Lucas 6

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nago Sapati kanale Yisasiꞌene agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌaene nago atili hoya amuꞌnopi neꞌuꞌya anagaꞌamoꞌya nago atilia kaleꞌya atafaiꞌya nae.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Nenageꞌya nagoꞌa Falasia vayala anile mainaleti ageteꞌya mage huꞌya hae “Sapati kanama katilemalenaya yana naꞌa higetama ani kavala nehae?” huꞌya hae.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Tamakaya Tevitiꞌene avagi huꞌya umainaya vayaꞌene amakatemainaya yafena hapalitama ohavinafio?
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 Amakategeno Tevitiꞌa Anumaya Koti nopi hai faleno ageana ‘Afa vayamoꞌya onesageꞌya mono nopi kava vayaꞌmoꞌya amakaiꞌamige negahae.’ huꞌya katilemalenaya maya Anumaya Koti aulagale malenaya kaihame alino neneno avagi huꞌya emainaya vayala amamine. Tamakaya ani kea hapalitama ohavinafio?” huno hie.
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna Sapati kana kava yagaimainoe.” huno hie.
5 Então Jesus lhes disse:
6 Nago Sapati yupa Yisasiꞌa mono nopi haino mono ke hamanepaigeno nago kanoa tamaga aya avayu hulavimainea kanoa anile maine.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Mainegeꞌya nagoꞌa kahegi kema havilinaya anagaꞌene Falasia vayaꞌene Yisasiꞌa havi kavaꞌma hisiafene huꞌya ati neꞌayeꞌya “Yisasiꞌa Sapati kanale ani kali kanoa alino kanale hutesifi huotesifi?” huꞌya Yisasina amata huꞌya mainae.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Mainageno Yisasiꞌa ani vayaꞌmoꞌyama haviya amaku amakesa ago haviteno ayama avayu hulavimainea kanomofe mage huno hapaiye “Hetika vayaꞌmogami amuꞌnoꞌamifi me hetio.” huno higeno hetino anile me hetimaine.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Me hetimainegeno Yisasiꞌa amata huꞌya maiya vayafe mage huno hie “Tamahavinegoe Sapati yupahe mono kemoꞌa naꞌane ke nehie? Sapati yupa veaꞌne ali hilato humatesifi alino haviya humategahie ifi Sapati yupa veaꞌnea amavaleno avina me mategahafi ifi veala tavata hamaegahie?” huno hamavige.
9 Então Jesus disse a eles:
10 Hamavigeteno mukiꞌa vayaꞌmogami amaulagafi ageno ute ete nehuno kali kanomofe mage huno hapaiye “Kayana aipi huo.” higeno aipi hiana ayamoꞌa ago kanale hute.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Hutegeꞌya amata huꞌya maiya vayaꞌmoꞌya tusiya huꞌya amaipa kafa heteteꞌya “Yisasina na kava hutesune.” huꞌya humainae.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Nago yupa Yisasiꞌa Nefatega nunamu huno havigegahe agoꞌyafi haino ani kegela Anumaya Kotitega ke huno havige havige nehigeno kola ali halemaine.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Kola alino halegeno agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamofe ke higeꞌya ageno ani anagapiti tuelufuꞌa (12) anaga hapalimateteno “Nagai kema nehavigeꞌna hunelamatoa anagala Aposolo anaga maiho.” huꞌna hapalinelamatoe.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Yutasiꞌa Yemesi nafaꞌne, Yutasi Isakaliotiꞌa haenaga ani kanomoꞌa Yisasina agesi huno kame hutesia kanoe.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 — ausente —
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 — ausente —
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Tokiyaꞌamoꞌa efalote higeno mukiꞌa veaꞌnea alino kanale humategeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya ageteꞌya augafale avate hugahe hae.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Yisasiꞌa agesaga huno agaiꞌene toꞌkaeꞌya nemaiya anagaꞌamogamina neꞌamakeno mage huno hie “Mukiꞌa yatamima omalenaya veaꞌnemogatama Anumaya Kotiꞌa tamakaila kava yagai nelamatea yafe musena hiho.
