Marcos 11
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ
1 — ausente —
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 — ausente —
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 Neꞌeꞌageꞌya nagoꞌa vayaꞌmoꞌya ‘Naꞌa higetana naꞌa kavala nehaꞌe?’ huꞌya hisagetanahena mage hutana hiꞌo ‘Kava kanotimoꞌa nago aliꞌya aligahe higetaꞌa neꞌoꞌanagino aliꞌyamaꞌa aliteno aupaꞌa eteno tamamigahie.’ hutana hamapaiꞌo.” huno hie.
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 Higeꞌana ani kanolatana uꞌana ani tokimo nafaꞌnea no fiate ayetageno ka agegayale hetino mainegeꞌana mogefalote huteꞌana nofila alikalu hemainaꞌe.
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 Nehaꞌageꞌya nagoꞌa anile hetimainaya vayaꞌmoꞌya mage huꞌya hae “Naꞌa higetana tokimo nafaꞌnea kalu nehaꞌe?” huꞌya hae.
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Hageꞌana Yisasiꞌma “Nage hutana hiꞌo.” hunoꞌma hia kea hamapaiꞌageꞌya ani vayaꞌmoꞌya “Afaꞌa tokia avaletana viꞌo.” huꞌya hae.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Hageꞌana ani tokimo nafaꞌnea Yisasite avaleꞌana evaꞌyi huteꞌana kenaꞌania anaugafaleti hateꞌana ani afumo agupile yakaimalaꞌageno Yisasiꞌa anile haino maine.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Maigeꞌya mukiꞌa veapiti nagoꞌamoꞌya amaugafaleti kenaꞌamia hateꞌya via katela yakaigeꞌya nagoꞌamoꞌya haisa hanete hanete yosayaga kofanafa huꞌya katela yakaimalageno Yisasiꞌa ani kate afumo agupifina maiteno umaine.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Hagoteꞌya vaya veaꞌmoꞌyaene haenagama vaya veaꞌmoꞌyaene ala kenake kefiti mage huꞌya hae “Alamogae taugafa aligatisana kanoa kanaleꞌya huka neꞌane. Anumayamo aliꞌya alisana yafe hugategeka emainana kanomoga Anumaya Kotiꞌa kanale manu kamino kaya humaine.
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 Taginagomoꞌa Tevitiꞌe nayona kava hunoꞌma yagaimainea avamete kavala eteno aniꞌa huno falote hugahie. Ani yafena muse higetao. Anafinaga Anumaya Kotiꞌa taugafa aligatisia kanohe muse hisune.” huꞌya humainae.
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Yisasiꞌa Yelusalemu uvaꞌyi huteno ala mono nopi umaineno mukiꞌa mono nopima hanea yana ako huno ageliteno huno ageteno neꞌataleno hani kisia avamete higeno ataleno tuelufuꞌa (12) anagaꞌaene Petaniga vae.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Faeteꞌya kotigeꞌya Petania ataleꞌya neꞌvageno Yisasina agatemaine.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 Agategeno nagola haisa afaꞌa hanea fiki yosamoꞌa aluꞌale hanegeno ageteno alagaꞌahe mogegahe ani yosamo aepale uno mogeana alagaꞌa omalegeno haisayagaꞌage hane. Ani fiki yosamoꞌa alagaꞌama neꞌayea kanamoꞌa yaufa falote ohune.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 Mogeteno Yisasiꞌa ani yosahena mage huno hie “Namo yosa hetika maiyo. Agola kagai kaugafa veaꞌmoꞌya nagoꞌene onegahae.” huno huhaviya hutegeꞌya agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌmoꞌya ani kea havimainae.
