Mateus 10

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yisasiꞌa agaiꞌa tuelufuꞌa (12) anagaꞌamogamife ke higeꞌya ageno tokiyaꞌa amamine. Mukiꞌa Kefo Avamuꞌma veaꞌmogami amakusafiti anati-talesaya tokiyaene mukiꞌa kalima aliꞌya kanale hu-matesaya tokiyaene amamine.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 — ausente —
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 — ausente —
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 — ausente —
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Yisasiꞌa ani tuelufuꞌa (12) anagaꞌa hu-neꞌamateno mage huno hama-paiye tamakaya Yuta vea omainaya veaꞌmogamitela oꞌviho. Samelia veaꞌmogami kumaꞌyagaleꞌene oꞌviho.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Oꞌugahagi tamakaya vaꞌyagi mainaya sipi sipi afuyaga kana hu-mainaya Yuta veate viho.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Neꞌutama mani ke hu-haletama hama-paiho “Anumaya Kotiꞌa kava yagai-lama-tesia kanamoꞌa ago aupaꞌa falote hugahie.” hutama hiho.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Nehutama kali veaꞌnea ali kanale hu-matetama fali-mainesaya veala ali heꞌnelitama fugitaya amake-mainesia veala ali kanale hu-neꞌama-tetama Kefo Avamula veaꞌmogami amakusafinagatila amanati-taleho. Nagaya kanale yana afaꞌa nelamamuanagi anonaꞌa oꞌalinoane. Aniꞌa hutama anonaꞌa monea oꞌalitama afaꞌa amaya hiho.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Tamakaya tamia alaga monene haesa monene kutamifina ai-oꞌaliho afaꞌa viho.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Tamakaya kama visalega kutamia oꞌalitama oꞌviho. Tole kena oꞌaliho. Tamaiya noꞌene ayopatamiene alitama oꞌviho. Nagai aliꞌyama alisaya yateti veaꞌmoꞌya anonaꞌa kaveꞌma tamamisayana tama-tegahie.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 Tamakaya nago ala kumatelo osi kumatelo uvaꞌyi hisagenoꞌma nago kanomoꞌma kanale yama hu-lama-teno fatago kavaꞌma hisia kanoene maiho. Fae-litetama ohutama ataletama visaya yupa ani nopinagati viho.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Tamakaya nago nopima hai-falenutamahena hagotetama mage hutama hiho “Ma nopi mainaya veaꞌmogatama Anumaya Kotiꞌa yuna hesaya tamaku tamakesa tamamisie.” hutama hu falu fala hu-mateho.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Hu-matesageꞌya ani nopi mainesaya veaꞌmoꞌya fatago kavaꞌma nehisaya veaꞌma mainesagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa yuna hesaya amakesa amamigahianagi aniꞌa augafa veaꞌnema omainesayana anima yuna hesaya yana oꞌaligahae.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamavaleꞌya noꞌamifima otama-teꞌya ketamima ohavisagetamahena ani kumala neꞌataletama “Havi kava hae.” hutama tamaiyafima hanesia kugukege yana ai-fopo hu-neꞌataletama alu kumate viho.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hu-matesia kanafina Sotomu mainaya veaꞌmoyaene Komola mainaya veaꞌmoyaene amaugafa amagata aigahianagi tamakaiꞌma falu fala hu-otama-tesaya kumate veaꞌmoꞌya anima kaiyeke hu-ma-tesia yupa tusiya huno amagata aigahie.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Haviho nagaya tamakaila hu-lama-togetama sipi sipi kana hutama afai kala kana kaveꞌage veaꞌne mainesaya amuꞌnopi hu-lama-tesugetama visageꞌya hu-haviya hu-lama-tesagetama osifaꞌvemo kalope lavino neꞌvia avamete hutama tamakesaene vayalagi nama kana hutama kefo yana ohutama yuna hetama maiho.