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Tamakaila menia tamakaꞌma nelea veaꞌmogatama haenagaꞌa nesageno tamamu hisiafe musena hiho. Menia tamakaya avi neꞌataya veaꞌnemogatama haenagaꞌa kigi hisayafe musena hiho.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemonima nakave nemalayafe veaꞌnemoꞌya amaipa kafa helamateꞌya ‘Aluꞌale maiho.’ hulamateꞌya kamuge vailamateꞌya ‘Otahaiya kagi hane.’ huꞌya hisagetamahena tamakaya ani kanafina afaꞌa muse hutama maiho.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Aniꞌama hulamatenaya veaꞌneꞌmogamina amakinagomoꞌya nayona Anumaya Koti amaune vayaꞌmogamina aniꞌa huꞌya humatenayane. Aniꞌama hisaya kanafina haenagaꞌa ikapinaga umainetama anonaꞌa kasagoꞌya ya alisayafe tamaipa kanale hutama muse hiho.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 Avoꞌnio mukiꞌa yatamima hanea veaꞌneꞌmogatama tamakaya kaꞌye ho. Tamaipa kanale hisia yana hai ali mainae.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 Avoꞌnio tamakaya menia mukiꞌa yama nelamamuꞌma nehaya veaꞌmogatama tamakaya kaꞌye ho. Haenagaꞌa tusiꞌa lamakategahie. Avoꞌnio menia kigima hutama nemaiya veaꞌnemogatama kaꞌye ho. Haenagaꞌa tamahau nelagitama avia ategahae.
25 — Ai de vocês
26 Avoꞌnio veaꞌmoꞌya ‘Ala vaya mainae.’ huꞌya tamaki alisaga nehisaya anagala kaꞌye ho. Aniꞌama humainaya veaꞌnemogamina amakinagomoꞌya nayona aniꞌa huꞌya havigeꞌage amaune vayamogami amaki alisaga humainayane.”
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 “Nagai kema havisaya veaꞌmogatama ‘Kame veaꞌnetamimofena tamahau tamayamopafi tamahaino. Amaipa kafama henelamataya veaꞌnemogamina kanale kava humateho.’
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 ‘Anumaya Kotiꞌa ali haviya hugatesie.’ huꞌya nehaya veaꞌmogamife ‘Kanale ya amamio.’ huka Anumayamotega ke huka havigo. Hu haviya hunegatesaya veaꞌnemogamifena ‘Amaya huo.’ huka Anumayamotega havigo.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Nago kanomoꞌma kagalamesaleꞌma kaikolisigekahena ‘Nago kaiyaga nagalamesaleꞌene naikolio.’ hisanageno kaikolisie. Nago kanomoꞌma ala yasi siotakama musufama alisigekahena nago siotakaꞌa afaꞌa kaufila ohuo.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Nago kanomoꞌma ‘Nago yakahema namio.’ hisigekahena afaꞌa hagaꞌyu huka amio. Kagai yama alimainesia kanomofena ‘Eteka namio.’ huka tokiya kea hu oꞌato.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Veaꞌneyagahe ‘Ma kava hulatesae.’ hutama hisaya kavala ani kavakeꞌya alu veaꞌnea humateho.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 Veaꞌmoꞌya hamau amayamopafi tamakaifena nehamainagetamahena tamakaya aniꞌa hutama amakaifena tamahaisia yana afa yanagi anonaꞌa oꞌaligahae. Kefo yama nehaya veaꞌnemoꞌya aniꞌa huꞌya amahau amayamopafima amahaiya veafena nehamaiye.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Kanale kavaꞌma hulamataya veaꞌnemogamina aniꞌa hutama kanale ya humatesayana ani yana afa yanagitama anonaꞌa oꞌaligahae. Kefo yama nehaya veaꞌnemoꞌya aniꞌa kavala nehae.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 ‘Eteno namigahie.’ hutama hutetama amisaya veala yoka amisayana afa yanagitama anonaꞌa oꞌaligahae. Kefo yama nehaya veaꞌmoꞌya nagoke augafa ya alisayafe kefo yama nehaya veaꞌneꞌamimona yoka neꞌamamiye.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Anumaya Kotiꞌa kefo veaꞌnemoꞌyaene agaifena musema nohaya veaꞌnemogamifeꞌene kayone huneꞌamatea yafe tamakaya ani kava hutama kame veaꞌnetamihena tamahau tamayamopafi nelamahaisigetama kanale kavakeꞌya humateho. ‘Anonaꞌa nago yana oꞌaligahune.’ hutama hamaisia yana amamiho. Naꞌama hisayana haenagaꞌa Anumaya Kotiꞌa kasagoꞌya anonaꞌa tamamisigetama ala Anumaya Koti kana hutama nafaꞌneyagaꞌa maigahae.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Nelamafaꞌma hauma huneꞌamatea kavala aniꞌa hutama tamahauna humateho.”
