Lucas 6
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ
1 Nago Sapati kanale Yisasiꞌene agaiꞌaene tokaeꞌya nemaiya anagaꞌaene nago atili hoya amuꞌnopi neꞌuꞌya anagaꞌamoꞌya nago atilia kaleꞌya atafaiꞌya nae.
1 E sucedeu que, no segundo shabat após o primeiro, ele passou entre os campos de trigo; e os seus discípulos arrancaram espigas de trigo e, esfregando-as nas mãos, as comiam.
2 Nenageꞌya nagoꞌa Falasia vayala anile mainaleti ageteꞌya mage huꞌya hae “Sapati kanama katilemalenaya yana naꞌa higetama ani kavala nehae?” huꞌya hae.
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos dias do shabat?
3 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Tamakaya Tevitiꞌene avagi huꞌya umainaya vayaꞌene amakatemainaya yafena hapalitama ohavinafio?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Não lestes o que fez Davi quando estava com fome, ele e os que estavam com ele?
4 Amakategeno Tevitiꞌa Anumaya Koti nopi hai faleno ageana ‘Afa vayamoꞌya onesageꞌya mono nopi kava vayaꞌmoꞌya amakaiꞌamige negahae.’ huꞌya katilemalenaya maya Anumaya Koti aulagale malenaya kaihame alino neneno avagi huꞌya emainaya vayala amamine. Tamakaya ani kea hapalitama ohavinafio?” huno hie.
4 Como ele entrou na casa de Deus, e tomou e comeu os pães da proposição, e deu também aos que estavam com ele, dos quais não é lícito comer senão aos sacerdotes?
5 Yisasiꞌa mage huno hie “Nagaya ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna Sapati kana kava yagaimainoe.” huno hie.
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é o Senhor também do shabat.
6 Nago Sapati yupa Yisasiꞌa mono nopi haino mono ke hamanepaigeno nago kanoa tamaga aya avayu hulavimainea kanoa anile maine.
6 E aconteceu também em outro shabat, que ele entrou na sinagoga e ensinava; e havia ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Mainegeꞌya nagoꞌa kahegi kema havilinaya anagaꞌene Falasia vayaꞌene Yisasiꞌa havi kavaꞌma hisiafene huꞌya ati neꞌayeꞌya “Yisasiꞌa Sapati kanale ani kali kanoa alino kanale hutesifi huotesifi?” huꞌya Yisasina amata huꞌya mainae.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se ele o curaria no dia do shabat, para que eles pudessem encontrar uma acusação contra ele.
8 Mainageno Yisasiꞌa ani vayaꞌmoꞌyama haviya amaku amakesa ago haviteno ayama avayu hulavimainea kanomofe mage huno hapaiye “Hetika vayaꞌmogami amuꞌnoꞌamifi me hetio.” huno higeno hetino anile me hetimaine.
8 Mas ele conhecia os seus pensamentos, e disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E ele levantando-se, ficou em pé.
9 Me hetimainegeno Yisasiꞌa amata huꞌya maiya vayafe mage huno hie “Tamahavinegoe Sapati yupahe mono kemoꞌa naꞌane ke nehie? Sapati yupa veaꞌne ali hilato humatesifi alino haviya humategahie ifi Sapati yupa veaꞌnea amavaleno avina me mategahafi ifi veala tavata hamaegahie?” huno hamavige.
9 Então, Jesus lhes disse: Eu quero vos perguntar uma coisa: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida ou destruí-la?
10 Hamavigeteno mukiꞌa vayaꞌmogami amaulagafi ageno ute ete nehuno kali kanomofe mage huno hapaiye “Kayana aipi huo.” higeno aipi hiana ayamoꞌa ago kanale hute.
10 E, olhando para todos em redor, ele disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a sua mão foi restaurada, sã como a outra.
11 Hutegeꞌya amata huꞌya maiya vayaꞌmoꞌya tusiya huꞌya amaipa kafa heteteꞌya “Yisasina na kava hutesune.” huꞌya humainae.
11 E eles ficaram cheios de furor, e uns com os outros conversavam sobre o que eles poderiam fazer a Jesus.
12 Nago yupa Yisasiꞌa Nefatega nunamu huno havigegahe agoꞌyafi haino ani kegela Anumaya Kotitega ke huno havige havige nehigeno kola ali halemaine.
12 E aconteceu que, naqueles dias ele subiu ao monte para orar, e ele passou a noite toda orando a Deus.
13 Kola alino halegeno agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌamofe ke higeꞌya ageno ani anagapiti tuelufuꞌa (12) anaga hapalimateteno “Nagai kema nehavigeꞌna hunelamatoa anagala Aposolo anaga maiho.” huꞌna hapalinelamatoe.
