Lucas 1

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiofilasiga ala kava kanomoga mukiꞌa vayaꞌmoꞌya Yisasiꞌma tagai amuꞌnopi humainea yana ago kaemalenae.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Yisasi kema hamanepaiya vayaꞌmoꞌya ehe kanale aepa heꞌya ani yana ageteꞌya tamahapaimainae.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 — ausente —
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 — ausente —
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Nagi Yutia kotega ala kava kanomo agia Helotiꞌe kava yagaino mainea kanafina nago kanomo agia Sekalaiyaꞌe mono note kava kano maineanagino Apaisa nofi kano mai-geno aꞌamoꞌa Eloni nofi vayapiti falote humaineane. Ani aꞌmo agia Ilisapetiꞌe.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Ani alavelatana Anumaya Koti aulagafina fatago huꞌana mai-neꞌana mukiꞌa Anumayamo kahegi kea haviꞌana akave maleꞌana havi kavala ohunaꞌane.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Ilisapetiꞌa namo a maineafe nafaꞌneꞌania omai alavelata kosuna alekano lemainaꞌe.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 — ausente —
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 — ausente —
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Halinamo manaꞌa Anumaya Kotina neꞌamigeꞌya mukiꞌa veaꞌne-yaga kumatega maineꞌya Anumaya Kotitega havigemainae.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Havigageno Sekalaiyaꞌa mono nopi mainegeno Anumayamo ensole kanomoꞌa agaite efalote huno manaꞌage ata kaemalea folamole* tamaga kaiyagaꞌa me hetimainegeno agemaine.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Sekalaiyaꞌa ani kanoa ageteno atali talu huno koli humaine.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Koli hianagi ani kanomoꞌa mage huno hie “Sekalaiyaga kolia ohuka afaꞌa maiyo. Nunamuma humainana yafena Anumaya Kotiꞌa ago havianagino akamoꞌa Ilisapetiꞌa ne nafaꞌne atesigeka agia Yoniꞌe huka malo.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Kagaya tusiꞌa muse nehisanageꞌya mukiꞌa veaꞌmoꞌya ani nafaꞌnema falote hisia yafena tusiꞌa muse hugahae.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Ani nafaꞌnemoꞌa Anumaya Koti aulagafina ala agiene kano maineno havilina onegahia-nagino atenea kanaleti aepa heno Anumaya Koti Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa aguꞌafina hiya hugahie.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Hiya hisigeno mukiꞌa Isaleli kumate veaꞌnemoꞌya agai kea haviteꞌya amakuꞌa aiyahae huꞌya amakaiꞌami Anumaya Kotitega ugahae.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Anumayamo aulega hagoteno Ilaiyaꞌma humainea kavaꞌene aminea tokiꞌyaꞌaene vigeꞌya amafaheꞌya agai kea haviteꞌya amakuꞌa aiyahae huꞌya nafaꞌneꞌamihena amakesa havigahae. Veganokano nehaya veaꞌneꞌmoꞌya agai kea haviteꞌya amakuꞌa aiyahae huꞌya fatago veaꞌneꞌmoꞌya humainaya kanale kea havigahae. Aniꞌama hisayafe veaꞌneyaga Anumayamoꞌma esiafe amakuꞌa talo tala huꞌya maigahae.” huno hie.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Higeno Sekalaiyaꞌa mage huno hie “Tamage nehapi havige nehane? Nagaya kosunagiꞌna aꞌnimoꞌa alekano lemaineanagitaꞌa hanaꞌa hutaꞌa ani kea havisuꞌe?” huno humaine.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Higeno ensole kanomoꞌa mage huno hie “Nagaya Kepalieliꞌnae Anumaya Koti aule hetiꞌna mainogeno Anumaya Kotiꞌa ani kanale kema kahapaisuafene huno hunategeꞌna emainoe.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Havio nagai kemoꞌma haenagaꞌa efaloteꞌma huno tamage hisigeka keꞌnia ohavinanafe menia tugogekamoꞌa tileno atalako hinageka kaiyekea ohugananagika kema hua kemoꞌa efalote huno tamage hisia kanale tugogekamoꞌa akalo hinageka kagea aikalo hugane.” huno humaine.