Lucas 21
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA
1 Yisasiꞌa agesaga huno ageana veaꞌmoya moneꞌamimoꞌma haimainea veaꞌmoꞌya “Monetia Anumaya Kotina amigahune.” huꞌya pokisifi atalenae.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Atalageno ageana nagola moneꞌa omale keto aꞌmoꞌa tole osi haesa monea anifi me vaimaine.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Me vaigeno Yisasiꞌa ageteno mage huno hie “Tamagelafa huꞌna tamahanepauve ma ma moneꞌa omale keto aꞌmoꞌa mukiꞌa hagoteꞌyama metalaya veaꞌmogamina amakaseno ala mone metale.
3 Então Jesus disse:
4 Metaleanagi moneꞌami-moꞌma haimainea veaꞌmoꞌya aliꞌyamaꞌa omalenea monegiꞌya, afaꞌa malenaya mone metalageno ani aꞌmoꞌa mukiꞌa kaveꞌma alino nesia moneꞌa mukiꞌa metale.” huno humaine.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya ala mono nofena mage huꞌya hae “Anumaya Koti agi alisaga hugahe vayaꞌmoꞌya kanale yafana aliꞌya ma nona ali hilato huꞌya kimalenae.” huꞌya hae.
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Ma ma neꞌagaya nona nago kanama falote hinagenoꞌa ani yafaꞌyaga mukiꞌa alino lagape aitalesigeno aposi-lavino tole yafamoꞌa nago yafamo agupile aikalo huno omaigahie.” huno humaine.
6 Então Jesus disse:
7 “Hulave nelina kanomogae na kanafi ani kavala hugahie? Hanaꞌa tokiya avameꞌya ani kanama faloteꞌma hisia kanafina taveligahie?” huꞌya havigae.
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Hageno Yisasiꞌa mage huno hie “Nagoꞌa veaꞌmoꞌya havigema tamahapaisagetama havisao? Ohavisaya yafe kaꞌye ho. Kasagoꞌya vayala nagai nagi ayeꞌya ‘Tamaugafa aligatisuna yafe Anumaya Kotiꞌa hulategeta neꞌone.’ huꞌya hisaya vayala evaꞌyi huꞌya ‘Yisasiꞌma eteno esia kanamoꞌa ago falote nehie.’ huꞌya hisagetama amakavela oꞌviho.
8 Jesus respondeu:
9 ‘Nagoꞌa kotega kame nehae. Nagoꞌa kotegaenema tu hugahe nehae.’ huꞌyama tamahapaisagetama kolia ohiho. Ani yaꞌyaga hagoteꞌya hugahayanagi ma mopama haꞌno hisia yaꞌyaga aupaꞌa vaꞌyi ohugahie.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Nago nofi vayaꞌmoꞌya nagoꞌa nofi vayaꞌene kamea hugahae. Ala kotega vayaꞌene nago ala kotega vayaꞌene kamea hugahae.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Tusiꞌa imila aligahie. Alu kotega alu kotega tusiꞌa kafu nehuꞌya amakatesia kanaene tusiꞌa kali alisaya kanaene falote hugahie. Ikapinagatila tusiꞌa lamamaꞌyo aisia tokiya avame yaꞌyaga falote hugahie.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Ma ma tamahapauva kemoꞌa falote ohunesigeꞌya tamakaya nagai nakaveꞌma nehayafe vayaꞌmoꞌya tamatafa huꞌya ali haviya hulamateteꞌya mono nopi kava vayateꞌene Kamani kava vayateꞌene kaiyekea hulamatesayafe tamavaleꞌya kina nopi tamategahae.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Tamatesagetama ani kanafina nagai kea hamapaigahae.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Hamapaigahagi kaiyekema hulamatesaya yupa ‘Naꞌane hugahune?’ hutama tamakesa ohaviho.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Nagi nagaya nagaiꞌniꞌa ani kanafina kanale ke hisaya kea tamahapaisugetama hisageꞌya kame vayatamimoꞌya ‘Havige hae.’ huꞌya ketamia hefala okigahae.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Hefala okigahagi ani kanafina itatamimogamiꞌene nelamafaꞌene neputamimoꞌyaene tamasatamimoꞌyaene tamakaitami afamoꞌene nelamafuꞌyaene tamakaifena ‘Ma mainae.’ huꞌya kaiyekema hulamatesaya yafena kame vayatamimogami amayapi tamavaleꞌya tamatesageꞌya nagoꞌamogatamina tamahaesagetama faligahae.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Tamakaya nagai nakaveꞌma nehayafe mukiꞌa veaꞌmoꞌya amaipa kafa helamategahae.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 — ausente —
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 — ausente —
