama fugitaya amake-mainesia veala ali kanale hu-neꞌama-tetama Kefo Avamula veaꞌmogami amakusafinagatila amanati-taleho. Nagaya kanale yana afaꞌa nelamamuanagi anonaꞌa oꞌalinoane. Aniꞌa hutama anonaꞌa monea oꞌalitama afaꞌa amaya hiho.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Tamakaya tamia alaga monene haesa monene kutamifina ai-oꞌaliho afaꞌa viho.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Tamakaya kama visalega kutamia oꞌalitama oꞌviho. Tole kena oꞌaliho. Tamaiya noꞌene ayopatamiene alitama oꞌviho. Nagai aliꞌyama alisaya yateti veaꞌmoꞌya anonaꞌa kaveꞌma tamamisayana tama-tegahie.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Tamakaya nago ala kumatelo osi kumatelo uvaꞌyi hisagenoꞌma nago kanomoꞌma kanale yama hu-lama-teno fatago kavaꞌma hisia kanoene maiho. Fae-litetama ohutama ataletama visaya yupa ani nopinagati viho.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Tamakaya nago nopima hai-falenutamahena hagotetama mage hutama hiho “Ma nopi mainaya veaꞌmogatama Anumaya Kotiꞌa yuna hesaya tamaku tamakesa tamamisie.” hutama hu falu fala hu-mateho.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Hu-matesageꞌya ani nopi mainesaya veaꞌmoꞌya fatago kavaꞌma nehisaya veaꞌma mainesagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa yuna hesaya amakesa amamigahianagi aniꞌa augafa veaꞌnema omainesayana anima yuna hesaya yana oꞌaligahae.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamavaleꞌya noꞌamifima otama-teꞌya ketamima ohavisagetamahena ani kumala neꞌataletama “Havi kava hae.” hutama tamaiyafima hanesia kugukege yana ai-fopo hu-neꞌataletama alu kumate viho.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hu-matesia kanafina Sotomu mainaya veaꞌmoyaene Komola mainaya veaꞌmoyaene amaugafa amagata aigahianagi tamakaiꞌma falu fala hu-otama-tesaya kumate veaꞌmoꞌya anima kaiyeke hu-ma-tesia yupa tusiya huno amagata aigahie.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Haviho nagaya tamakaila hu-lama-togetama sipi sipi kana hutama afai kala kana kaveꞌage veaꞌne mainesaya amuꞌnopi hu-lama-tesugetama visageꞌya hu-haviya hu-lama-tesagetama osifaꞌvemo kalope lavino neꞌvia avamete hutama tamakesaene vayalagi nama kana hutama kefo yana ohutama yuna hetama maiho.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Tamaugafa ali haviya hu-lama-tesaya vayafena kaꞌyeho. Vayaꞌmoꞌya tamavaleꞌya kanisole vayate kaiyeke mo hu-lama-teꞌya mono nopina kaꞌyona tamamigahae.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Tamakaya nagai kema akave malenaya yafe tamakaila Kamani kava vayateꞌene ala Sauve vayateꞌene kaiyekea hu-lama-tesaya yafe tamavaleꞌya amaufi tama-tesagetama nagai kanale mono kea hama-paisageꞌya nagoꞌa Yuta veaꞌne omainaya veaꞌnene havigahae.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Tama-valeꞌyama kaiyekema hu-lama-tesaya yate tama-tesagetama kolia ohutama “Kenonaꞌamia naꞌane hisune?” hutama tamakesa kuꞌmoꞌa ohiho. Ani yupa kanoꞌa Anumaya Kotiꞌa “Mage hiho.” huno tamaha-painagetama hugahae.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Tamakaitamigeꞌya ani kea ohugahagi Nelamafa Avamuꞌmoꞌa ani kea tamakaila tamavayafiti hugahie.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Ani kanafina veaꞌmoꞌya amakaiꞌami nepuꞌamimona kame vayaꞌamimote amavaleꞌya visageꞌya “Hamaegeꞌya faliho.” huꞌya hugahae. Nefaꞌa nafaꞌneyagaꞌa ani kava hu-ma-tegahae. Nafaꞌneyagamoꞌya itaꞌafoꞌamimogamina ali-yahae huꞌya kamea hu-ma-teteꞌya “Hamaetama faliho.” huꞌya hugahae.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Nagima neꞌayaya yafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya amaipa kafa he-lama-tegahagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kema meni kanaleti aepa heꞌya atafa huꞌya tokiya hume hume neꞌvisageꞌna nagaya eteꞌnama esua kanafina nagai kema atafa hu-linaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa amaku amamena ali-gatigahie.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Veaꞌmoꞌya havi kavaꞌma hu-lama-tesagetama ani kumala neꞌataletama nago kumate viho. Tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve mukiꞌa Isaleli kumatela oꞌunesageno ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna egahue.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Nago sugulufi mainesia nafaꞌnemoꞌa hu-ve-nelia kanoꞌamona oꞌagasenea yanagino aniꞌa huno nago aliꞌya kanomoꞌa kava kanoꞌamona oꞌagasene.