Lucas 24
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ
1 Sota yupa kola otinegeꞌya ani aꞌneyaga ago talo tala humalenaleti manaꞌage masavena aliꞌya Yisasina hevaitenaya komulega umainae.
1 Ora, no primeiro dia da semana, muito cedo de manhã, elas foram ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 — ausente —
2 E elas acharam a pedra do sepulcro revolvida.
3 — ausente —
3 E, elas entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Omalea yafe “Hanate hane?” huꞌya tusiꞌa amakesa nehavigeno anile tole kanolatana efeꞌage huno alave alave hia kena failiꞌana evaꞌyi haꞌe.
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens com vestes resplandecentes;
5 Evaꞌyi haꞌageꞌya aꞌneyagamoꞌya ageteꞌya tusi koli huꞌya ape hageꞌana ani tole kanolatamogania mage huꞌana haꞌe “Naꞌa higetama afaꞌa mainea kanohena falimainaya vayaꞌmogami matimatipina ati neꞌayae? Mafina omaigi fali-mainefitila ago hetino umaine.
5 e, estando elas com medo, e abaixando as suas faces para o chão, eles lhes disseram: Por que procurais o vivo dentre os mortos?
6 Kalili mainenoꞌma tamahapai-mainea kea tamakesa hinagetama haviho.
6 Ele não está aqui, mas está ressuscitado; lembrai-vos como ele vos falou, estando ainda na Galileia,
7 Mage huno humaineane ‘Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomonia kefo kava nehaya vayaꞌmoꞌya natafa huteꞌya yafaga yosale nili nahaeꞌya nasaisageꞌna faligahue. Falisugeꞌya komufi hevainatesageꞌna tole kana maiteꞌna fali-mainesufiti eteꞌna hetigahue.’ huno humaineane. Ani kehena tamakesa havitama havilama hutama haviho.” huꞌana haꞌe.
7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue nas mãos dos homens pecadores, e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar.
8 — ausente —
8 E elas lembraram-se das suas palavras,
9 — ausente —
9 e, retornando do sepulcro, contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais.
10 Magatala kumate Maliaꞌene Yohanaꞌene Yemesina itaꞌamoꞌa Maliaꞌene nagoꞌa aꞌneyagaene Yisasiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagala hamapai-mainae.
10 Estas eram: Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram estas coisas aos apóstolos.
11 Hamapaiyanagi amakesa haviteꞌya “Afa ke nehae.” huꞌya nehuꞌya amakupi maleꞌya amametitia ohunae.
11 E as palavras delas lhes pareciam contos infundados, e eles não acreditavam nelas.
12 Amametitia ohayanagi Pitaꞌa hetino aiyayeno hevaitenaya yafakapi mope humaineno ageana Yisasina aye-gasagitenaya kenaꞌage mogeteno agesa havi havi huno nomaꞌalega eteno umaine.
12 Então, Pedro levantando-se, correu para o sepulcro; e, abaixando-se, viu os panos de linho ali postos; e retirou-se, admirando consigo mesmo o que acontecera.
13 Ani kanafina Yisasiꞌenema tokaeꞌana nemaiꞌa kanolatana Emeasi kumate ugahe katega vaꞌana anima vaꞌa kamoꞌa Yelusamuti Emeasi umainea kamoꞌa osiꞌa ayaꞌayaꞌa aleveniꞌa (11) kilomita hane.
13 E eis que, dois deles foram naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 Ani tole kanolatana katega neꞌuꞌana ani kanafima humainaya kavafe kea kea hume hume umainaꞌe.
14 e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido.
15 Neꞌuꞌana ani yafe kea kea hume hume neꞌuꞌana agaila havigegeno agaila havigegeno hume neꞌvaꞌageno Yisasiꞌa evaꞌyi huno anakave eno anakaiꞌene tokaeꞌya umainae.
15 E aconteceu que, enquanto eles caminhavam juntos e arrazoavam entre si, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 Neꞌuꞌya anakaya agaꞌanagi anaulaga alino aiso higeꞌana Yisasina agelama huꞌana oꞌagenaꞌe.
16 Mas os seus olhos estavam impedidos, para que não o conhecessem.
17 Agelama ohaꞌageno Yisasiꞌa mage huno hanavige “Naꞌafe kea kea hume hume neꞌvaꞌe?” huno hanavigegeꞌana anile hetiꞌana maineꞌana anaugosa ayegatule-taleꞌana mainaꞌe.
