Marcos 11
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 — ausente —
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 — ausente —
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Neꞌeꞌageꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya ‘Naꞌa higetana naꞌa kavala nehaꞌe?’ huꞌya hisagetanahena mage hutana hiꞌo ‘Kava kanotimoꞌa nago aliꞌya aligahe higetaꞌa neꞌoꞌanagino aliꞌyamaꞌa aliteno aupaꞌa eteno tamamigahie.’ hutana hamapaiꞌo.” huno hie.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Higeꞌana ani kanolatana uꞌana ani tokimo nafaꞌnea no fiate ayetageno ka agegayale hetino mainegeꞌana mogefalote huteꞌana nofila alikalu hemainaꞌe.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Nehaꞌageꞌya nagoꞌa anile hetimainaya vayaꞌmoꞌya mage huꞌya hae “Naꞌa higetana tokimo nafaꞌnea kalu nehaꞌe?” huꞌya hae.
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Hageꞌana Yisasiꞌma “Nage hutana hiꞌo.” hunoꞌma hia kea hamapaiꞌageꞌya ani vayaꞌmoꞌya “Afaꞌa tokia avaletana viꞌo.” huꞌya hae.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Hageꞌana ani tokimo nafaꞌnea Yisasite avaleꞌana evaꞌyi huteꞌana kenaꞌania anaugafaleti hateꞌana ani afumo agupile yakaimalaꞌageno Yisasiꞌa anile haino maine.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Maigeꞌya mukiꞌa veapiti nagoꞌamoꞌya amaugafaleti kenaꞌamia hateꞌya via katela yakaigeꞌya nagoꞌamoꞌya haisa hanete hanete yosayaga kofanafa huꞌya katela yakaimalageno Yisasiꞌa ani kate afumo agupifina maiteno umaine.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Hagoteꞌya vaya veaꞌmoꞌyaene haenagama vaya veaꞌmoꞌyaene ala kenake kefiti mage huꞌya hae “Alamogae taugafa aligatisana kanoa kanaleꞌya huka neꞌane. Anumayamo aliꞌya alisana yafe hugategeka emainana kanomoga Anumaya Kotiꞌa kanale manu kamino kaya humaine.
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Taginagomoꞌa Tevitiꞌe nayona kava hunoꞌma yagaimainea avamete kavala eteno aniꞌa huno falote hugahie. Ani yafena muse higetao. Anafinaga Anumaya Kotiꞌa taugafa aligatisia kanohe muse hisune.” huꞌya humainae.
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Yisasiꞌa Yelusalemu uvaꞌyi huteno ala mono nopi umaineno mukiꞌa mono nopima hanea yana ako huno ageliteno huno ageteno neꞌataleno hani kisia avamete higeno ataleno tuelufuꞌa (12) anagaꞌaene Petaniga vae.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Faeteꞌya kotigeꞌya Petania ataleꞌya neꞌvageno Yisasina agatemaine.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Agategeno nagola haisa afaꞌa hanea fiki yosamoꞌa aluꞌale hanegeno ageteno alagaꞌahe mogegahe ani yosamo aepale uno mogeana alagaꞌa omalegeno haisayagaꞌage hane. Ani fiki yosamoꞌa alagaꞌama neꞌayea kanamoꞌa yaufa falote ohune.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Mogeteno Yisasiꞌa ani yosahena mage huno hie “Namo yosa hetika maiyo. Agola kagai kaugafa veaꞌmoꞌya nagoꞌene onegahae.” huno huhaviya hutegeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya ani kea havimainae.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Yelusalemu evaꞌyi huteꞌya Yisasiꞌa ala mono nopi haino mone aliꞌya neꞌaliya veaꞌnene afaꞌa miyama nehaya veaꞌnene “Maihaleho.” huno amanatineꞌataleteno nagoꞌa veaꞌmoꞌya alu kotegama nehanea monea neꞌaliꞌya ani kotegama nehanea monea neꞌamamiya veaꞌmogami folomoa alitalegeno aige helafige higeno kugofa kana namama miya nehaya veaꞌmogami sipaꞌamia aniꞌa huno alitalegeno aihelafilavimaine.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Afenoma aliliteꞌya nehaya veafena mage hie “Ala mono no kumapina afenona alitama ute ete ohiho.” huno hie.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Huteno mage huno hamapaiye “Anumaya Kotiꞌma humainea kemoꞌa autaꞌmafina mage huno kaemaleneane
