Lucas 21
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 Yisasiꞌa agesaga huno ageana veaꞌmoya moneꞌamimoꞌma haimainea veaꞌmoꞌya “Monetia Anumaya Kotina amigahune.” huꞌya pokisifi atalenae.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Atalageno ageana nagola moneꞌa omale keto aꞌmoꞌa tole osi haesa monea anifi me vaimaine.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Me vaigeno Yisasiꞌa ageteno mage huno hie “Tamagelafa huꞌna tamahanepauve ma ma moneꞌa omale keto aꞌmoꞌa mukiꞌa hagoteꞌyama metalaya veaꞌmogamina amakaseno ala mone metale.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Metaleanagi moneꞌami-moꞌma haimainea veaꞌmoꞌya aliꞌyamaꞌa omalenea monegiꞌya, afaꞌa malenaya mone metalageno ani aꞌmoꞌa mukiꞌa kaveꞌma alino nesia moneꞌa mukiꞌa metale.” huno humaine.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya ala mono nofena mage huꞌya hae “Anumaya Koti agi alisaga hugahe vayaꞌmoꞌya kanale yafana aliꞌya ma nona ali hilato huꞌya kimalenae.” huꞌya hae.
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Ma ma neꞌagaya nona nago kanama falote hinagenoꞌa ani yafaꞌyaga mukiꞌa alino lagape aitalesigeno aposi-lavino tole yafamoꞌa nago yafamo agupile aikalo huno omaigahie.” huno humaine.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 “Hulave nelina kanomogae na kanafi ani kavala hugahie? Hanaꞌa tokiya avameꞌya ani kanama faloteꞌma hisia kanafina taveligahie?” huꞌya havigae.
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya havigema tamahapaisagetama havisao? Ohavisaya yafe kaꞌye ho. Kasagoꞌya vayala nagai nagi ayeꞌya ‘Tamaugafa aligatisuna yafe Anumaya Kotiꞌa hulategeta neꞌone.’ huꞌya hisaya vayala evaꞌyi huꞌya ‘Yisasiꞌma eteno esia kanamoꞌa ago falote nehie.’ huꞌya hisagetama amakavela oꞌviho.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 ‘Nagoꞌa kotega kame nehae. Nagoꞌa kotegaenema tu hugahe nehae.’ huꞌyama tamahapaisagetama kolia ohiho. Ani yaꞌyaga hagoteꞌya hugahayanagi ma mopama haꞌno hisia yaꞌyaga aupaꞌa vaꞌyi ohugahie.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Nago nofi vayaꞌmoꞌya nagoꞌa nofi vayaꞌene kamea hugahae. Ala kotega vayaꞌene nago ala kotega vayaꞌene kamea hugahae.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Tusiꞌa imila aligahie. Alu kotega alu kotega tusiꞌa kafu nehuꞌya amakatesia kanaene tusiꞌa kali alisaya kanaene falote hugahie. Ikapinagatila tusiꞌa lamamaꞌyo aisia tokiya avame yaꞌyaga falote hugahie.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Ma ma tamahapauva kemoꞌa falote ohunesigeꞌya tamakaya nagai nakaveꞌma nehayafe vayaꞌmoꞌya tamatafa huꞌya ali haviya hulamateteꞌya mono nopi kava vayateꞌene Kamani kava vayateꞌene kaiyekea hulamatesayafe tamavaleꞌya kina nopi tamategahae.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Tamatesagetama ani kanafina nagai kea hamapaigahae.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Hamapaigahagi kaiyekema hulamatesaya yupa ‘Naꞌane hugahune?’ hutama tamakesa ohaviho.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Nagi nagaya nagaiꞌniꞌa ani kanafina kanale ke hisaya kea tamahapaisugetama hisageꞌya kame vayatamimoꞌya ‘Havige hae.’ huꞌya ketamia hefala okigahae.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Hefala okigahagi ani kanafina itatamimogamiꞌene nelamafaꞌene neputamimoꞌyaene tamasatamimoꞌyaene tamakaitami afamoꞌene nelamafuꞌyaene tamakaifena ‘Ma mainae.’ huꞌya kaiyekema hulamatesaya yafena kame vayatamimogami amayapi tamavaleꞌya tamatesageꞌya nagoꞌamogatamina tamahaesagetama faligahae.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Tamakaya nagai nakaveꞌma nehayafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya amaipa kafa helamategahae.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 — ausente —
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 — ausente —