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Kasagoꞌya kame ati vayaꞌmoꞌya Yelusalemu kumaꞌma kove kove hisagetama agesayana ani kumala ‘Ali hagagi-talegahae.’ hutama tamakesa havigahae.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Havisayana Yutia mainesaya veaꞌmogatama tamaiya-yetama agoꞌyalega viho. Yelusalemu mainesaya veaꞌmogatama tamaiya-yetama ani kumala ataletama viho. Hoyafinaga mainesaya veaꞌmoꞌya eteꞌya kumaꞌamilega omesae.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ani kanafina mukiꞌa Anumaya Koti kema kae-malenaya kemoꞌa falote huno tamage hisiafe Anumaya Kotiꞌa ani veala kefo yama humainaya anonaꞌa ali haviya humategahie.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ani kanafina amaipaene aꞌnene nute ani-linesia nafaꞌnemogami itaꞌamimoꞌyaenefe tusiꞌa nahau nehie. Ani kanafina Isaleli kumala tusiya huno haviya hugahie. Isaleli veaꞌmoꞌya kefo yama humainaya anonatamia Anumaya Kotiꞌa havi kavala hulamatesigetama tusiꞌa tamaugafa lamakata yana aligahae.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Kame vayaꞌmoꞌya nagoꞌa veala ayaꞌaya naepeleti hataga hamaesageꞌya faligahae. Nagoꞌa veala nofi humateteꞌya amavaleꞌya alu kotega Yuta veaꞌne omainaya veaꞌmogami kotega momategahae. Yuta vea omainaya veaꞌmoꞌya eꞌya Yelusalemu kumala mukiꞌa amaiyaleti ayelata-pesageno aposi-lavigahie. Aposi-lavisigeꞌya ani Yuta vea omainaya veala anile emaige maige huꞌya maisageno Yuta vea omainaya veaꞌmoꞌya kava yagaisaya kanaꞌamia haꞌno hugahie.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Yisasiꞌa nagoꞌene mage huno hie “Yagene kaꞌnefiꞌene ikamoꞌene kugava kava huno alu kava humaveligahie. Nagi hage limoꞌa ayepafa hulino ute ete hisia yafena mukiꞌa kotega ma mopafi veala tusiꞌa amamaꞌyo aigahie.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Ikateꞌma hanea yamoꞌya kanage kanage huꞌya alu kate kate visaya yafena mukiꞌa ma mopafima mainaya veaꞌmoya ‘Na ya falote hugahe nehie?’ huꞌya nehisageno amaipamoꞌa kanaꞌage nehinageno amaulagamoꞌa kagi kagi hinageꞌya asaga hulavigahae.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Mukiꞌa ani yamaꞌa faloteꞌma hutesigeꞌna ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna siate elavisugeꞌya nagegahae. Tusiꞌa himamu yaniꞌaene tusiꞌa hale yaniꞌaene esugetama nagegahae.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ani kugava yaꞌyaga aepama heno esigetamahena ‘Taugafa aligatisia kanamoꞌa ago aupaꞌa falote hugahe nehie.’ hutama hetitama tamanuna alisaka hutama ageho.” huno humaine.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Yisasiꞌa nago avame kea mage huno hamapaiye “Fiki yosaleꞌene afa yosaleꞌene ageho.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Ani yosamoꞌa haegafa haisama falote higetamahena ‘Anuna neꞌvalea kana falote hugahie.’ hutama nehae.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Aniꞌa hugahianagi anima tamahapauva kugava yama agenutamahena ‘Anumaya Kotiꞌa kava yagaisia kanamoꞌa ago falote hugahie.’ hutama havigahae.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Nagaya tamage huꞌna tamahanepauve meni kanafima mainaya veaꞌnea ofalinesageno ani yaꞌyaga falote hugahie.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Ikaꞌene ma mopaene ago fanane hugahianagi nagai kemoꞌa fanane ohugahie.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 — ausente —
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 — ausente —
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Ani yafena tamakaitami nagoke nagokemogatama kava yagaiho. Mukiꞌa kanale tokiyama alisayafena nunamuna higeno ani tokiya tamamisigeno ani havi yama falote hisia kanafina Anumaya Kotiꞌa tamaugafa aligatisigetama ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoni naule hetigahae.” huno hamapai-maine.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Yisasiꞌa mukiꞌa kanafina ala mono nopi haino maineno humavenelino mukiꞌa kegela Olivi yosa hanea agoꞌyafi haino nemaiyane.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Haino mainegeno koꞌma neleana mukiꞌa veala “Agai kema havigahune.” huꞌya mono nopina etele nehayane.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.