Lucas 6
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC
1 Nago Sapati kanale Yisasiꞌene agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌaene nago atili hoya amuꞌnopi neꞌuꞌya anagaꞌamoꞌya nago atilia kaleꞌya atafaiꞌya nae.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Nenageꞌya nagoꞌa Falasia vayala anile mainaleti ageteꞌya mage huꞌya hae “Sapati kanama katilemalenaya yana naꞌa higetama ani kavala nehae?” huꞌya hae.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Tamakaya Tevitiꞌene avagi huꞌya umainaya vayaꞌene amakatemainaya yafena hapalitama ohavinafio?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 Amakategeno Tevitiꞌa Anumaya Koti nopi hai faleno ageana ‘Afa vayamoꞌya onesageꞌya mono nopi kava vayaꞌmoꞌya amakaiꞌamige negahae.’ huꞌya katilemalenaya maya Anumaya Koti aulagale malenaya kaihame alino neneno avagi huꞌya emainaya vayala amamine. Tamakaya ani kea hapalitama ohavinafio?” huno hie.
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna Sapati kana kava yagaimainoe.” huno hie.
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 Nago Sapati yupa Yisasiꞌa mono nopi haino mono ke hamanepaigeno nago kanoa tamaga aya avayu hulavimainea kanoa anile maine.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Mainegeꞌya nagoꞌa kahegi kema havilinaya anagaꞌene Falasia vayaꞌene Yisasiꞌa havi kavaꞌma hisiafene huꞌya ati neꞌayeꞌya “Yisasiꞌa Sapati kanale ani kali kanoa alino kanale hutesifi huotesifi?” huꞌya Yisasina amata huꞌya mainae.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Mainageno Yisasiꞌa ani vayaꞌmoꞌyama haviya amaku amakesa ago haviteno ayama avayu hulavimainea kanomofe mage huno hapaiye “Hetika vayaꞌmogami amuꞌnoꞌamifi me hetio.” huno higeno hetino anile me hetimaine.
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Me hetimainegeno Yisasiꞌa amata huꞌya maiya vayafe mage huno hie “Tamahavinegoe Sapati yupahe mono kemoꞌa naꞌane ke nehie? Sapati yupa veaꞌne ali hilato humatesifi alino haviya humategahie ifi Sapati yupa veaꞌnea amavaleno avina me mategahafi ifi veala tavata hamaegahie?” huno hamavige.
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 Hamavigeteno mukiꞌa vayaꞌmogami amaulagafi ageno ute ete nehuno kali kanomofe mage huno hapaiye “Kayana aipi huo.” higeno aipi hiana ayamoꞌa ago kanale hute.
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Hutegeꞌya amata huꞌya maiya vayaꞌmoꞌya tusiya huꞌya amaipa kafa heteteꞌya “Yisasina na kava hutesune.” huꞌya humainae.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Nago yupa Yisasiꞌa Nefatega nunamu huno havigegahe agoꞌyafi haino ani kegela Anumaya Kotitega ke huno havige havige nehigeno kola ali halemaine.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 Kola alino halegeno agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamofe ke higeꞌya ageno ani anagapiti tuelufuꞌa (12) anaga hapalimateteno “Nagai kema nehavigeꞌna hunelamatoa anagala Aposolo anaga maiho.” huꞌna hapalinelamatoe.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Yutasiꞌa Yemesi nafaꞌne, Yutasi Isakaliotiꞌa haenaga ani kanomoꞌa Yisasina agesi huno kame hutesia kanoe.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 — ausente —
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 — ausente —
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 Tokiyaꞌamoꞌa efalote higeno mukiꞌa veaꞌnea alino kanale humategeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya ageteꞌya augafale avate hugahe hae.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 Yisasiꞌa agesaga huno agaiꞌene toꞌkaeꞌya nemaiya anagaꞌamogamina neꞌamakeno mage huno hie “Mukiꞌa yatamima omalenaya veaꞌnemogatama Anumaya Kotiꞌa tamakaila kava yagai nelamatea yafe musena hiho.
