Lucas 4
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 — ausente —
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 — ausente —
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Sataniꞌa Yisasife mage hie “Kagaya Anumaya Koti nafaꞌnema mainenukahena ma yafana hapaigeno maya hapaeno.” huno hie.
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage huno hapaiye “Anumaya Koti avopiti kemoꞌa mage humaineane
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Sataniꞌa Yisasina anale avaleno viaꞌyamo aupaꞌa mukiꞌa ma mopafi hanea ala kumaꞌyagaene afenoꞌyamaꞌaene avelimaine.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Aveliteno Sataniꞌa agaifena mage hie “Mani kanale kumaꞌyaga kavama yagaisana tokiya kamigahue. Ani kava yagaisia tokiyaꞌa nagaiꞌni ya haneanagiꞌna nagaya nahaisia kanomona afaꞌa amigahue.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Kagayama nagaifema ‘Tusiꞌa ala kano mainane.’ huka naiyafi ape huka ala nagi namitesanageꞌna ani kavama yagaisana tokiya kamigahue.” huno hie.
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Yisasiꞌa kenonaꞌa mage huno hie “Anumaya Koti avopi kaemalenaya kemoꞌa mage huno humaineane
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Sataniꞌa Yisasina Yelusalemu avaleno ala mono nomo agotofule ateneno mage huno hapaiye “Kagaya Anumaya Koti nafaꞌnema mainenukahena ma nomo agotofuleti mopafi asaga hulavio.
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 — ausente —
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 — ausente —
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Higeno Yisasiꞌa kenonaꞌa mage huno hie “Anumaya Koti avopiti kemoꞌa mage humaineane
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Higeno Sataniꞌa mukiꞌa alu ya alu ya huno ayevataga hugeteana higeno Yisasina ataleno nagoꞌa kanale ayevataga hisia kanalefe agava maine.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Yisasiꞌa Alu Aotage Avamuꞌmo tokiyaꞌaene Kalili kotega egeno agai avagemoꞌa ani kotega ute ete higeꞌya havimainae.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Mono noꞌyagaꞌamifi huge amavelige higeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya agai agi alisaga humainae.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Yisasiꞌa Nasaleti maino ala humainea kumate uno Sapati yupa mukiꞌa kanale nehia kava huno mono nopi hai faleno Anumaya Koti ke hapaligahe hetimaine.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Hetimainegeno Anumaya Kotina aune kanoꞌamo Aisaiya kaemalenea autaꞌma aliꞌya amigeno vakayeno hapalino autaꞌmafiti kea mage huno hamapaimaine.
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Anumayamoꞌa Alu Aotage Avamuꞌamona nagaite hutegeno nagaiꞌene emainegeꞌna mukiꞌa yamaꞌa omale veaꞌmogamina agaiꞌa kanale ke hamapaisuafeꞌene kina humainaya veaꞌne kalu hematesuafeꞌene amaulaga asu humainaya veaꞌne aligali humatesuafeꞌene amakaiꞌami amaugafahe tusiꞌa kalagi aiꞌya mai haviya humainaya veaꞌne amaugafa aligatisuafeꞌene Anumaya Kotiꞌa tokiyaꞌa namiteno hunategeꞌna emainoe.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Nagaya menia ma kanafina Anumayamoꞌa tamakaife kalagi ailamatesia kanaꞌa ago efalote humaine huꞌna tamahapaisuafe nagaila hunategeꞌna emainoe.” huno hamapaiye.
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Huteno avona alino ailileteno kava kanoa amiteno mopale mainegeꞌya mukiꞌa mono nopi mainaya veaꞌmoꞌya Yisasi aulagafi aulu heꞌya mainae.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Mainageno aepa heno mage huno hie “Menia ma ma kaemalenea kea tamakai tamakesale ago egetama havigeno ago efalote huno tamage hie.” huno hie.
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Higeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya “Tamage hane.” huꞌya avayafitiꞌma hia ke haviteꞌya muse haya kehe amakesa havi havi huꞌya mage hae “Mamona Yosefe nafaꞌnefi?” huꞌya hae.
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Hageno Yisasiꞌa amakaife mage huno hie “Tamage, tamakaya ma ma haya kea nagaife mage hugahae ‘Tota kanomoga kagaika kaugafa hagoteka ali hilato hugeta agamano. Kapaneamu kumate ‘Naꞌa maꞌa kava hie.’ hageta havimainona yana male kagaika kumate hugeta agamano.’ hutama hugahae.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Tamagelafa huꞌna tamahanepauve nagola Anumaya Koti ke hamanepaiya kanomoꞌa agaiꞌa vayaꞌamogami amuꞌnopi mainegeꞌya veaꞌamoꞌya ‘Ala kanomo kegi havigetao.’ huꞌya ohugahae.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 — ausente —
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 — ausente —
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Nayona Ilaisaꞌma mainea kanafina mukiꞌa fugitaya amakemainea veala Isaleli kotega mainayanagi ani veaꞌnefitila nagoꞌa veala kanale hu oꞌamatenegi alulega mainea kanoa, Nemaniꞌe, Silia mainea kanomona agaiꞌage fugitayama agemainea yana kanale huteneane.” huno hie.
