Lucas 4

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 — ausente —
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Sataniꞌa Yisasife mage hie “Kagaya Anumaya Koti nafaꞌnema mainenukahena ma yafana hapaigeno maya hapaeno.” huno hie.
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage huno hapaiye “Anumaya Koti avopiti kemoꞌa mage humaineane
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Sataniꞌa Yisasina anale avaleno viaꞌyamo aupaꞌa mukiꞌa ma mopafi hanea ala kumaꞌyagaene afenoꞌyamaꞌaene avelimaine.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Aveliteno Sataniꞌa agaifena mage hie “Mani kanale kumaꞌyaga kavama yagaisana tokiya kamigahue. Ani kava yagaisia tokiyaꞌa nagaiꞌni ya haneanagiꞌna nagaya nahaisia kanomona afaꞌa amigahue.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Kagayama nagaifema ‘Tusiꞌa ala kano mainane.’ huka naiyafi ape huka ala nagi namitesanageꞌna ani kavama yagaisana tokiya kamigahue.” huno hie.
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Yisasiꞌa kenonaꞌa mage huno hie “Anumaya Koti avopi kaemalenaya kemoꞌa mage huno humaineane
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao ­Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Sataniꞌa Yisasina Yelusalemu avaleno ala mono nomo agotofule ateneno mage huno hapaiye “Kagaya Anumaya Koti nafaꞌnema mainenukahena ma nomo agotofuleti mopafi asaga hulavio.
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 — ausente —
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 — ausente —
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage huno hie “Anumaya Koti avopiti kemoꞌa mage humaineane
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao ­Senhor teu Deus.
13 Higeno Sataniꞌa mukiꞌa alu ya alu ya huno ayevataga hugeteana higeno Yisasina ataleno nagoꞌa kanale ayevataga hisia kanalefe agava maine.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Yisasiꞌa Alu Aotage Avamuꞌmo tokiyaꞌaene Kalili kotega egeno agai avagemoꞌa ani kotega ute ete higeꞌya havimainae.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Mono noꞌyagaꞌamifi huge amavelige higeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya agai agi alisaga humainae.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Yisasiꞌa Nasaleti maino ala humainea kumate uno Sapati yupa mukiꞌa kanale nehia kava huno mono nopi hai faleno Anumaya Koti ke hapaligahe hetimaine.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Hetimainegeno Anumaya Kotina aune kanoꞌamo Aisaiya kaemalenea autaꞌma aliꞌya amigeno vakayeno hapalino autaꞌmafiti kea mage huno hamapaimaine.
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Anumayamoꞌa Alu Aotage Avamuꞌamona nagaite hutegeno nagaiꞌene emainegeꞌna mukiꞌa yamaꞌa omale veaꞌmogamina agaiꞌa kanale ke hamapaisuafeꞌene kina humainaya veaꞌne kalu hematesuafeꞌene amaulaga asu humainaya veaꞌne aligali humatesuafeꞌene amakaiꞌami amaugafahe tusiꞌa kalagi aiꞌya mai haviya humainaya veaꞌne amaugafa aligatisuafeꞌene Anumaya Kotiꞌa tokiyaꞌa namiteno hunategeꞌna emainoe.
18 O Espírito do ­Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Nagaya menia ma kanafina Anumayamoꞌa tamakaife kalagi ailamatesia kanaꞌa ago efalote humaine huꞌna tamahapaisuafe nagaila hunategeꞌna emainoe.” huno hamapaiye.
19 para pregar o ano aceitável do ­Senhor.
20 Huteno avona alino ailileteno kava kanoa amiteno mopale mainegeꞌya mukiꞌa mono nopi mainaya veaꞌmoꞌya Yisasi aulagafi aulu heꞌya mainae.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Mainageno aepa heno mage huno hie “Menia ma ma kaemalenea kea tamakai tamakesale ago egetama havigeno ago efalote huno tamage hie.” huno hie.
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Higeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya “Tamage hane.” huꞌya avayafitiꞌma hia ke haviteꞌya muse haya kehe amakesa havi havi huꞌya mage hae “Mamona Yosefe nafaꞌnefi?” huꞌya hae.
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Hageno Yisasiꞌa amakaife mage huno hie “Tamage, tamakaya ma ma haya kea nagaife mage hugahae ‘Tota kanomoga kagaika kaugafa hagoteka ali hilato hugeta agamano. Kapaneamu kumate ‘Naꞌa maꞌa kava hie.’ hageta havimainona yana male kagaika kumate hugeta agamano.’ hutama hugahae.
