Marcos 3
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 Yisasiꞌa nago yupa mono nopi haino mainegeno nago kanoa ayamo falimainea kanoa anile maine.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Mainegeꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya Yisasiꞌma havi kavaꞌma hisiafene huꞌya amata huꞌya mainageno “Yisasiꞌa Sapati yupa ani kali kanoa alino kanale hutesio.” huꞌya Yisasina amata huꞌya mainae.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Amata huꞌya mainageno Yisasiꞌa ayama falimainea kanomofe mage huno hapaiye “Hetika vaya amuꞌnopi me hetio.” huno hapaiye.
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Hapaiteno Yisasiꞌa amata huꞌya maiya vayafena mage huno hie “Tamahavigoe Sapati yupama hisaya yafena mono kemoꞌa naꞌane humaine? Sapati yupa vayala aliꞌya kanale humategahao ifi ali haviya humategahae? Sapati yupa veala amavaleꞌya avina me matesao ifi veala tavata hamaegahae?” huno hamavigegeꞌya kea ohuꞌya mainae.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Kea ohuꞌya maigeno Yisasiꞌa mukiꞌa vaya amaulagafi moge mege hiana mukiꞌamogami amakuꞌmoꞌa atalako hia yafe aipamoꞌa kana higeno kali kanomofe mage huno hapaiye “Kayana aipi huo.” huno higeno aipi hiana ayamoꞌa kanale hutene.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Kanaleꞌma hutea yafena Falasia vayaꞌmoꞌya mono nona neꞌataleꞌya Heloti vayaꞌene alitalu huꞌya huge havige huteꞌya “Yisasina hanaꞌa huta haesunageno falisie.” huꞌya vege humainae.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 — ausente —
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 — ausente —
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Neꞌvageno agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagafe mage huno hamapaiye “Mukiꞌa alitalu haya veaꞌmoꞌya nagaila ayenatunefayafe tipi kalea talo tala hunateho.” huno hie.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Kasagoꞌya veala kaliꞌamia alino kanale humatea yafe mukiꞌa kali veaꞌmoꞌya Yisasi augafale avate hugahe ayetufeliꞌya vae.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Neꞌvageꞌya Kefo Avamuꞌmoꞌya vea amakusafi maineꞌya ageteꞌya Yisasina aulegati mopafi amakoꞌya meyeꞌya ala kenake huꞌya mage hae “Kagaya Anumaya Kotina nafaꞌneꞌamoga mainane.” huꞌya hae.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Hageno Yisasiꞌa tokiyaꞌage ke huno mage hie “Ani kea nagoꞌa veala hamaopaiho.” huno hamapaiye.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Yisasiꞌa agoꞌyafi haiteno haiya vayafe ke higeꞌya emainae.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 — ausente —
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 — ausente —
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Ani tuelufuꞌa (12) anagaꞌmogami amakia Saimoniꞌe kanomo agia Yisasiꞌa Pitaꞌe huno malene.
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Yemesiꞌene aganaꞌamoꞌa Yoniꞌene Sepetina neꞌamogania Yisasiꞌa anakia Poanesiꞌe huno malene. Ani anakimoꞌa tagai kefina monagemoꞌma hia avamete huꞌana tokiyaꞌage ke nehaꞌa kanolatane huno anakia malene.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Etaluꞌe Filipiꞌe Patolomiuꞌe Matiuꞌe Tomasiꞌene Yemesiꞌa Alafiusi nafaꞌnene Tatiusiꞌene Saimonina hamoꞌamoꞌa nago agia Selotiꞌe.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Yutasi Isakaliotiꞌa Yisasina haenagaꞌa agesi huno kame vaya amayapi avaleno atesia kanoe.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Yisasiꞌa nomaꞌalega umainegeꞌya mukiꞌa veala Yisasite elitalu hageno Yisasiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌene kave negahe haya yapi veala mehiya hageꞌya onenae.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Agaiꞌa konaga afamoꞌamoꞌya haviteꞌya Yisasife “Aifonafo nehie.” huꞌya Yisasina avalegahe emainae.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Yelusalemu kumateti kahegi kema havilinaya anagaꞌmoꞌya Yisasife mage huꞌya mehae “Kefo Avamuꞌma kava humainea kanoa Pielesepulimoꞌa agupi maineno tokiya amigeno Kefo Avamula anatineꞌatale.” huꞌya humainae.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Hageno Yisasiꞌa haviteno “Nagaite eho.” huno ke higeꞌya ageno avame kefiti mage huno hamapaiye “Sataniꞌa hanaꞌa huno Satanina anatitalegahie?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Nagoke kotega veaꞌmoꞌya ali fako huꞌya “Alu vea mainone.” huꞌya tuma hisayana ani kotega veaꞌnenena haꞌno hugahae.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Nagoke afamoꞌmoꞌya ali fako huꞌya “Alu anaga mainone.” huꞌya tuma hisayana ani afamola haꞌno hugahae.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Haꞌno hugahagi Satani anagaꞌmoꞌya ali fako huꞌya “Alu vaya mainone.” huꞌya hisayana Satani kava yagaisia tokiyaꞌa omalegahianagino haviya huno haꞌno hugahie.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Nagola tokiya kanomoꞌa nomaꞌafima yagaino mainesigenoꞌa nago kanomoꞌa musufa yama hugahe vinunoꞌa hagoteno ani tokiya kanomona nofiteti kitalako huteteno afenoꞌyamaꞌa musufa yana hugahie.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 — ausente —
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 — ausente —
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Higeꞌya “Kefo Avamuꞌmoꞌa Yisasiꞌna agupi maine.” huꞌya haya kehe Yisasiꞌa ani kea huno hamapaiye.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Yisasina itaꞌamoꞌene aganaꞌamoꞌyaene eꞌya kumatega me hetiꞌya maineꞌya nago kanoa hutageno Yisasife ke hie.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ke higeꞌya mukiꞌa veala elitalu huꞌya Yisasina aiyafi mopale maineꞌya agaife mage huꞌya hae “Itakamoꞌene kaganakamoꞌyaene kumatega emaineꞌya kagaife ke nehae.” huꞌya hapaiye.
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Hapaigeno Yisasiꞌa mage huno hie “Itaꞌnimoꞌene naganaꞌnimoꞌya taꞌya mainae?” huno hamavige.
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Hamavigeno agaiꞌenema mopale mainaya veala momake memake huno amaketeno mage huno hie “Itaꞌnimoꞌyaene naganaꞌnimoꞌyaenena ma ma nagaiꞌene mopale mainae.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Anumaya Koti kema haviteꞌya haiya kavaꞌma nehaya veala itaꞌnimoꞌya naganaꞌnimoꞌya nasaꞌnimoꞌya mainae.” huno hie.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.