Lucas 6

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nago Sapati kanale Yisasiꞌene agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌaene nago atili hoya amuꞌnopi neꞌuꞌya anagaꞌamoꞌya nago atilia kaleꞌya atafaiꞌya nae.
1 Em dia de sábado, Jesus atravessava umas plantações; seus discípulos iam colhendo espigas {de trigo}, as debulhavam na mão e comiam.
2 Nenageꞌya nagoꞌa Falasia vayala anile mainaleti ageteꞌya mage huꞌya hae “Sapati kanama katilemalenaya yana naꞌa higetama ani kavala nehae?” huꞌya hae.
2 Alguns dos fariseus lhes diziam: Por que fazeis o que não é permitido no sábado?
3 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Tamakaya Tevitiꞌene avagi huꞌya umainaya vayaꞌene amakatemainaya yafena hapalitama ohavinafio?
3 Jesus respondeu: Acaso não tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e os seus companheiros;
4 Amakategeno Tevitiꞌa Anumaya Koti nopi hai faleno ageana ‘Afa vayamoꞌya onesageꞌya mono nopi kava vayaꞌmoꞌya amakaiꞌamige negahae.’ huꞌya katilemalenaya maya Anumaya Koti aulagale malenaya kaihame alino neneno avagi huꞌya emainaya vayala amamine. Tamakaya ani kea hapalitama ohavinafio?” huno hie.
4 como entrou na casa de Deus e tomou os pães da proposição e deles comeu e deu de comer aos seus companheiros, se bem que só aos sacerdotes era permitido comê-los?
5 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna Sapati kana kava yagaimainoe.” huno hie.
5 E ajuntou: O Filho do Homem é senhor também do sábado.
6 Nago Sapati yupa Yisasiꞌa mono nopi haino mono ke hamanepaigeno nago kanoa tamaga aya avayu hulavimainea kanoa anile maine.
6 Em outro dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e ensinava. Achava-se ali um homem que tinha a mão direita seca.
7 Mainegeꞌya nagoꞌa kahegi kema havilinaya anagaꞌene Falasia vayaꞌene Yisasiꞌa havi kavaꞌma hisiafene huꞌya ati neꞌayeꞌya “Yisasiꞌa Sapati kanale ani kali kanoa alino kanale hutesifi huotesifi?” huꞌya Yisasina amata huꞌya mainae.
7 Ora, os escribas e os fariseus observavam Jesus para ver se ele curaria no dia de sábado. Eles teriam então pretexto para acusá-lo.
8 Mainageno Yisasiꞌa ani vayaꞌmoꞌyama haviya amaku amakesa ago haviteno ayama avayu hulavimainea kanomofe mage huno hapaiye “Hetika vayaꞌmogami amuꞌnoꞌamifi me hetio.” huno higeno hetino anile me hetimaine.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse ao homem que tinha a mão seca: Levanta-te e põe-te em pé, aqui no meio. Ele se levantou e ficou em pé.
9 Me hetimainegeno Yisasiꞌa amata huꞌya maiya vayafe mage huno hie “Tamahavinegoe Sapati yupahe mono kemoꞌa naꞌane ke nehie? Sapati yupa veaꞌne ali hilato humatesifi alino haviya humategahie ifi Sapati yupa veaꞌnea amavaleno avina me mategahafi ifi veala tavata hamaegahie?” huno hamavige.
9 Disse-lhes Jesus: Pergunto-vos se no sábado é permitido fazer o bem ou o mal; salvar a vida, ou deixá-la perecer.
10 Hamavigeteno mukiꞌa vayaꞌmogami amaulagafi ageno ute ete nehuno kali kanomofe mage huno hapaiye “Kayana aipi huo.” higeno aipi hiana ayamoꞌa ago kanale hute.
10 E relanceando os olhos sobre todos, disse ao homem: Estende tua mão. Ele a estendeu, e foi-lhe restabelecida a mão.
11 Hutegeꞌya amata huꞌya maiya vayaꞌmoꞌya tusiya huꞌya amaipa kafa heteteꞌya “Yisasina na kava hutesune.” huꞌya humainae.
11 Mas eles encheram-se de furor e indagavam uns aos outros o que fariam a Jesus.
12 Nago yupa Yisasiꞌa Nefatega nunamu huno havigegahe agoꞌyafi haino ani kegela Anumaya Kotitega ke huno havige havige nehigeno kola ali halemaine.
12 Naqueles dias, Jesus retirou-se a uma montanha para rezar, e passou aí toda a noite orando a Deus.
13 Kola alino halegeno agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamofe ke higeꞌya ageno ani anagapiti tuelufuꞌa (12) anaga hapalimateteno “Nagai kema nehavigeꞌna hunelamatoa anagala Aposolo anaga maiho.” huꞌna hapalinelamatoe.