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Higeꞌya kumate mainaya veaꞌmoꞌya Sekalaiyafe agava huge hugeteꞌya ayaꞌaya kanagefa Anumaya Koti noma hunalagimale nopima maiya yafe “Naꞌa higeno aupaꞌa nome.” huꞌya amakesa haviꞌya mainae.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Mainageno ani nopinagati hatilaviana kaiyekea nohie. Kaiyekema ohia yafe veaꞌmoꞌya amakesa mage huꞌya havimainae “Nopinaga maiya yamo alu ya agemai kano maine.” huꞌya havigeno ani kanomoꞌa ayateti avameꞌname huno kea hamapaiya-nagi avayamoꞌa tuki maine.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Tuki mainegeno aliꞌyamaꞌama haꞌno hia kanale nomaꞌalega umaine.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 — ausente —
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 — ausente —
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Ilisapetiꞌa aipaene mainea ikana sikisiꞌa (6) ika agasetegeno Anumaya Kotiꞌa nago ensole kanoa, Kepalielina, nago Kalili kotega hanea kumala, Nasaleti hutene.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Anumaya Kotiꞌa nagola vene ofaenea munate Kepalielina hutegeno umaine. Ani munaꞌmo agia Maliaꞌe. Yosefena agaite hagemalenaya munale. Yosefena aginagomo agia Tevitiꞌe.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Kepalieliꞌa Maliate eno mage huno hie “Mainano? Anumaya Kotiꞌa kagaila muse nehia munaꞌmoga Anumayamoꞌa kagaiꞌene maine.” huno hie.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Higeno anima hia kehena Maliaꞌa tusi amaꞌyo neꞌaino ma agesa havimaine “Ani kea naꞌane ke me nahapaiye?” huno humaine.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Higeno ensole kanomoꞌa agaife mage huno hie “Maliaga kolia ohuo. Anumaya Kotiꞌa kagaifena aipa kanale hunegate
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Havio kagaya kaipa ya huteka ne nafaꞌne ateteka agia Yisasiꞌe huka malo.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 — ausente —
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 — ausente —
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Higeno Maliaꞌa ensole kanomofe mage huno hie “Hanaꞌa huꞌna aniꞌa hisue? Nagaya velela omainoa muna mainoe.” huno hie.
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Higeno ensole kanomoꞌa agaife mage huno hie “Anumaya Kotina Alu Aotage Avamuꞌamoꞌa kagaite emaisigeno anale mainea Anumaya Kotina tokiyaꞌamoꞌa aiso hugatesigeka maineka nafaꞌnea ategane. Atesanana alu aotage kanale nafaꞌne mainesigeꞌya veaꞌmoꞌya ani nafaꞌnehena ‘Anumaya Kotina neꞌamo maine.’ huꞌya hugahae.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Havio neꞌitakamoꞌa, Ilisapetiꞌa, alekano lemaineanagi aipaene maineanagino ne nafaꞌne ategahie. ‘Namo a maine.’ huꞌya humainaya alekanomoꞌa aipaene mainea ikamaꞌa sikisiꞌa (6) ika agasemaine.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Anumaya Kotiꞌa tagaya ohuteꞌasina yanagi afaꞌa hugahie.” huno humaine.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Higeno Maliaꞌa mage huno hie “Nagaya ago Anumayamo aliꞌya muna mainoe. Hana kemoꞌa kanalelagino nagaitela falote hunategahie.” huno hie. Higeno ensole kanomoꞌa anileti neꞌataleno umaine.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Maliaꞌa ani kanafina hetino aiyayeno agoꞌyafi haino Yutia kotega hanea kumate umaine.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Uvayi huno Sekalaiya nopi hai faleno Ilisapetina falu fala hutene.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 — ausente —
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 — ausente —
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Nagaya hanaꞌa a mainogeka Anumayaniꞌamona itaꞌamoga nagaitega neꞌane.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Havio hu falu fala hunatana kea nagesafi nehavugeno naipafinaga mainea nafaꞌnemoꞌa tusi muse nehuno kanage kanage nehie.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Kagaya Maliaga Anumayamo ensole kanomoꞌa kahapaiya kea ago tamage huno falote hugahie huka ago havika kagupi maleka kametiti humainanafe Anumaya Kotiꞌa muse hisana yana ago kamine.” huno hie.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 — ausente —
