Lucas 21

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yisasiꞌa agesaga huno ageana veaꞌmoya moneꞌamimoꞌma haimainea veaꞌmoꞌya “Monetia Anumaya Kotina amigahune.” huꞌya pokisifi atalenae.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Atalageno ageana nagola moneꞌa omale keto aꞌmoꞌa tole osi haesa monea anifi me vaimaine.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 Me vaigeno Yisasiꞌa ageteno mage huno hie “Tamagelafa huꞌna tamahanepauve ma ma moneꞌa omale keto aꞌmoꞌa mukiꞌa hagoteꞌyama metalaya veaꞌmogamina amakaseno ala mone metale.
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Metaleanagi moneꞌami-moꞌma haimainea veaꞌmoꞌya aliꞌyamaꞌa omalenea monegiꞌya, afaꞌa malenaya mone metalageno ani aꞌmoꞌa mukiꞌa kaveꞌma alino nesia moneꞌa mukiꞌa metale.” huno humaine.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya ala mono nofena mage huꞌya hae “Anumaya Koti agi alisaga hugahe vayaꞌmoꞌya kanale yafana aliꞌya ma nona ali hilato huꞌya kimalenae.” huꞌya hae.
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Ma ma neꞌagaya nona nago kanama falote hinagenoꞌa ani yafaꞌyaga mukiꞌa alino lagape aitalesigeno aposi-lavino tole yafamoꞌa nago yafamo agupile aikalo huno omaigahie.” huno humaine.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 “Hulave nelina kanomogae na kanafi ani kavala hugahie? Hanaꞌa tokiya avameꞌya ani kanama faloteꞌma hisia kanafina taveligahie?” huꞌya havigae.
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya havigema tamahapaisagetama havisao? Ohavisaya yafe kaꞌye ho. Kasagoꞌya vayala nagai nagi ayeꞌya ‘Tamaugafa aligatisuna yafe Anumaya Kotiꞌa hulategeta neꞌone.’ huꞌya hisaya vayala evaꞌyi huꞌya ‘Yisasiꞌma eteno esia kanamoꞌa ago falote nehie.’ huꞌya hisagetama amakavela oꞌviho.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 ‘Nagoꞌa kotega kame nehae. Nagoꞌa kotegaenema tu hugahe nehae.’ huꞌyama tamahapaisagetama kolia ohiho. Ani yaꞌyaga hagoteꞌya hugahayanagi ma mopama haꞌno hisia yaꞌyaga aupaꞌa vaꞌyi ohugahie.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Nago nofi vayaꞌmoꞌya nagoꞌa nofi vayaꞌene kamea hugahae. Ala kotega vayaꞌene nago ala kotega vayaꞌene kamea hugahae.
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Tusiꞌa imila aligahie. Alu kotega alu kotega tusiꞌa kafu nehuꞌya amakatesia kanaene tusiꞌa kali alisaya kanaene falote hugahie. Ikapinagatila tusiꞌa lamamaꞌyo aisia tokiya avame yaꞌyaga falote hugahie.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 Ma ma tamahapauva kemoꞌa falote ohunesigeꞌya tamakaya nagai nakaveꞌma nehayafe vayaꞌmoꞌya tamatafa huꞌya ali haviya hulamateteꞌya mono nopi kava vayateꞌene Kamani kava vayateꞌene kaiyekea hulamatesayafe tamavaleꞌya kina nopi tamategahae.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Tamatesagetama ani kanafina nagai kea hamapaigahae.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Hamapaigahagi kaiyekema hulamatesaya yupa ‘Naꞌane hugahune?’ hutama tamakesa ohaviho.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Nagi nagaya nagaiꞌniꞌa ani kanafina kanale ke hisaya kea tamahapaisugetama hisageꞌya kame vayatamimoꞌya ‘Havige hae.’ huꞌya ketamia hefala okigahae.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Hefala okigahagi ani kanafina itatamimogamiꞌene nelamafaꞌene neputamimoꞌyaene tamasatamimoꞌyaene tamakaitami afamoꞌene nelamafuꞌyaene tamakaifena ‘Ma mainae.’ huꞌya kaiyekema hulamatesaya yafena kame vayatamimogami amayapi tamavaleꞌya tamatesageꞌya nagoꞌamogatamina tamahaesagetama faligahae.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Tamakaya nagai nakaveꞌma nehayafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya amaipa kafa helamategahae.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 — ausente —
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 — ausente —