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 Tamakaila menia tamakaꞌma nelea veaꞌmogatama haenagaꞌa nesageno tamamu hisiafe musena hiho. Menia tamakaya avi neꞌataya veaꞌnemogatama haenagaꞌa kigi hisayafe musena hiho.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemonima nakave nemalayafe veaꞌnemoꞌya amaipa kafa helamateꞌya ‘Aluꞌale maiho.’ hulamateꞌya kamuge vailamateꞌya ‘Otahaiya kagi hane.’ huꞌya hisagetamahena tamakaya ani kanafina afaꞌa muse hutama maiho.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 Aniꞌama hulamatenaya veaꞌneꞌmogamina amakinagomoꞌya nayona Anumaya Koti amaune vayaꞌmogamina aniꞌa huꞌya humatenayane. Aniꞌama hisaya kanafina haenagaꞌa ikapinaga umainetama anonaꞌa kasagoꞌya ya alisayafe tamaipa kanale hutama muse hiho.
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Avoꞌnio mukiꞌa yatamima hanea veaꞌneꞌmogatama tamakaya kaꞌye ho. Tamaipa kanale hisia yana hai ali mainae.
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 Avoꞌnio tamakaya menia mukiꞌa yama nelamamuꞌma nehaya veaꞌmogatama tamakaya kaꞌye ho. Haenagaꞌa tusiꞌa lamakategahie. Avoꞌnio menia kigima hutama nemaiya veaꞌnemogatama kaꞌye ho. Haenagaꞌa tamahau nelagitama avia ategahae.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 Avoꞌnio veaꞌmoꞌya ‘Ala vaya mainae.’ huꞌya tamaki alisaga nehisaya anagala kaꞌye ho. Aniꞌama humainaya veaꞌnemogamina amakinagomoꞌya nayona aniꞌa huꞌya havigeꞌage amaune vayamogami amaki alisaga humainayane.”
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 “Nagai kema havisaya veaꞌmogatama ‘Kame veaꞌnetamimofena tamahau tamayamopafi tamahaino. Amaipa kafama henelamataya veaꞌnemogamina kanale kava humateho.’
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 ‘Anumaya Kotiꞌa ali haviya hugatesie.’ huꞌya nehaya veaꞌmogamife ‘Kanale ya amamio.’ huka Anumayamotega ke huka havigo. Hu haviya hunegatesaya veaꞌnemogamifena ‘Amaya huo.’ huka Anumayamotega havigo.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 Nago kanomoꞌma kagalamesaleꞌma kaikolisigekahena ‘Nago kaiyaga nagalamesaleꞌene naikolio.’ hisanageno kaikolisie. Nago kanomoꞌma ala yasi siotakama musufama alisigekahena nago siotakaꞌa afaꞌa kaufila ohuo.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Nago kanomoꞌma ‘Nago yakahema namio.’ hisigekahena afaꞌa hagaꞌyu huka amio. Kagai yama alimainesia kanomofena ‘Eteka namio.’ huka tokiya kea hu oꞌato.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 Veaꞌneyagahe ‘Ma kava hulatesae.’ hutama hisaya kavala ani kavakeꞌya alu veaꞌnea humateho.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 Veaꞌmoꞌya hamau amayamopafi tamakaifena nehamainagetamahena tamakaya aniꞌa hutama amakaifena tamahaisia yana afa yanagi anonaꞌa oꞌaligahae. Kefo yama nehaya veaꞌnemoꞌya aniꞌa huꞌya amahau amayamopafima amahaiya veafena nehamaiye.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Kanale kavaꞌma hulamataya veaꞌnemogamina aniꞌa hutama kanale ya humatesayana ani yana afa yanagitama anonaꞌa oꞌaligahae. Kefo yama nehaya veaꞌnemoꞌya aniꞌa kavala nehae.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 ‘Eteno namigahie.’ hutama hutetama amisaya veala yoka amisayana afa yanagitama anonaꞌa oꞌaligahae. Kefo yama nehaya veaꞌmoꞌya nagoke augafa ya alisayafe kefo yama nehaya veaꞌneꞌamimona yoka neꞌamamiye.
34 E, se emprestardes
35 Anumaya Kotiꞌa kefo veaꞌnemoꞌyaene agaifena musema nohaya veaꞌnemogamifeꞌene kayone huneꞌamatea yafe tamakaya ani kava hutama kame veaꞌnetamihena tamahau tamayamopafi nelamahaisigetama kanale kavakeꞌya humateho. ‘Anonaꞌa nago yana oꞌaligahune.’ hutama hamaisia yana amamiho. Naꞌama hisayana haenagaꞌa Anumaya Kotiꞌa kasagoꞌya anonaꞌa tamamisigetama ala Anumaya Koti kana hutama nafaꞌneyagaꞌa maigahae.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 Nelamafaꞌma hauma huneꞌamatea kavala aniꞌa hutama tamahauna humateho.”