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Sugulufi mainesia nafaꞌnemoꞌa hu-ve-nelia kano kana huno maisiana kanaleꞌya hugahie. Aniꞌa huno aliꞌya kanomoꞌa kava kanoꞌamoꞌene nago avamete huno maisiana kanale hugahie. Nagaifena mage huꞌya hu-mainae “Pielesepulia Kefo Avamuꞌyagale kava kanoꞌami maine.” huꞌya hu-haviya hu-nenateꞌya aliꞌya veaꞌnimogamina tusiya huꞌya kamuge hatageꞌya vai-lama-tegahae.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Ali haviya hu-lama-tegahayanagi amakaifena kolia ohiho. Aiso hu-mainea yamona Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa alino fufute atalegahie. Falaki-mainesia yamona Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa veaꞌmogami amaulagafi ali-falote hugahie.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Hanipinaga tamaha-pai-mainoa kea yagefi hama-paiho. Sumi sumi huꞌya tamaha-pai-mainaya kea kuma amuꞌnopiti ala kefiti keha keha hutama hiho.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Amega tamaugafaꞌage he-falisaya veafena kolia ohiho. Ani vayaꞌmoꞌya tamaku tamameꞌenema tamahae falisaya tokiyaꞌamia omalene. He-faliteno hanimo aguꞌafi ata tege-lege nehia yapi tamaku tamameꞌene tamaugafaene he-falisia tokiya hanea kanoa, Anumaya Kotifeke, tusiya hutama kolia hiho.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Tolea osi namalatana nagoke haesa moneleti miya nehayanagi nagoke ani nama kanoꞌa afaꞌa ofalinegi ikapinaga Nelamafaꞌa “Falisie.” huno ohinagenoꞌa ofaligahie.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 — ausente —
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagoꞌa kanomoꞌa veaꞌmogami amaulagafi nagaifema ‘Yisasina naguꞌa amitafa hu-mainoe.’ huno hu-falote hisigeꞌnahena nagaya ikapinaga mainea Nenafa aulagafina agaifena ‘Nagai nafaꞌne maine.’ huꞌna hu-falote hugahue.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Hu-falote hugahuanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya veaꞌmogami amaulagafima nagaifena ‘Naguꞌa amitafa ohunoe.’ hunoꞌma hu-falote hisigeꞌna nagaya ikapinaga mainea Nenafa aulagafina ani kanohena ‘Oꞌagenoa kano maine.’ huꞌna hugahue.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Tamakaya na tamakesa nehaviye? “Ma mopale taipa falu huta maisuna yana tamigahe Yisasiꞌa emaine.” hutama nehao? Aꞌao nagayama emainoafenagitama tamakaya tuma hisaya yatetila falu hutama omaigahae.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Omaigahagi nagaya emainoafe nago afamopina nafaꞌneꞌamoꞌa nefana kame hu-tesigeno munaꞌamoꞌa itaꞌamona kamea hu-tesigeno anofeloꞌamoꞌa anauꞌamona itaꞌamoꞌene apasesaꞌa yamoꞌa falote hugahie.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kea akave nemalayafe amakai afamola kame vayaꞌa maigahae.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya itaꞌafoꞌamimofema “Afa veaꞌne mainagi Yisasiꞌa tamakase-mainea kanogiꞌna nagula aminoe.” huꞌya ohisaya veaꞌmoꞌya nagai nafaꞌne maisaya avametela ohune. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nafaꞌneꞌamimofeꞌene munaꞌamimofeꞌene “Afa vea mainagi Yisasiꞌa tamakase-mainea kanogiꞌna naguꞌa aminoe.” huꞌya ohisaya veaꞌmoꞌya nagai nafaꞌne maisaya avametela ohunae.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Nagaila nagatama aisigeꞌna falisua yafema nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Aniꞌa hugahune.” huꞌya amakaiꞌami yafaga yosa kofiꞌya nakave visaya amakesa ohavisaya veaꞌmoꞌya nagai nafaꞌne maisaya avametela ohunae.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya maiyaꞌamima atafa huꞌya ali-talakoma hu-lisayana maiyaꞌamimoꞌa falino afaya hapaegahigi nagoꞌa veaꞌmoꞌyama nagaifema hamainageꞌya maiyaꞌamima atalesaya veaꞌmoꞌya maiyaꞌamia ali-gatisugeꞌya agola maige maige hugahae.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamakaiꞌma tamavaleꞌya falu falama hu-lama-tesayana nagaila aniꞌa huꞌya navaleꞌya falu fala hu-nenatae. Nagaiꞌma navaleꞌyama falu fala hu-natesayana hu-na-tenea kanomona aniꞌa huꞌya falu fala hu-neꞌatae.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nago kanomona ageteꞌya Anumaya Koti ke hu-haleno nehia kanoma mainesigeꞌya falu falama hu-tesayana ani veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa hu-haleno nehisia vayaꞌmogami amamisia avamete amamigahie. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nago kanomona ageteꞌya fatago auꞌava yama nehisia kanoma mainesigenoꞌma falu fala hu-tesiana ani veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa fatago kanomo alisia avamete amamigahie.
41 Quem recebe
42 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagola afa kanoa Yisasi kema nehavisia kanoma mainesigeꞌya yasi lima amisayana tamage huꞌna tamaha-nepauve ani veaꞌmoꞌya anonaꞌamia fanane ohugahianagiꞌya afaꞌa miyaꞌamia aligahae.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.