13 E quando já era dia, ele chamou a si os seus discípulos; e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão (a quem ele também chamou Pedro), e André, seu irmão, Tiago e João, Filipe e Bartolomeu,
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé, Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote,
16 Yutasiꞌa Yemesi nafaꞌne, Yutasi Isakaliotiꞌa haenaga ani kanomoꞌa Yisasina agesi huno kame hutesia kanoe.
16 e Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que também foi o traidor.
17 — ausente —
17 E, descendo com eles, parou em uma planície, na companhia de seus discípulos, e uma grande multidão de povo de toda a Judeia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo, e para serem curados das suas enfermidades,
18 — ausente —
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos, e eles eram curados.
19 Tokiyaꞌamoꞌa efalote higeno mukiꞌa veaꞌnea alino kanale humategeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya ageteꞌya augafale avate hugahe hae.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía virtude dele, e curava a todos.
20 Yisasiꞌa agesaga huno agaiꞌene toꞌkaeꞌya nemaiya anagaꞌamogamina neꞌamakeno mage huno hie “Mukiꞌa yatamima omalenaya veaꞌnemogatama Anumaya Kotiꞌa tamakaila kava yagai nelamatea yafe musena hiho.
20 E ele levantando os olhos para os seus discípulos, disse: Abençoados sois vós, os pobres; porque vosso é o reino de Deus.
21 Tamakaila menia tamakaꞌma nelea veaꞌmogatama haenagaꞌa nesageno tamamu hisiafe musena hiho. Menia tamakaya avi neꞌataya veaꞌnemogatama haenagaꞌa kigi hisayafe musena hiho.
21 Abençoados sois vós, que agora tendes fome; porque sereis fartos. Abençoados sois vós, que agora chorais; porque haveis de rir.
22 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea nafaꞌnemonima nakave nemalayafe veaꞌnemoꞌya amaipa kafa helamateꞌya ‘Aluꞌale maiho.’ hulamateꞌya kamuge vailamateꞌya ‘Otahaiya kagi hane.’ huꞌya hisagetamahena tamakaya ani kanafina afaꞌa muse hutama maiho.
22 Abençoados sereis quando os homens vos odiarem, e quando eles vos separarem da sua companhia, e vos insultarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Aniꞌama hulamatenaya veaꞌneꞌmogamina amakinagomoꞌya nayona Anumaya Koti amaune vayaꞌmogamina aniꞌa huꞌya humatenayane. Aniꞌama hisaya kanafina haenagaꞌa ikapinaga umainetama anonaꞌa kasagoꞌya ya alisayafe tamaipa kanale hutama muse hiho.
23 Regozijai-vos nesse dia, e salteis de alegria, porque eis que é grande a vossa recompensa no céu; porque de maneira semelhante faziam os seus pais aos profetas.
24 Avoꞌnio mukiꞌa yatamima hanea veaꞌneꞌmogatama tamakaya kaꞌye ho. Tamaipa kanale hisia yana hai ali mainae.
24 Mas ai de vós que sois ricos! Porque já recebestes a vossa consolação.
25 Avoꞌnio tamakaya menia mukiꞌa yama nelamamuꞌma nehaya veaꞌmogatama tamakaya kaꞌye ho. Haenagaꞌa tusiꞌa lamakategahie. Avoꞌnio menia kigima hutama nemaiya veaꞌnemogatama kaꞌye ho. Haenagaꞌa tamahau nelagitama avia ategahae.
25 Ai de vós que estais fartos! Porque tereis fome. Ai de vós que agora rides! Porque haveis de lamentar e chorar.
26 Avoꞌnio veaꞌmoꞌya ‘Ala vaya mainae.’ huꞌya tamaki alisaga nehisaya anagala kaꞌye ho. Aniꞌama humainaya veaꞌnemogamina amakinagomoꞌya nayona aniꞌa huꞌya havigeꞌage amaune vayamogami amaki alisaga humainayane.”
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós! Porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 “Nagai kema havisaya veaꞌmogatama ‘Kame veaꞌnetamimofena tamahau tamayamopafi tamahaino. Amaipa kafama henelamataya veaꞌnemogamina kanale kava humateho.’
27 Mas a vós que ouvis, eu digo: Amai aos vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 ‘Anumaya Kotiꞌa ali haviya hugatesie.’ huꞌya nehaya veaꞌmogamife ‘Kanale ya amamio.’ huka Anumayamotega ke huka havigo. Hu haviya hunegatesaya veaꞌnemogamifena ‘Amaya huo.’ huka Anumayamotega havigo.