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Higeꞌya ani kea haviteꞌya mukiꞌa mono nopi mainaya vayaꞌmoꞌya tusiya huꞌya ke vaiꞌya hamai vaitenae.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Hamai vaiteteꞌya hetiꞌya Yisasina atafa huꞌya kumapiti avayu huꞌya avaleꞌya ani kumaꞌma kimalenaya agoꞌyale haiteꞌya ani agoꞌyafiti aye lakatiꞌya hagaꞌyu hutalegahe humainae.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Hayanagi Yisasiꞌa mukiꞌa veaꞌne mainaya amuꞌnopiti afaꞌa amataleno ago alu kotega umaine.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Yisasiꞌa nagola Kalili hanea kumate Kapaneamu taviteno Sapati yupa Anumaya Koti ke hamapaimaine.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Hamapaigeꞌya agai kemoꞌa tokiya yamaꞌa hanea kanomo ke kana hia yafe tusiꞌa amamaꞌyo aimainae.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Anile nago kanoa Kefo Avamuꞌmoꞌa aguꞌafi mainea kanoa mono nopi maineno “Avovo.” huno alakenake humaine.
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 Mage huno hie “Avo Yisasiga Nasaleti nafaꞌnemoga na ya hulategane? Tagaila tahaeka falilategahe emainano? Nagaya kagaila ago kagemainoe kagaya kanale alu aotage kanoa Anumaya Kotiꞌa hugatenea kano mainane.” huno hie.
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Higeno Yisasiꞌa Kefo Avamufe tokiyaꞌage ke huno mage hie “Ke ohuka afaꞌa maiyo. Mani kanoa ataleka agusafinagatila hatilavio.” huno higeno ani Kefo Avamuꞌmoꞌa mukiꞌa veaꞌne mainaya amuꞌnopi ani kanomona mopafi ayelakatino agoꞌya fai neꞌateno agusafitila hatilavino vianagi ani kanomona ali haviya hu oꞌatene.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Hatilavigeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya tusi amamaꞌyo aigeꞌya huge havige huꞌya mage hae “Naꞌane ke hie? Tusi tokiyaꞌaleti tokiyaꞌage ke higeꞌya Kefo Avamuꞌyagamoꞌya agai ke hipoꞌya huꞌya hatilavie.” huꞌya hae.
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Hageno Yisasiꞌma hia kavaꞌmo avagemoꞌa mukiꞌa ani kumaꞌyagalega ute ete higeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya havimainae.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 — ausente —
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 — ausente —
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Ani unena yagemoꞌa tavi falegahe higeꞌya mukiꞌa ani kumate veaꞌmoꞌya vayaꞌamima alu kali alu kali alimainaya veala amavaleꞌya Yisasite ageno mukiꞌa nagoke nagokeꞌmogamina amaugafale aya maleno kaliꞌamia alino kanale humatene.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Alino kanale humatetegeꞌya nagoꞌa veala amakusafiti Kefo Avamuꞌmoꞌya amataleꞌya neꞌuꞌya ala kefiti mage huꞌya hae “Kagaya Anumaya Kotina neꞌamoga mainane.” huꞌya hageno Yisasiꞌa ke neꞌamamakigeꞌya agaife Anumaya Kotiꞌa “Amaugafa aligatigahie huno hutenea kanoa ma maine.” huꞌya havilinayafe Yisasiꞌa “Nagoꞌene osi kea ohiho.” huno hamapaimaine.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Natena tani ko tigeno Yisasiꞌa amataleno veaꞌne omai kotega umainegeꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya agaifena atiyeꞌya ayeꞌya agaite uvaꞌyi huꞌya mage huꞌya hae “Tataleka oꞌuka tagaiꞌene maisane.” huꞌya hae.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Hayanagi Yisasiꞌa mage huno hamapaiye “Nagaila Anumaya Kotiꞌa kava yagaisia kanale keꞌa alu kumate kumate ute ete huꞌna hamapaigahue. Anumaya Kotiꞌa ani aliꞌyatefe hunategeꞌna emainoe.” huno hie.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Yisasiꞌa mukiꞌa Yutia kumaꞌyagalega ute ete huno mono nopi Anumaya Koti kea hamapaimaine.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.