13 Ao amanhecer, chamou os seus discípulos e escolheu doze dentre eles que chamou de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, a quem deu o sobrenome de Pedro; André, seu irmão; Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 — ausente —
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado Zelador;
16 Yutasiꞌa Yemesi nafaꞌne, Yutasi Isakaliotiꞌa haenaga ani kanomoꞌa Yisasina agesi huno kame hutesia kanoe.
16 Judas, irmão de Tiago; e Judas Iscariotes, aquele que foi o traidor.
17 — ausente —
17 Descendo com eles, parou numa planície. Aí se achava um grande número de seus discípulos e uma grande multidão de pessoas vindas da Judéia, de Jerusalém, da região marítima, de Tiro e Sidônia, que tinham vindo para ouvi-lo e ser curadas das suas enfermidades.
18 — ausente —
18 E os que eram atormentados dos espíritos imundos ficavam livres.
19 Tokiyaꞌamoꞌa efalote higeno mukiꞌa veaꞌnea alino kanale humategeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya ageteꞌya augafale avate hugahe hae.
19 Todo o povo procurava tocá-lo, pois saía dele uma força que os curava a todos.
20 Yisasiꞌa agesaga huno agaiꞌene toꞌkaeꞌya nemaiya anagaꞌamogamina neꞌamakeno mage huno hie “Mukiꞌa yatamima omalenaya veaꞌnemogatama Anumaya Kotiꞌa tamakaila kava yagai nelamatea yafe musena hiho.
20 Então ele ergueu os olhos para os seus discípulos e disse: Bem-aventurados vós que sois pobres, porque vosso é o Reino de Deus!
21 Tamakaila menia tamakaꞌma nelea veaꞌmogatama haenagaꞌa nesageno tamamu hisiafe musena hiho. Menia tamakaya avi neꞌataya veaꞌnemogatama haenagaꞌa kigi hisayafe musena hiho.
21 Bem-aventurados vós que agora tendes fome, porque sereis fartos! Bem-aventurados vós que agora chorais, porque vos alegrareis!
22 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemonima nakave nemalayafe veaꞌnemoꞌya amaipa kafa helamateꞌya ‘Aluꞌale maiho.’ hulamateꞌya kamuge vailamateꞌya ‘Otahaiya kagi hane.’ huꞌya hisagetamahena tamakaya ani kanafina afaꞌa muse hutama maiho.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, vos expulsarem, vos ultrajarem, e quando repelirem o vosso nome como infame por causa do Filho do Homem!
23 Aniꞌama hulamatenaya veaꞌneꞌmogamina amakinagomoꞌya nayona Anumaya Koti amaune vayaꞌmogamina aniꞌa huꞌya humatenayane. Aniꞌama hisaya kanafina haenagaꞌa ikapinaga umainetama anonaꞌa kasagoꞌya ya alisayafe tamaipa kanale hutama muse hiho.
23 Alegrai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu. Era assim que os pais deles tratavam os profetas.
24 Avoꞌnio mukiꞌa yatamima hanea veaꞌneꞌmogatama tamakaya kaꞌye ho. Tamaipa kanale hisia yana hai ali mainae.
24 Mas ai de vós, ricos, porque tendes a vossa consolação!
25 Avoꞌnio tamakaya menia mukiꞌa yama nelamamuꞌma nehaya veaꞌmogatama tamakaya kaꞌye ho. Haenagaꞌa tusiꞌa lamakategahie. Avoꞌnio menia kigima hutama nemaiya veaꞌnemogatama kaꞌye ho. Haenagaꞌa tamahau nelagitama avia ategahae.
25 Ai de vós, que estais fartos, porque vireis a ter fome! Ai de vós, que agora rides, porque gemereis e chorareis!
26 Avoꞌnio veaꞌmoꞌya ‘Ala vaya mainae.’ huꞌya tamaki alisaga nehisaya anagala kaꞌye ho. Aniꞌama humainaya veaꞌnemogamina amakinagomoꞌya nayona aniꞌa huꞌya havigeꞌage amaune vayamogami amaki alisaga humainayane.”
26 Ai de vós, quando vos louvarem os homens, porque assim faziam os pais deles aos falsos profetas!
27 “Nagai kema havisaya veaꞌmogatama ‘Kame veaꞌnetamimofena tamahau tamayamopafi tamahaino. Amaipa kafama henelamataya veaꞌnemogamina kanale kava humateho.’