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Tamagelafa huꞌna tamahanepauve nagola Anumaya Koti ke hamanepaiya kanomoꞌa agaiꞌa vayaꞌamogami amuꞌnopi mainegeꞌya veaꞌamoꞌya ‘Ala kanomo kegi havigetao.’ huꞌya ohugahae.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 — ausente —
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 — ausente —
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Nayona Ilaisaꞌma mainea kanafina mukiꞌa fugitaya amakemainea veala Isaleli kotega mainayanagi ani veaꞌnefitila nagoꞌa veala kanale hu oꞌamatenegi alulega mainea kanoa, Nemaniꞌe, Silia mainea kanomona agaiꞌage fugitayama agemainea yana kanale huteneane.” huno hie.
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Higeꞌya ani kea haviteꞌya mukiꞌa mono nopi mainaya vayaꞌmoꞌya tusiya huꞌya ke vaiꞌya hamai vaitenae.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Hamai vaiteteꞌya hetiꞌya Yisasina atafa huꞌya kumapiti avayu huꞌya avaleꞌya ani kumaꞌma kimalenaya agoꞌyale haiteꞌya ani agoꞌyafiti aye lakatiꞌya hagaꞌyu hutalegahe humainae.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Hayanagi Yisasiꞌa mukiꞌa veaꞌne mainaya amuꞌnopiti afaꞌa amataleno ago alu kotega umaine.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Yisasiꞌa nagola Kalili hanea kumate Kapaneamu taviteno Sapati yupa Anumaya Koti ke hamapaimaine.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Hamapaigeꞌya agai kemoꞌa tokiya yamaꞌa hanea kanomo ke kana hia yafe tusiꞌa amamaꞌyo aimainae.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Anile nago kanoa Kefo Avamuꞌmoꞌa aguꞌafi mainea kanoa mono nopi maineno “Avovo.” huno alakenake humaine.
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 Mage huno hie “Avo Yisasiga Nasaleti nafaꞌnemoga na ya hulategane? Tagaila tahaeka falilategahe emainano? Nagaya kagaila ago kagemainoe kagaya kanale alu aotage kanoa Anumaya Kotiꞌa hugatenea kano mainane.” huno hie.
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Higeno Yisasiꞌa Kefo Avamufe tokiyaꞌage ke huno mage hie “Ke ohuka afaꞌa maiyo. Mani kanoa ataleka agusafinagatila hatilavio.” huno higeno ani Kefo Avamuꞌmoꞌa mukiꞌa veaꞌne mainaya amuꞌnopi ani kanomona mopafi ayelakatino agoꞌya fai neꞌateno agusafitila hatilavino vianagi ani kanomona ali haviya hu oꞌatene.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Hatilavigeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya tusi amamaꞌyo aigeꞌya huge havige huꞌya mage hae “Naꞌane ke hie? Tusi tokiyaꞌaleti tokiyaꞌage ke higeꞌya Kefo Avamuꞌyagamoꞌya agai ke hipoꞌya huꞌya hatilavie.” huꞌya hae.
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Hageno Yisasiꞌma hia kavaꞌmo avagemoꞌa mukiꞌa ani kumaꞌyagalega ute ete higeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya havimainae.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 — ausente —
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 — ausente —
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Ani unena yagemoꞌa tavi falegahe higeꞌya mukiꞌa ani kumate veaꞌmoꞌya vayaꞌamima alu kali alu kali alimainaya veala amavaleꞌya Yisasite ageno mukiꞌa nagoke nagokeꞌmogamina amaugafale aya maleno kaliꞌamia alino kanale humatene.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Alino kanale humatetegeꞌya nagoꞌa veala amakusafiti Kefo Avamuꞌmoꞌya amataleꞌya neꞌuꞌya ala kefiti mage huꞌya hae “Kagaya Anumaya Kotina neꞌamoga mainane.” huꞌya hageno Yisasiꞌa ke neꞌamamakigeꞌya agaife Anumaya Kotiꞌa “Amaugafa aligatigahie huno hutenea kanoa ma maine.” huꞌya havilinayafe Yisasiꞌa “Nagoꞌene osi kea ohiho.” huno hamapaimaine.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Natena tani ko tigeno Yisasiꞌa amataleno veaꞌne omai kotega umainegeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya agaifena atiyeꞌya ayeꞌya agaite uvaꞌyi huꞌya mage huꞌya hae “Tataleka oꞌuka tagaiꞌene maisane.” huꞌya hae.
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Hayanagi Yisasiꞌa mage huno hamapaiye “Nagaila Anumaya Kotiꞌa kava yagaisia kanale keꞌa alu kumate kumate ute ete huꞌna hamapaigahue. Anumaya Kotiꞌa ani aliꞌyatefe hunategeꞌna emainoe.” huno hie.
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Yisasiꞌa mukiꞌa Yutia kumaꞌyagalega ute ete huno mono nopi Anumaya Koti kea hamapaimaine.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.