28 abençoai os que vos amaldiçoam, e orai pelos que vos maltratam.
29 Nago kanomoꞌma kagalamesaleꞌma kaikolisigekahena ‘Nago kaiyaga nagalamesaleꞌene naikolio.’ hisanageno kaikolisie. Nago kanomoꞌma ala yasi siotakama musufama alisigekahena nago siotakaꞌa afaꞌa kaufila ohuo.
29 Ao que te ferir em uma face, oferece-lhe também a outra; e ao que te tomar a capa, não o proíba de tirar-te a túnica também.
30 Nago kanomoꞌma ‘Nago yakahema namio.’ hisigekahena afaꞌa hagaꞌyu huka amio. Kagai yama alimainesia kanomofena ‘Eteka namio.’ huka tokiya kea hu oꞌato.
30 Dá para cada homem que te pedir; e aquele que levar os teus bens, não lhe exijas que os devolva.
31 Veaꞌneyagahe ‘Ma kava hulatesae.’ hutama hisaya kavala ani kavakeꞌya alu veaꞌnea humateho.
31 E assim como quereis que os homens vos façam, fazei-lhes igualmente.
32 Veaꞌmoꞌya hamau amayamopafi tamakaifena nehamainagetamahena tamakaya aniꞌa hutama amakaifena tamahaisia yana afa yanagi anonaꞌa oꞌaligahae. Kefo yama nehaya veaꞌnemoꞌya aniꞌa huꞌya amahau amayamopafima amahaiya veafena nehamaiye.
32 Porque, se amardes aos que vos amam, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também amam os que os amam.
33 Kanale kavaꞌma hulamataya veaꞌnemogamina aniꞌa hutama kanale ya humatesayana ani yana afa yanagitama anonaꞌa oꞌaligahae. Kefo yama nehaya veaꞌnemoꞌya aniꞌa kavala nehae.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também fazem o mesmo.
34 ‘Eteno namigahie.’ hutama hutetama amisaya veala yoka amisayana afa yanagitama anonaꞌa oꞌaligahae. Kefo yama nehaya veaꞌmoꞌya nagoke augafa ya alisayafe kefo yama nehaya veaꞌneꞌamimona yoka neꞌamamiye.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, qual é o vosso reconhecimento? Pois os pecadores também emprestam aos pecadores, para receberem novamente outro tanto.
35 Anumaya Kotiꞌa kefo veaꞌnemoꞌyaene agaifena musema nohaya veaꞌnemogamifeꞌene kayone huneꞌamatea yafe tamakaya ani kava hutama kame veaꞌnetamihena tamahau tamayamopafi nelamahaisigetama kanale kavakeꞌya humateho. ‘Anonaꞌa nago yana oꞌaligahune.’ hutama hamaisia yana amamiho. Naꞌama hisayana haenagaꞌa Anumaya Kotiꞌa kasagoꞌya anonaꞌa tamamisigetama ala Anumaya Koti kana hutama nafaꞌneyagaꞌa maigahae.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes de volta, e será grande a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é bondoso para com os ingratos e para com os maus.
36 Nelamafaꞌma hauma huneꞌamatea kavala aniꞌa hutama tamahauna humateho.”
36 Sede, pois, misericordiosos, assim como vosso Pai também é misericordioso.
37 “Nelamafufena ‘Naꞌa maꞌa hana kano mainane.’ hu oꞌateho. Aniꞌama ohisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa tamakaifena ‘Havi kava haya veaꞌne mainae.’ huno hu otamategahie. Nelamafugamina kaiyekema hu oꞌamatesayana Anumaya Kotiꞌa tamakaila kaiyekea hu otamategahie. Haviya hulamatenesia kanomona aigeꞌatetama kefo yamaꞌa ataleteho. Aniꞌa hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa kefo yatamia aigetamateno atalelamategahie.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados;
38 Nelamafugamima amamisaya kavala Anumaya Kotiꞌa aniꞌa huno lamamigahie. Tamakaila kutamifina aye talako huno havatesia kava huno ku ailamategahie. Ma mopaleꞌma nelamafugamima humatesaya kavala Anumaya Kotiꞌa tamakaila ani kava hulamategahie.” huno humaine.
38 dai, e vos será dado, boa medida, prensada, sacudida e transbordante, os homens vos darão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes vos medirão novamente.
39 Nago avame kea mage huno hie “Nagoꞌma aulaga asu humainesia kanomoꞌa nago aulaga asu humainesia nefaluna avaleno kanale vaiyesaꞌafi? Aꞌao avalenoꞌma vaiyesiana tolemogania komufi asaga hulavigaꞌe.