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Kasagoꞌya kame ati vayaꞌmoꞌya Yelusalemu kumaꞌma kove kove hisagetama agesayana ani kumala ‘Ali hagagi-talegahae.’ hutama tamakesa havigahae.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Havisayana Yutia mainesaya veaꞌmogatama tamaiya-yetama agoꞌyalega viho. Yelusalemu mainesaya veaꞌmogatama tamaiya-yetama ani kumala ataletama viho. Hoyafinaga mainesaya veaꞌmoꞌya eteꞌya kumaꞌamilega omesae.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Ani kanafina mukiꞌa Anumaya Koti kema kae-malenaya kemoꞌa falote huno tamage hisiafe Anumaya Kotiꞌa ani veala kefo yama humainaya anonaꞌa ali haviya humategahie.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Ani kanafina amaipaene aꞌnene nute ani-linesia nafaꞌnemogami itaꞌamimoꞌyaenefe tusiꞌa nahau nehie. Ani kanafina Isaleli kumala tusiya huno haviya hugahie. Isaleli veaꞌmoꞌya kefo yama humainaya anonatamia Anumaya Kotiꞌa havi kavala hulamatesigetama tusiꞌa tamaugafa lamakata yana aligahae.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Kame vayaꞌmoꞌya nagoꞌa veala ayaꞌaya naepeleti hataga hamaesageꞌya faligahae. Nagoꞌa veala nofi humateteꞌya amavaleꞌya alu kotega Yuta veaꞌne omainaya veaꞌmogami kotega momategahae. Yuta vea omainaya veaꞌmoꞌya eꞌya Yelusalemu kumala mukiꞌa amaiyaleti ayelata-pesageno aposi-lavigahie. Aposi-lavisigeꞌya ani Yuta vea omainaya veala anile emaige maige huꞌya maisageno Yuta vea omainaya veaꞌmoꞌya kava yagaisaya kanaꞌamia haꞌno hugahie.”
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Yisasiꞌa nagoꞌene mage huno hie “Yagene kaꞌnefiꞌene ikamoꞌene kugava kava huno alu kava humaveligahie. Nagi hage limoꞌa ayepafa hulino ute ete hisia yafena mukiꞌa kotega ma mopafi veala tusiꞌa amamaꞌyo aigahie.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Ikateꞌma hanea yamoꞌya kanage kanage huꞌya alu kate kate visaya yafena mukiꞌa ma mopafima mainaya veaꞌmoya ‘Na ya falote hugahe nehie?’ huꞌya nehisageno amaipamoꞌa kanaꞌage nehinageno amaulagamoꞌa kagi kagi hinageꞌya asaga hulavigahae.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Mukiꞌa ani yamaꞌa faloteꞌma hutesigeꞌna ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna siate elavisugeꞌya nagegahae. Tusiꞌa himamu yaniꞌaene tusiꞌa hale yaniꞌaene esugetama nagegahae.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ani kugava yaꞌyaga aepama heno esigetamahena ‘Taugafa aligatisia kanamoꞌa ago aupaꞌa falote hugahe nehie.’ hutama hetitama tamanuna alisaka hutama ageho.” huno humaine.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Yisasiꞌa nago avame kea mage huno hamapaiye “Fiki yosaleꞌene afa yosaleꞌene ageho.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Ani yosamoꞌa haegafa haisama falote higetamahena ‘Anuna neꞌvalea kana falote hugahie.’ hutama nehae.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Aniꞌa hugahianagi anima tamahapauva kugava yama agenutamahena ‘Anumaya Kotiꞌa kava yagaisia kanamoꞌa ago falote hugahie.’ hutama havigahae.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Nagaya tamage huꞌna tamahanepauve meni kanafima mainaya veaꞌnea ofalinesageno ani yaꞌyaga falote hugahie.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Ikaꞌene ma mopaene ago fanane hugahianagi nagai kemoꞌa fanane ohugahie.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 — ausente —
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 — ausente —
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Ani yafena tamakaitami nagoke nagokemogatama kava yagaiho. Mukiꞌa kanale tokiyama alisayafena nunamuna higeno ani tokiya tamamisigeno ani havi yama falote hisia kanafina Anumaya Kotiꞌa tamaugafa aligatisigetama ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoni naule hetigahae.” huno hamapai-maine.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Yisasiꞌa mukiꞌa kanafina ala mono nopi haino maineno humavenelino mukiꞌa kegela Olivi yosa hanea agoꞌyafi haino nemaiyane.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Haino mainegeno koꞌma neleana mukiꞌa veala “Agai kema havigahune.” huꞌya mono nopina etele nehayane.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.