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 “Nelamafufena ‘Naꞌa maꞌa hana kano mainane.’ hu oꞌateho. Aniꞌama ohisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa tamakaifena ‘Havi kava haya veaꞌne mainae.’ huno hu otamategahie. Nelamafugamina kaiyekema hu oꞌamatesayana Anumaya Kotiꞌa tamakaila kaiyekea hu otamategahie. Haviya hulamatenesia kanomona aigeꞌatetama kefo yamaꞌa ataleteho. Aniꞌa hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa kefo yatamia aigetamateno atalelamategahie.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Nelamafugamima amamisaya kavala Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno lamamigahie. Tamakaila kutamifina aye talako huno havatesia kava huno ku ailamategahie. Ma mopaleꞌma nelamafugamima humatesaya kavala Anumaya Kotiꞌa tamakaila ani kava hulamategahie.” huno humaine.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Nago avame kea mage huno hie “Nagoꞌma aulaga asu humainesia kanomoꞌa nago aulaga asu humainesia nefaluna avaleno kanale vaiyesaꞌafi? Aꞌao avalenoꞌma vaiyesiana tolemogania komufi asaga hulavigaꞌe.
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 Nago sugulufi mainesia nafaꞌnemoꞌa huveli kanoꞌamona oꞌagaseneanagino mukiꞌa huvenelia yamaꞌa havilama hulineno huvelimainea kano kana huno maigahie.”
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Tagaya tagaiti taguꞌafima hanea yana ageteta alu veaꞌnehena “Havi veaꞌne mainae.” huta hisuna yafe Yisasiꞌa mage huno hie “Naꞌa higeka negafu aulagafina osiꞌa havi yana hanegeka neꞌagananagi kagaikaꞌa kaulagafina nagola muki yosalapagefa hanegeka ‘Omale.’ huka nehane?
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Naꞌa higeka negafufena ‘Kaulagafitila havi yana alitalegahue.’ huka hananagi kagaika kaulagafina nagola muki yosalapagefa hanegeka ‘Omalene.’ huka nehane? Kaguꞌafinaga hanea yana agelama ohuneka kavayaleti havige huka vagala kano maineka kagaikaꞌa kaulagafitila muki yosalapagefa alitaleteka negafu aulagafina kanale neꞌageka osiꞌa havi yana alitalegane.” huno hie.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “Kanale yosamoꞌa havi yosalaga noꞌayegi havi yosamoꞌa kanale yosalaga noꞌaye.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Noꞌayegi veaꞌmoꞌya yosalaga ageteꞌya kanale yosalaga hanesigeꞌyahena ‘Kanale yosa hane.’ huꞌya hugahae. Avetaꞌnafa yosaletila kaimona hataga ohugahae. Avetaꞌnafa nofitetila fulutu alaga avayu huꞌya notagiye.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 Fatago huꞌya mainaya veaꞌmoꞌya kanale amaku amakesa havilineꞌya kanale kavala nehayanagi kefo ya nehaya veaꞌmoꞌya havi amaku amakesa havilineꞌya havi kavakeꞌya nehae. Veaꞌmoꞌya amaku amakesafinaga havateteno aivalilavimainea kea amavayafiti hu falote nehae.”
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “Nagaifena afa kava nehune hutama ‘Anumayatimogae, Anumayatimogae.’ hutama nehayanagi tamahapauva kea ali hipoꞌya nohae.
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaite neꞌeꞌya nagai ke havige havige huꞌya ali hipoꞌya nehaya veaꞌmogamina maꞌa augafa veaꞌne mainae huꞌna tamaveligahue.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Nago kanomoꞌa noma kigahena ayaꞌaya komu kafiteno yafana anifinaga maleteno u posia ani komufinaga yafa agotofule maleteno aye talako huno nona kimalegeno timoꞌa tusiꞌa li hogino ani note eanagi tokiyaꞌage no kimaleneafe anima hogino ea timoꞌa alino lagape aioꞌatalene.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Ali lagape aioꞌatalenegi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai ke haviteꞌya ali hipoꞌya nohaya veaꞌmoꞌya maꞌa veaꞌne mainae. Nago kanomoꞌa noma kiana amega komu kafiteno fulu fulu posi ayeno nona kimalenegeno timoꞌa hogino ani note eana aupaꞌa ani nomaꞌa ali lagape aino mopafi atalegeno tusiya huno haviya hulavimaine.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.