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Tamaugafa ali haviya hu-lama-tesaya vayafena kaꞌyeho. Vayaꞌmoꞌya tamavaleꞌya kanisole vayate kaiyeke mo hu-lama-teꞌya mono nopina kaꞌyona tamamigahae.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Tamakaya nagai kema akave malenaya yafe tamakaila Kamani kava vayateꞌene ala Sauve vayateꞌene kaiyekea hu-lama-tesaya yafe tamavaleꞌya amaufi tama-tesagetama nagai kanale mono kea hama-paisageꞌya nagoꞌa Yuta veaꞌne omainaya veaꞌnene havigahae.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Tama-valeꞌyama kaiyekema hu-lama-tesaya yate tama-tesagetama kolia ohutama “Kenonaꞌamia naꞌane hisune?” hutama tamakesa kuꞌmoꞌa ohiho. Ani yupa kanoꞌa Anumaya Kotiꞌa “Mage hiho.” huno tamaha-painagetama hugahae.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Tamakaitamigeꞌya ani kea ohugahagi Nelamafa Avamuꞌmoꞌa ani kea tamakaila tamavayafiti hugahie.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 Ani kanafina veaꞌmoꞌya amakaiꞌami nepuꞌamimona kame vayaꞌamimote amavaleꞌya visageꞌya “Hamaegeꞌya faliho.” huꞌya hugahae. Nefaꞌa nafaꞌneyagaꞌa ani kava hu-ma-tegahae. Nafaꞌneyagamoꞌya itaꞌafoꞌamimogamina ali-yahae huꞌya kamea hu-ma-teteꞌya “Hamaetama faliho.” huꞌya hugahae.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Nagima neꞌayaya yafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya amaipa kafa he-lama-tegahagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kema meni kanaleti aepa heꞌya atafa huꞌya tokiya hume hume neꞌvisageꞌna nagaya eteꞌnama esua kanafina nagai kema atafa hu-linaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa amaku amamena ali-gatigahie.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Veaꞌmoꞌya havi kavaꞌma hu-lama-tesagetama ani kumala neꞌataletama nago kumate viho. Tamage-lafa huꞌna tamaha-nepauve mukiꞌa Isaleli kumatela oꞌunesageno ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemoꞌna egahue.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 Nago sugulufi mainesia nafaꞌnemoꞌa hu-ve-nelia kanoꞌamona oꞌagasenea yanagino aniꞌa huno nago aliꞌya kanomoꞌa kava kanoꞌamona oꞌagasene.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Sugulufi mainesia nafaꞌnemoꞌa hu-ve-nelia kano kana huno maisiana kanaleꞌya hugahie. Aniꞌa huno aliꞌya kanomoꞌa kava kanoꞌamoꞌene nago avamete huno maisiana kanale hugahie. Nagaifena mage huꞌya hu-mainae “Pielesepulia Kefo Avamuꞌyagale kava kanoꞌami maine.” huꞌya hu-haviya hu-nenateꞌya aliꞌya veaꞌnimogamina tusiya huꞌya kamuge hatageꞌya vai-lama-tegahae.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Ali haviya hu-lama-tegahayanagi amakaifena kolia ohiho. Aiso hu-mainea yamona Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa alino fufute atalegahie. Falaki-mainesia yamona Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa veaꞌmogami amaulagafi ali-falote hugahie.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Hanipinaga tamaha-pai-mainoa kea yagefi hama-paiho. Sumi sumi huꞌya tamaha-pai-mainaya kea kuma amuꞌnopiti ala kefiti keha keha hutama hiho.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Amega tamaugafaꞌage he-falisaya veafena kolia ohiho. Ani vayaꞌmoꞌya tamaku tamameꞌenema tamahae falisaya tokiyaꞌamia omalene. He-faliteno hanimo aguꞌafi ata tege-lege nehia yapi tamaku tamameꞌene tamaugafaene he-falisia tokiya hanea kanoa, Anumaya Kotifeke, tusiya hutama kolia hiho.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Tolea osi namalatana nagoke haesa moneleti miya nehayanagi nagoke ani nama kanoꞌa afaꞌa ofalinegi ikapinaga Nelamafaꞌa “Falisie.” huno ohinagenoꞌa ofaligahie.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 — ausente —