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Higeꞌya mono note kava vayaꞌmoꞌyaene kahegi kema havilinaya anagaꞌmoꞌyaene Yisasiꞌma hia ke haviteꞌya muki veaꞌmoꞌya Yisasiꞌma hamapaiya kema haviteꞌya amamaꞌyoma aiya yafe koli huteꞌya “Hanaꞌa huta haesune.” huꞌya humainae.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Hayanagi Yisasiꞌa anagaꞌamoꞌyaene hani kigeꞌya Yelusalemua ataleꞌya umainae.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Yisasiꞌa faeteno natena agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌaene kate vayana anima alaga oꞌayenea fiki yosa mogayana hafuꞌyayagafiti amagino haisamoꞌa amagiteno fayo temaine.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Yisasiꞌa ani yosahema humainea kehena Pita agesamoꞌa hao higeno haviteno Yisasife mage huno hie “Humavenelina kanomogae ago fiki yosama huhaviya hutana yosamoꞌa ago faꞌyotemaine.” huno hie.
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 — ausente —
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 — ausente —
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Ani yafe mage huꞌna tamahanepauve mukiꞌa yafena Anumaya Kotitega havigesayana ‘Anumaya Kotiꞌa kanaleꞌya huno lamigahie.’ hutama tamakesa havisagenofena afaꞌa tamamigahie.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 — ausente —
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 — ausente —
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Yelusalemu alehate evaꞌyi hayana Yisasiꞌa ala mono no kumapi ute ete nehigeꞌya mono note kava vayaꞌmoꞌyaene Yuta vayatamaene kahegi kema havilinaya anagaꞌene agaitega evaꞌyi hae.
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Evaꞌyi huteꞌya mage huꞌya hae “Hana augafa ala kanomo hugategeka mani kavala me nehane? Himamu yakaꞌa ta kamine?” huꞌya havigae.
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Hageno Yisasiꞌa kenonaꞌamia mage huno hie “Nagaya hagoteꞌna nago yafena tamahavigesugetama nahapaisageꞌna nagaya ani yama talo nehua himamuꞌnima hanea navagea tamahapaigahue.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Yoniꞌa tima fale neꞌamatea yana Anumaya Koti hutegeno ani kavala me nehifi afa vayaꞌmoꞌya hutageno lina faleneꞌamate? Tamakaya hufalote hutama nahapaiho.” huno hamavige.
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Higeꞌya “Naꞌa maꞌa hugahune.” huꞌya mohu mehu huteꞌya mage hae “Anumaya Koti hutegeno emaine.” huta hisunagenoꞌa Yisasiꞌa “Naꞌa higetama agai kea havitama tamakupina nomalae?” huno hugahie.
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Hugahianagita mukiꞌa veaꞌmoꞌya Yonifena “Anumaya Koti aune kano maine.” huꞌya tokiyaꞌage kema nehaya yafe tagaya “Afa vayaꞌmoꞌya hutageno emaine.” huta hisunagenofena kelamakigahie huta koli nehune.” huꞌya hae.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Kolia nehuꞌya Yisasifena mage huꞌya hae “Tagaya ohavinonanagita hufalote huta kahaꞌopaigahune.” huꞌya hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Nahaꞌopaisayana nagayaenena aniꞌa huꞌna hufalote huꞌna ani yama taloma nehua himamuꞌnima hanea navagea tamahaꞌopaigahue.” huno humaine.
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.