17 E ele lhes disse: Que tipo de palavras são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?
18 Nago kanomo agia Kaliopasiꞌa mage huno hie “Kagaya Yelusalemu kumate natu kano mainano? Mukiꞌa natu umainaya veaꞌmoꞌya ani kanafima falote humainea kavala ago agemainayanagi kagaikage oꞌagenano?” huno hie.
18 E um deles, cujo nome era Cléopas, respondendo, disse-lhe: És tu somente um estrangeiro em Jerusalém, e não soube das coisas que nela têm acontecido nestes dias?
19 Higeno Yisasiꞌa mage huno hanavige “Na kavafe nehaꞌe?” huno hanavi-gegeꞌana mage huꞌana haꞌe “Nasaleti Yisasi kehena ohavino? Ani kanoa aune kano maineanagino Anumaya Koti aulagafiꞌene veaꞌmogami amaulagafiꞌene tusiya huno tokiyaꞌage yana talo nehuno tusiꞌa hetofa ke tahanepaiya kanoe.
19 E ele disse-lhes: Quais coisas? E eles lhe disseram: A respeito de Jesus de Nazaré, que foi um profeta poderoso em feitos e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 Tahanepaiya kanogi tagai mono note kava vayaꞌene kava vayatiene atafa huꞌya kaiyeke huteteꞌya ‘Faligane.’ huꞌya yafaga yosale nili haeꞌya asaigeno falimaine.
20 e como os principais sacerdotes e os nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 — ausente —
21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, todavia, além do mais, já é hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 — ausente —
22 Sim, e também algumas mulheres de nossa companhia nos surpreenderam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 — ausente —
23 e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Atalitalu hunanagi nagoꞌa tagaiꞌene nemaiya vayaꞌmoꞌya ani komulega uꞌya mogayana aꞌneyagamoꞌyama haya kemoꞌa mukiꞌa tamage hae. Ani kavala humaineanagi Yisasina oꞌagenae.” huꞌana hapaiꞌe.
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam isto mesmo como as mulheres haviam dito; mas a ele não viram.
25 Hapaigeno Yisasiꞌa mage huno hie “Tanakaya tanakesa nohaviꞌe. Mukiꞌa kema Anumaya Koti amaune vayaꞌmoꞌyama kae-malenaya kea havilama hutana tanakupina omalenaꞌe.
25 Então, ele lhes disse: Ó tolos, e tardos de coração para crerdes em tudo o que os profetas falaram!
26 Anima amaune vayaꞌmoꞌya mage huꞌya kae-malenayane ‘Anumaya Kotiꞌa taugafa aligatigahema hutesia kanomoꞌa tusiꞌa augafa agata aisia yana aliteno tokiya hale yamaꞌaene kumaꞌalega eteno ugahie.’ huꞌya kae-malenaya kea ohavinaꞌo?” huno hanavige.
26 Não convinha que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 Nehuno Moseseꞌma kae-malenea kemona aepa heno mukiꞌa Anumaya Koti amaune vayaꞌmoꞌya agaifema kae-malenaya kemo aepaꞌa hugafino hanapaiye.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes em todas as escrituras as coisas a seu respeito.
28 — ausente —
28 E, aproximando-se à aldeia para onde iam; ele fez como quem ia para mais longe.
29 — ausente —
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque já é tarde, e já declinou o dia. E ele entrou para permanecer com eles.
30 — ausente —
30 E aconteceu que, estando assentado com eles à mesa, ele tomou o pão e o abençoou, e partiu-o e deu-lhos.
31 — ausente —
31 E os seus olhos foram abertos, e eles o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles.
32 Ani yafena anakaiꞌani mohu mehu huꞌana mage haꞌe “Vaeha taꞌagaya katega neꞌoꞌageno agaya kanale kea taꞌahapaino Anumaya Koti ke kae-malenaya autaꞌmafi hanea kemona aepaꞌa hugafino taꞌahapaigeno taꞌaipamoꞌa hetigeno taꞌaguꞌamoꞌa tusiꞌa muse hie.” huꞌana haꞌe.
32 E eles disseram um para o outro: Não ardia nosso coração enquanto ele falava conosco no caminho, e quando ele nos abria as escrituras?
33 Huteꞌana aupaꞌa hetiꞌana eteꞌana Yelusalemu vaꞌana Yisasina aleveniꞌa (11) anagaꞌamoꞌyaene nagoꞌa veaꞌyagaene alitalu huꞌya mainageꞌana momake-mainaꞌe.
33 E na mesma hora levantaram-se e retornaram para Jerusalém, e encontraram os onze reunidos, e os que estavam com eles,
34 Momakaꞌageꞌya mage huꞌya hanapaiye “Tamage Anumayatimoꞌa fali-mainefitila ago hetigeno Saimoniꞌa agemaine.” huꞌya hanapaiye.