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “Nelamafufena ‘Naꞌa maꞌa hana kano mainane.’ hu oꞌateho. Aniꞌama ohisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa tamakaifena ‘Havi kava haya veaꞌne mainae.’ huno hu otamategahie. Nelamafugamina kaiyekema hu oꞌamatesayana Anumaya Kotiꞌa tamakaila kaiyekea hu otamategahie. Haviya hulamatenesia kanomona aigeꞌatetama kefo yamaꞌa ataleteho. Aniꞌa hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa kefo yatamia aigetamateno atalelamategahie.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Nelamafugamima amamisaya kavala Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno lamamigahie. Tamakaila kutamifina aye talako huno havatesia kava huno ku ailamategahie. Ma mopaleꞌma nelamafugamima humatesaya kavala Anumaya Kotiꞌa tamakaila ani kava hulamategahie.” huno humaine.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Nago avame kea mage huno hie “Nagoꞌma aulaga asu humainesia kanomoꞌa nago aulaga asu humainesia nefaluna avaleno kanale vaiyesaꞌafi? Aꞌao avalenoꞌma vaiyesiana tolemogania komufi asaga hulavigaꞌe.
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Nago sugulufi mainesia nafaꞌnemoꞌa huveli kanoꞌamona oꞌagaseneanagino mukiꞌa huvenelia yamaꞌa havilama hulineno huvelimainea kano kana huno maigahie.”
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Tagaya tagaiti taguꞌafima hanea yana ageteta alu veaꞌnehena “Havi veaꞌne mainae.” huta hisuna yafe Yisasiꞌa mage huno hie “Naꞌa higeka negafu aulagafina osiꞌa havi yana hanegeka neꞌagananagi kagaikaꞌa kaulagafina nagola muki yosalapagefa hanegeka ‘Omale.’ huka nehane?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Naꞌa higeka negafufena ‘Kaulagafitila havi yana alitalegahue.’ huka hananagi kagaika kaulagafina nagola muki yosalapagefa hanegeka ‘Omalene.’ huka nehane? Kaguꞌafinaga hanea yana agelama ohuneka kavayaleti havige huka vagala kano maineka kagaikaꞌa kaulagafitila muki yosalapagefa alitaleteka negafu aulagafina kanale neꞌageka osiꞌa havi yana alitalegane.” huno hie.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “Kanale yosamoꞌa havi yosalaga noꞌayegi havi yosamoꞌa kanale yosalaga noꞌaye.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Noꞌayegi veaꞌmoꞌya yosalaga ageteꞌya kanale yosalaga hanesigeꞌyahena ‘Kanale yosa hane.’ huꞌya hugahae. Avetaꞌnafa yosaletila kaimona hataga ohugahae. Avetaꞌnafa nofitetila fulutu alaga avayu huꞌya notagiye.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 Fatago huꞌya mainaya veaꞌmoꞌya kanale amaku amakesa havilineꞌya kanale kavala nehayanagi kefo ya nehaya veaꞌmoꞌya havi amaku amakesa havilineꞌya havi kavakeꞌya nehae. Veaꞌmoꞌya amaku amakesafinaga havateteno aivalilavimainea kea amavayafiti hu falote nehae.”
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 “Nagaifena afa kava nehune hutama ‘Anumayatimogae, Anumayatimogae.’ hutama nehayanagi tamahapauva kea ali hipoꞌya nohae.
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaite neꞌeꞌya nagai ke havige havige huꞌya ali hipoꞌya nehaya veaꞌmogamina maꞌa augafa veaꞌne mainae huꞌna tamaveligahue.
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Nago kanomoꞌa noma kigahena ayaꞌaya komu kafiteno yafana anifinaga maleteno u posia ani komufinaga yafa agotofule maleteno aye talako huno nona kimalegeno timoꞌa tusiꞌa li hogino ani note eanagi tokiyaꞌage no kimaleneafe anima hogino ea timoꞌa alino lagape aioꞌatalene.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 Ali lagape aioꞌatalenegi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai ke haviteꞌya ali hipoꞌya nohaya veaꞌmoꞌya maꞌa veaꞌne mainae. Nago kanomoꞌa noma kiana amega komu kafiteno fulu fulu posi ayeno nona kimalenegeno timoꞌa hogino ani note eana aupaꞌa ani nomaꞌa ali lagape aino mopafi atalegeno tusiya huno haviya hulavimaine.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.