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Kasagoꞌya kame ati vayaꞌmoꞌya Yelusalemu kumaꞌma kove kove hisagetama agesayana ani kumala ‘Ali hagagi-talegahae.’ hutama tamakesa havigahae.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Havisayana Yutia mainesaya veaꞌmogatama tamaiya-yetama agoꞌyalega viho. Yelusalemu mainesaya veaꞌmogatama tamaiya-yetama ani kumala ataletama viho. Hoyafinaga mainesaya veaꞌmoꞌya eteꞌya kumaꞌamilega omesae.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 Ani kanafina mukiꞌa Anumaya Koti kema kae-malenaya kemoꞌa falote huno tamage hisiafe Anumaya Kotiꞌa ani veala kefo yama humainaya anonaꞌa ali haviya humategahie.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Ani kanafina amaipaene aꞌnene nute ani-linesia nafaꞌnemogami itaꞌamimoꞌyaenefe tusiꞌa nahau nehie. Ani kanafina Isaleli kumala tusiya huno haviya hugahie. Isaleli veaꞌmoꞌya kefo yama humainaya anonatamia Anumaya Kotiꞌa havi kavala hulamatesigetama tusiꞌa tamaugafa lamakata yana aligahae.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Kame vayaꞌmoꞌya nagoꞌa veala ayaꞌaya naepeleti hataga hamaesageꞌya faligahae. Nagoꞌa veala nofi humateteꞌya amavaleꞌya alu kotega Yuta veaꞌne omainaya veaꞌmogami kotega momategahae. Yuta vea omainaya veaꞌmoꞌya eꞌya Yelusalemu kumala mukiꞌa amaiyaleti ayelata-pesageno aposi-lavigahie. Aposi-lavisigeꞌya ani Yuta vea omainaya veala anile emaige maige huꞌya maisageno Yuta vea omainaya veaꞌmoꞌya kava yagaisaya kanaꞌamia haꞌno hugahie.”
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Yisasiꞌa nagoꞌene mage huno hie “Yagene kaꞌnefiꞌene ikamoꞌene kugava kava huno alu kava humaveligahie. Nagi hage limoꞌa ayepafa hulino ute ete hisia yafena mukiꞌa kotega ma mopafi veala tusiꞌa amamaꞌyo aigahie.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Ikateꞌma hanea yamoꞌya kanage kanage huꞌya alu kate kate visaya yafena mukiꞌa ma mopafima mainaya veaꞌmoya ‘Na ya falote hugahe nehie?’ huꞌya nehisageno amaipamoꞌa kanaꞌage nehinageno amaulagamoꞌa kagi kagi hinageꞌya asaga hulavigahae.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 Mukiꞌa ani yamaꞌa faloteꞌma hutesigeꞌna ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna siate elavisugeꞌya nagegahae. Tusiꞌa himamu yaniꞌaene tusiꞌa hale yaniꞌaene esugetama nagegahae.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Ani kugava yaꞌyaga aepama heno esigetamahena ‘Taugafa aligatisia kanamoꞌa ago aupaꞌa falote hugahe nehie.’ hutama hetitama tamanuna alisaka hutama ageho.” huno humaine.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 Yisasiꞌa nago avame kea mage huno hamapaiye “Fiki yosaleꞌene afa yosaleꞌene ageho.
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Ani yosamoꞌa haegafa haisama falote higetamahena ‘Anuna neꞌvalea kana falote hugahie.’ hutama nehae.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Aniꞌa hugahianagi anima tamahapauva kugava yama agenutamahena ‘Anumaya Kotiꞌa kava yagaisia kanamoꞌa ago falote hugahie.’ hutama havigahae.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Nagaya tamage huꞌna tamahanepauve meni kanafima mainaya veaꞌnea ofalinesageno ani yaꞌyaga falote hugahie.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Ikaꞌene ma mopaene ago fanane hugahianagi nagai kemoꞌa fanane ohugahie.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 — ausente —
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Ani yafena tamakaitami nagoke nagokemogatama kava yagaiho. Mukiꞌa kanale tokiyama alisayafena nunamuna higeno ani tokiya tamamisigeno ani havi yama falote hisia kanafina Anumaya Kotiꞌa tamaugafa aligatisigetama ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoni naule hetigahae.” huno hamapai-maine.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Yisasiꞌa mukiꞌa kanafina ala mono nopi haino maineno humavenelino mukiꞌa kegela Olivi yosa hanea agoꞌyafi haino nemaiyane.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Haino mainegeno koꞌma neleana mukiꞌa veala “Agai kema havigahune.” huꞌya mono nopina etele nehayane.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.