34 dizendo: De fato o Senhor está ressuscitado, e apareceu a Simão.
35 Hageꞌana anakaya kategama humainea kavaꞌmo avagea hamapaiꞌana mage haꞌe “Kaihame maya alino aponesigeno anile taꞌaulagamoꞌa aigali higetaꞌa Yisasina agelama hutaꞌa agoꞌe.” huꞌana hamapaiꞌe.
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
36 Ani kea maiꞌana nehaꞌageno amuꞌnoꞌamifi mo hetimaineno mage huno nehie “Tamaipamoꞌa yasi nehinagetama maiho.” huno hamapaiye.
36 E, enquanto eles falavam isto, o próprio Jesus ficou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 Hamapaigeꞌya amakaya tusiꞌa koli nehuꞌya atalitalu haya yafe Yisasifena “Hakalo emaine.” huꞌya tusiꞌa koli hae.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
38 Koli hageno Yisasiꞌa mage hie “Naꞌa higeno tamaipamoꞌa kanaꞌage nehie? Naꞌa higeno tamakesamoꞌa tole-lole nehae?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações?
39 Tamakaya nayaꞌene naiyaleꞌene ageho. Nagayamagae nagaiꞌniꞌa emainoe. Naugafalela navate hutama ageho. Hakaloꞌmona augafa ameꞌene ayamufaene omalenegi nagaila naugafa nameꞌene nayamufaene hanegi neꞌagao.” huno hamapaiye.
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Ani kea nehuno aiya ayana amavelie.
40 E, falando isso, ele mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
41 Amaveligeꞌya ageteꞌya tusiꞌa muse nehuꞌya “Tamage nehifi havige nehie?” huꞌya tole amakesa haviꞌya amakesa havi havi nehageno mage hie “Nesua kavela haneo?” huno hamavige.
41 E, eles ainda não crendo, por causa da alegria e admiração, disse-lhes: Tendes aqui algo de comer?
42 — ausente —
42 Então, eles deram-lhe um pedaço de um peixe assado, e um favo de mel.
43 — ausente —
43 E ele tomou-o e comeu diante deles.
44 Yisasiꞌa mage hie “Tamakaiꞌenema tokaeꞌna mainoa kanafina mage huꞌna tamahapai-mainoe ‘Mukiꞌa nagaifema Moseseꞌma kae-malenea kene Anumaya Koti amaune vayaꞌmoꞌya kaemalenaya kene Yagame Avopi kaemalenaya kene mukiꞌa anima kae-malenaya kemoꞌa falote huno tamage hugahie.’ huꞌna tamahapai-mainoane.” huno hie.
44 E ele disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que foram escritas a respeito de mim na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 Huteno anima kae-malenaya kemoꞌa amakesa halenegeꞌya havilinae.
45 Então, ele abriu-lhes o entendimento, para que eles pudessem compreender as escrituras,
46 Havilinageno “Mage huꞌya kae-malenayane ‘Anumaya Kotiꞌa tamaugafa aligatigahema hutesia kanomoꞌa tusiya huno agata aisigeno falisigeꞌya hevaitetesageno tole kana augafamoꞌa komufinaga haneteno fali-mainesifitila eteno hetigahie.’
46 e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos no terceiro dia,
47 Hetisigetama tamakaya Yelusalemu aepa hetama mukiꞌa mopale kumaꞌyagalega ute ete hutama mage hutama hamapaiho ‘Yisasiꞌa tamaku tamamena ago aligatiafe tamakesa havitama kefo yatamihena tamakuꞌa aiyahae hisagenoꞌa Anumaya Kotiꞌa aigetamateteno kefo yatamia atalelamategahie.’ hutama hamapaisayafe kae-malenayane.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Mukiꞌa tamaulagafiti agemainaya kavafena hamapaiho.
48 E vós sois testemunhas destas coisas.
49 Haviho nagaya Nenafaꞌma ‘Tamamigahue.’ huno humainea kanomona Alu Aotage Avamula tamakaite hutesugeno egahie. Egahianagi tamakaya mani ala kumate mainegeno eno anafinagati tokiya tamamisigetama alitetama nagaifena mo hamapaiho.” huno humaine.
49 E eis que, eu envio sobre vós a promessa de meu Pai; mas ficai na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 — ausente —
50 E ele levou-os para fora, até Betânia, e ele levantando as suas mãos, os abençoou.
51 — ausente —
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles e foi elevado ao céu.
52 — ausente —
52 E eles o adoraram, e retornaram para Jerusalém com grande júbilo;
53 — ausente —
53 e estavam continuamente no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.