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 — ausente —
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagoꞌa kanomoꞌa veaꞌmogami amaulagafi nagaifema ‘Yisasina naguꞌa amitafa hu-mainoe.’ huno hu-falote hisigeꞌnahena nagaya ikapinaga mainea Nenafa aulagafina agaifena ‘Nagai nafaꞌne maine.’ huꞌna hu-falote hugahue.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Hu-falote hugahuanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya veaꞌmogami amaulagafima nagaifena ‘Naguꞌa amitafa ohunoe.’ hunoꞌma hu-falote hisigeꞌna nagaya ikapinaga mainea Nenafa aulagafina ani kanohena ‘Oꞌagenoa kano maine.’ huꞌna hugahue.”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Tamakaya na tamakesa nehaviye? “Ma mopale taipa falu huta maisuna yana tamigahe Yisasiꞌa emaine.” hutama nehao? Aꞌao nagayama emainoafenagitama tamakaya tuma hisaya yatetila falu hutama omaigahae.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Omaigahagi nagaya emainoafe nago afamopina nafaꞌneꞌamoꞌa nefana kame hu-tesigeno munaꞌamoꞌa itaꞌamona kamea hu-tesigeno anofeloꞌamoꞌa anauꞌamona itaꞌamoꞌene apasesaꞌa yamoꞌa falote hugahie.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai kea akave nemalayafe amakai afamola kame vayaꞌa maigahae.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya itaꞌafoꞌamimofema “Afa veaꞌne mainagi Yisasiꞌa tamakase-mainea kanogiꞌna nagula aminoe.” huꞌya ohisaya veaꞌmoꞌya nagai nafaꞌne maisaya avametela ohune. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nafaꞌneꞌamimofeꞌene munaꞌamimofeꞌene “Afa vea mainagi Yisasiꞌa tamakase-mainea kanogiꞌna naguꞌa aminoe.” huꞌya ohisaya veaꞌmoꞌya nagai nafaꞌne maisaya avametela ohunae.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Nagaila nagatama aisigeꞌna falisua yafema nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Aniꞌa hugahune.” huꞌya amakaiꞌami yafaga yosa kofiꞌya nakave visaya amakesa ohavisaya veaꞌmoꞌya nagai nafaꞌne maisaya avametela ohunae.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya maiyaꞌamima atafa huꞌya ali-talakoma hu-lisayana maiyaꞌamimoꞌa falino afaya hapaegahigi nagoꞌa veaꞌmoꞌyama nagaifema hamainageꞌya maiyaꞌamima atalesaya veaꞌmoꞌya maiyaꞌamia ali-gatisugeꞌya agola maige maige hugahae.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya tamakaiꞌma tamavaleꞌya falu falama hu-lama-tesayana nagaila aniꞌa huꞌya navaleꞌya falu fala hu-nenatae. Nagaiꞌma navaleꞌyama falu fala hu-natesayana hu-na-tenea kanomona aniꞌa huꞌya falu fala hu-neꞌatae.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nago kanomona ageteꞌya Anumaya Koti ke hu-haleno nehia kanoma mainesigeꞌya falu falama hu-tesayana ani veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa hu-haleno nehisia vayaꞌmogami amamisia avamete amamigahie. Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nago kanomona ageteꞌya fatago auꞌava yama nehisia kanoma mainesigenoꞌma falu fala hu-tesiana ani veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa fatago kanomo alisia avamete amamigahie.
41 Quem receber um
42 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagola afa kanoa Yisasi kema nehavisia kanoma mainesigeꞌya yasi lima amisayana tamage huꞌna tamaha-nepauve ani veaꞌmoꞌya anonaꞌamia fanane ohugahianagiꞌya afaꞌa miyaꞌamia aligahae.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.