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Yelusalemu evaꞌyi huteꞌya Yisasiꞌa ala mono nopi haino mone aliꞌya neꞌaliya veaꞌnene afaꞌa miyama nehaya veaꞌnene “Maihaleho.” huno amanatineꞌataleteno nagoꞌa veaꞌmoꞌya alu kotegama nehanea monea neꞌaliꞌya ani kotegama nehanea monea neꞌamamiya veaꞌmogami folomoa alitalegeno aige helafige higeno kugofa kana namama miya nehaya veaꞌmogami sipaꞌamia aniꞌa huno alitalegeno aihelafilavimaine.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Afenoma aliliteꞌya nehaya veafena mage hie “Ala mono no kumapina afenona alitama ute ete ohiho.” huno hie.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 Huteno mage huno hamapaiye “Anumaya Kotiꞌma humainea kemoꞌa autaꞌmafina mage huno kaemaleneane
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Higeꞌya mono note kava vayaꞌmoꞌyaene kahegi kema havilinaya anagaꞌmoꞌyaene Yisasiꞌma hia ke haviteꞌya muki veaꞌmoꞌya Yisasiꞌma hamapaiya kema haviteꞌya amamaꞌyoma aiya yafe koli huteꞌya “Hanaꞌa huta haesune.” huꞌya humainae.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 Hayanagi Yisasiꞌa anagaꞌamoꞌyaene hani kigeꞌya Yelusalemua ataleꞌya umainae.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 Yisasiꞌa faeteno natena agaiꞌaenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌaene kate vayana anima alaga oꞌayenea fiki yosa mogayana hafuꞌyayagafiti amagino haisamoꞌa amagiteno fayo temaine.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Yisasiꞌa ani yosahema humainea kehena Pita agesamoꞌa hao higeno haviteno Yisasife mage huno hie “Humavenelina kanomogae ago fiki yosama huhaviya hutana yosamoꞌa ago faꞌyotemaine.” huno hie.
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 — ausente —
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 — ausente —
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Ani yafe mage huꞌna tamahanepauve mukiꞌa yafena Anumaya Kotitega havigesayana ‘Anumaya Kotiꞌa kanaleꞌya huno lamigahie.’ hutama tamakesa havisagenofena afaꞌa tamamigahie.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 — ausente —
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 — ausente —
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 Yelusalemu alehate evaꞌyi hayana Yisasiꞌa ala mono no kumapi ute ete nehigeꞌya mono note kava vayaꞌmoꞌyaene Yuta vayatamaene kahegi kema havilinaya anagaꞌene agaitega evaꞌyi hae.
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Evaꞌyi huteꞌya mage huꞌya hae “Hana augafa ala kanomo hugategeka mani kavala me nehane? Himamu yakaꞌa ta kamine?” huꞌya havigae.
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Hageno Yisasiꞌa kenonaꞌamia mage huno hie “Nagaya hagoteꞌna nago yafena tamahavigesugetama nahapaisageꞌna nagaya ani yama talo nehua himamuꞌnima hanea navagea tamahapaigahue.
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 Yoniꞌa tima fale neꞌamatea yana Anumaya Koti hutegeno ani kavala me nehifi afa vayaꞌmoꞌya hutageno lina faleneꞌamate? Tamakaya hufalote hutama nahapaiho.” huno hamavige.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Higeꞌya “Naꞌa maꞌa hugahune.” huꞌya mohu mehu huteꞌya mage hae “Anumaya Koti hutegeno emaine.” huta hisunagenoꞌa Yisasiꞌa “Naꞌa higetama agai kea havitama tamakupina nomalae?” huno hugahie.
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 Hugahianagita mukiꞌa veaꞌmoꞌya Yonifena “Anumaya Koti aune kano maine.” huꞌya tokiyaꞌage kema nehaya yafe tagaya “Afa vayaꞌmoꞌya hutageno emaine.” huta hisunagenofena kelamakigahie huta koli nehune.” huꞌya hae.
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Kolia nehuꞌya Yisasifena mage huꞌya hae “Tagaya ohavinonanagita hufalote huta kahaꞌopaigahune.” huꞌya hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Nahaꞌopaisayana nagayaenena aniꞌa huꞌna hufalote huꞌna ani yama taloma nehua himamuꞌnima hanea navagea tamahaꞌopaigahue.” huno humaine.
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.