39 E falou-lhes uma parábola: Pode um cego conduzir um cego? Não cairão ambos na cova?
40 Nago sugulufi mainesia nafaꞌnemoꞌa huveli kanoꞌamona oꞌagaseneanagino mukiꞌa huvenelia yamaꞌa havilama hulineno huvelimainea kano kana huno maigahie.”
40 O discípulo não está acima do seu mestre; mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Tagaya tagaiti taguꞌafima hanea yana ageteta alu veaꞌnehena “Havi veaꞌne mainae.” huta hisuna yafe Yisasiꞌa mage huno hie “Naꞌa higeka negafu aulagafina osiꞌa havi yana hanegeka neꞌagananagi kagaikaꞌa kaulagafina nagola muki yosalapagefa hanegeka ‘Omale.’ huka nehane?
41 E por que tu reparas no cisco que está no olho de teu irmão, e não reparas na viga que está no teu próprio olho?
42 Naꞌa higeka negafufena ‘Kaulagafitila havi yana alitalegahue.’ huka hananagi kagaika kaulagafina nagola muki yosalapagefa hanegeka ‘Omalene.’ huka nehane? Kaguꞌafinaga hanea yana agelama ohuneka kavayaleti havige huka vagala kano maineka kagaikaꞌa kaulagafitila muki yosalapagefa alitaleteka negafu aulagafina kanale neꞌageka osiꞌa havi yana alitalegane.” huno hie.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o cisco que está no teu olho, não reparando tu mesmo na viga que está no teu próprio olho? Hipócrita, tira primeiro a viga do teu próprio olho, e, então, verás claramente para tirar o cisco que está no olho de teu irmão.
43 “Kanale yosamoꞌa havi yosalaga noꞌayegi havi yosamoꞌa kanale yosalaga noꞌaye.
43 Porque não há árvore boa que produza mau fruto, nem árvore má que produza bom fruto.
44 Noꞌayegi veaꞌmoꞌya yosalaga ageteꞌya kanale yosalaga hanesigeꞌyahena ‘Kanale yosa hane.’ huꞌya hugahae. Avetaꞌnafa yosaletila kaimona hataga ohugahae. Avetaꞌnafa nofitetila fulutu alaga avayu huꞌya notagiye.
44 Porque toda árvore é reconhecida pelo seu próprio fruto. Porque dos espinheiros o homem não colhe figos, nem de um arbusto se colhe uvas.
45 Fatago huꞌya mainaya veaꞌmoꞌya kanale amaku amakesa havilineꞌya kanale kavala nehayanagi kefo ya nehaya veaꞌmoꞌya havi amaku amakesa havilineꞌya havi kavakeꞌya nehae. Veaꞌmoꞌya amaku amakesafinaga havateteno aivalilavimainea kea amavayafiti hu falote nehae.”
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o que é bom, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o que é mau; porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 “Nagaifena afa kava nehune hutama ‘Anumayatimogae, Anumayatimogae.’ hutama nehayanagi tamahapauva kea ali hipoꞌya nohae.
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis as coisas que eu digo?
47 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagaite neꞌeꞌya nagai ke havige havige huꞌya ali hipoꞌya nehaya veaꞌmogamina maꞌa augafa veaꞌne mainae huꞌna tamaveligahue.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem ele é semelhante;
48 Nago kanomoꞌa noma kigahena ayaꞌaya komu kafiteno yafana anifinaga maleteno u posia ani komufinaga yafa agotofule maleteno aye talako huno nona kimalegeno timoꞌa tusiꞌa li hogino ani note eanagi tokiyaꞌage no kimaleneafe anima hogino ea timoꞌa alino lagape aioꞌatalene.
48 ele é semelhante a um homem que edificou uma casa, e cavou fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, a corrente batia veementemente sobre aquela casa, e não a pôde abalar, pois esta estava fundada sobre a rocha.
49 Ali lagape aioꞌatalenegi nagoꞌa veaꞌmoꞌya nagai ke haviteꞌya ali hipoꞌya nohaya veaꞌmoꞌya maꞌa veaꞌne mainae. Nago kanomoꞌa noma kiana amega komu kafiteno fulu fulu posi ayeno nona kimalenegeno timoꞌa hogino ani note eana aupaꞌa ani nomaꞌa ali lagape aino mopafi atalegeno tusiya huno haviya hulavimaine.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra, sem alicerces; na qual a corrente batia veementemente, e imediatamente desabou; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.