27 Digo-vos a vós que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 ‘Anumaya Kotiꞌa ali haviya hugatesie.’ huꞌya nehaya veaꞌmogamife ‘Kanale ya amamio.’ huka Anumayamotega ke huka havigo. Hu haviya hunegatesaya veaꞌnemogamifena ‘Amaya huo.’ huka Anumayamotega havigo.
28 abençoai os que vos maldizem e orai pelos que vos injuriam.
29 Nago kanomoꞌma kagalamesaleꞌma kaikolisigekahena ‘Nago kaiyaga nagalamesaleꞌene naikolio.’ hisanageno kaikolisie. Nago kanomoꞌma ala yasi siotakama musufama alisigekahena nago siotakaꞌa afaꞌa kaufila ohuo.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra. E ao que te tirar a capa, não impeças de levar também a túnica.
30 Nago kanomoꞌma ‘Nago yakahema namio.’ hisigekahena afaꞌa hagaꞌyu huka amio. Kagai yama alimainesia kanomofena ‘Eteka namio.’ huka tokiya kea hu oꞌato.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Veaꞌneyagahe ‘Ma kava hulatesae.’ hutama hisaya kavala ani kavakeꞌya alu veaꞌnea humateho.
31 O que quereis que os homens vos façam, fazei-o também a eles.
32 Veaꞌmoꞌya hamau amayamopafi tamakaifena nehamainagetamahena tamakaya aniꞌa hutama amakaifena tamahaisia yana afa yanagi anonaꞌa oꞌaligahae. Kefo yama nehaya veaꞌnemoꞌya aniꞌa huꞌya amahau amayamopafima amahaiya veafena nehamaiye.
32 Se amais os que vos amam, que recompensa mereceis? Também os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Kanale kavaꞌma hulamataya veaꞌnemogamina aniꞌa hutama kanale ya humatesayana ani yana afa yanagitama anonaꞌa oꞌaligahae. Kefo yama nehaya veaꞌnemoꞌya aniꞌa kavala nehae.
33 E se fazeis bem aos que vos fazem bem, que recompensa mereceis? Pois o mesmo fazem também os pecadores.
34 ‘Eteno namigahie.’ hutama hutetama amisaya veala yoka amisayana afa yanagitama anonaꞌa oꞌaligahae. Kefo yama nehaya veaꞌmoꞌya nagoke augafa ya alisayafe kefo yama nehaya veaꞌneꞌamimona yoka neꞌamamiye.
34 Se emprestais àqueles de quem esperais receber, que recompensa mereceis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Anumaya Kotiꞌa kefo veaꞌnemoꞌyaene agaifena musema nohaya veaꞌnemogamifeꞌene kayone huneꞌamatea yafe tamakaya ani kava hutama kame veaꞌnetamihena tamahau tamayamopafi nelamahaisigetama kanale kavakeꞌya humateho. ‘Anonaꞌa nago yana oꞌaligahune.’ hutama hamaisia yana amamiho. Naꞌama hisayana haenagaꞌa Anumaya Kotiꞌa kasagoꞌya anonaꞌa tamamisigetama ala Anumaya Koti kana hutama nafaꞌneyagaꞌa maigahae.
35 Pelo contrário, amai os vossos inimigos, fazei bem e emprestai, sem daí esperar nada. E grande será a vossa recompensa e sereis filhos do Altíssimo, porque ele é bom para com os ingratos e maus.
36 Nelamafaꞌma hauma huneꞌamatea kavala aniꞌa hutama tamahauna humateho.”
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “Nelamafufena ‘Naꞌa maꞌa hana kano mainane.’ hu oꞌateho. Aniꞌama ohisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa tamakaifena ‘Havi kava haya veaꞌne mainae.’ huno hu otamategahie. Nelamafugamina kaiyekema hu oꞌamatesayana Anumaya Kotiꞌa tamakaila kaiyekea hu otamategahie. Haviya hulamatenesia kanomona aigeꞌatetama kefo yamaꞌa ataleteho. Aniꞌa hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa kefo yatamia aigetamateno atalelamategahie.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Nelamafugamima amamisaya kavala Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno lamamigahie. Tamakaila kutamifina aye talako huno havatesia kava huno ku ailamategahie. Ma mopaleꞌma nelamafugamima humatesaya kavala Anumaya Kotiꞌa tamakaila ani kava hulamategahie.” huno humaine.
38 dai, e dar-se-vos-á. Colocar-vos-ão no regaço medida boa, cheia, recalcada e transbordante, porque, com a mesma medida com que medirdes, sereis medidos vós também.
39 Nago avame kea mage huno hie “Nagoꞌma aulaga asu humainesia kanomoꞌa nago aulaga asu humainesia nefaluna avaleno kanale vaiyesaꞌafi? Aꞌao avalenoꞌma vaiyesiana tolemogania komufi asaga hulavigaꞌe.
39 Propôs-lhes também esta comparação: Pode acaso um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Nago sugulufi mainesia nafaꞌnemoꞌa huveli kanoꞌamona oꞌagaseneanagino mukiꞌa huvenelia yamaꞌa havilama hulineno huvelimainea kano kana huno maigahie.”
40 O discípulo não é superior ao mestre; mas todo discípulo perfeito será como o seu mestre.
41 Tagaya tagaiti taguꞌafima hanea yana ageteta alu veaꞌnehena “Havi veaꞌne mainae.” huta hisuna yafe Yisasiꞌa mage huno hie “Naꞌa higeka negafu aulagafina osiꞌa havi yana hanegeka neꞌagananagi kagaikaꞌa kaulagafina nagola muki yosalapagefa hanegeka ‘Omale.’ huka nehane?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão e não reparas na trave que está no teu olho?
42 Naꞌa higeka negafufena ‘Kaulagafitila havi yana alitalegahue.’ huka hananagi kagaika kaulagafina nagola muki yosalapagefa hanegeka ‘Omalene.’ huka nehane? Kaguꞌafinaga hanea yana agelama ohuneka kavayaleti havige huka vagala kano maineka kagaikaꞌa kaulagafitila muki yosalapagefa alitaleteka negafu aulagafina kanale neꞌageka osiꞌa havi yana alitalegane.” huno hie.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Deixa-me, irmão, tirar de teu olho o argueiro, quando tu não vês a trave no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e depois enxergarás para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
43 “Kanale yosamoꞌa havi yosalaga noꞌayegi havi yosamoꞌa kanale yosalaga noꞌaye.
43 Uma árvore boa não dá frutos maus, uma árvore má não dá bom fruto.
44 Noꞌayegi veaꞌmoꞌya yosalaga ageteꞌya kanale yosalaga hanesigeꞌyahena ‘Kanale yosa hane.’ huꞌya hugahae. Avetaꞌnafa yosaletila kaimona hataga ohugahae. Avetaꞌnafa nofitetila fulutu alaga avayu huꞌya notagiye.
44 Porquanto cada árvore se conhece pelo seu fruto. Não se colhem figos dos espinheiros, nem se apanham uvas dos abrolhos.
45 Fatago huꞌya mainaya veaꞌmoꞌya kanale amaku amakesa havilineꞌya kanale kavala nehayanagi kefo ya nehaya veaꞌmoꞌya havi amaku amakesa havilineꞌya havi kavakeꞌya nehae. Veaꞌmoꞌya amaku amakesafinaga havateteno aivalilavimainea kea amavayafiti hu falote nehae.”
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro do seu coração, e o homem mau tira coisas más do seu mau tesouro, porque a boca fala daquilo de que o coração está cheio.
46 “Nagaifena afa kava nehune hutama ‘Anumayatimogae, Anumayatimogae.’ hutama nehayanagi tamahapauva kea ali hipoꞌya nohae.
46 Por que me chamais: Senhor, Senhor... e não fazeis o que digo?
47 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaite neꞌeꞌya nagai ke havige havige huꞌya ali hipoꞌya nehaya veaꞌmogamina maꞌa augafa veaꞌne mainae huꞌna tamaveligahue.
47 Todo aquele que vem a mim ouve as minhas palavras e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Nago kanomoꞌa noma kigahena ayaꞌaya komu kafiteno yafana anifinaga maleteno u posia ani komufinaga yafa agotofule maleteno aye talako huno nona kimalegeno timoꞌa tusiꞌa li hogino ani note eanagi tokiyaꞌage no kimaleneafe anima hogino ea timoꞌa alino lagape aioꞌatalene.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou bem fundo e pôs os alicerces sobre a rocha. As águas transbordaram, precipitaram-se as torrentes contra aquela casa e não a puderam abalar, porque ela estava bem construída.
49 Ali lagape aioꞌatalenegi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai ke haviteꞌya ali hipoꞌya nohaya veaꞌmoꞌya maꞌa veaꞌne mainae. Nago kanomoꞌa noma kiana amega komu kafiteno fulu fulu posi ayeno nona kimalenegeno timoꞌa hogino ani note eana aupaꞌa ani nomaꞌa ali lagape aino mopafi atalegeno tusiya huno haviya hulavimaine.”
49 Mas aquele que as ouve e não as observa é semelhante ao homem que construiu a sua casa sobre a terra movediça, sem alicerces. A torrente investiu contra ela, e ela logo ruiu; e grande foi a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.