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 — ausente —
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Muse nehuanagiꞌna nagaya afa munalagiꞌna aliꞌya munaꞌa mainoanagi agaiꞌa nagaila kalagi ainateanagiꞌna ani nafaꞌnea atesugeꞌya mukiꞌa veala meni veaꞌnene haenagama falote hisaya veaꞌnene nagaifena ‘Ma aꞌmona Anumaya Kotiꞌa tusiꞌa muse hisia ya aminea ale.’ huꞌya hugahae.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Tusi tokiyaꞌa hanea kanomoꞌa nagaila kanale ya hunatene. Ani kanomo agia ‘Kanale alu aotage kano.’ maine huꞌya nehae.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Agaife ‘Ala kanoꞌni maine.’ huꞌya humai-naya veaꞌmofena menima mainaya veaꞌnene haenaga veaꞌmogamifeꞌene tusiꞌa kalagi aimaine.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Ayateti tokiya aliꞌyana alimaineanagino ‘Tagaya ala veaꞌne mainone.’ huꞌya amakuꞌafinaga nehaviꞌya amaugafa aliꞌya haimainaya amakesa haviya veaꞌmogamina amanatitalene.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Tokiyaꞌage kava vayala alino mopafi amataleneanagi amakima omale veaꞌmogamina amakia alisaga humaine.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Amakuꞌafinaga amakaꞌ-nelea veaꞌmogamina kanale yana kasagoꞌya alino amamigeno amamu higeꞌya havatemainae. Mukiꞌa yaꞌamima hanea veala oꞌamamino humategeꞌya ataleꞌya umainae.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ausente —
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Maliaꞌa Ilisapetiꞌene tagufa (3) ika maiteno kumaꞌalega eteno umaine.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Ilisapetina inamu ya alitegeno ne nafaꞌne atene.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Atetegeꞌya agaiꞌa kumate veaꞌnene agaiꞌa nofi veaꞌnene Anumaya Kotiꞌa kalagi aitenea yafena haviteꞌya tusiꞌa muse humainae.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 — ausente —
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 — ausente —
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Higeꞌya veaꞌmoꞌya mage huꞌya hae “Naꞌa higeka ani agia nemalane? Tanakai nofi veaꞌmoga-mina aniꞌa amakia omalene.” huꞌya hae.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Nefa tugokemoꞌa tilemainegeno agema oꞌaiya yafe avameꞌname huꞌya “Na agi malegane?” huꞌya havigae.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Havigageno avameꞌname huno “Avo kaesua ya namiho.” huno higeꞌya amigeno “Agia Yoniꞌe.” huno kaegeꞌya ageteꞌya vayaꞌmoꞌya “Nohaya kava hie.” huꞌya amamaꞌyoa aiye.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Ani agia kaemaletegeno aupaꞌa Sekalaiya tugokemoꞌa akalo higeno avefuꞌnamoꞌa ayaꞌaya higeno kaiyekea huno Anumaya Koti agia alisaga hie.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Ani kumate veaꞌmoꞌya tusiꞌa amamaꞌyo aigeꞌya ani yafena ke hu atile male hageno ani kemoꞌa mukiꞌa Yutia agoꞌya hanea kumatega ute ete higeꞌya havimainae.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Haviteꞌya veaꞌmoꞌya haviꞌya amakupi maleteꞌya mage huꞌya hae “Anumayamoꞌa aya hugahe agaiꞌene maineafe haenagaꞌa mani nafaꞌnemoꞌa hanaꞌa hisia nafaꞌne maigahie?” huꞌya humainae.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 — ausente —
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 — ausente —
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Tevitiꞌa Anumaya Kotina aliꞌya kanoꞌamo nofi anagapiti nago tokiyaꞌage kanoa taugafa aligatisia kano ali hetitene.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Ani kea Anumaya Kotiꞌa nayona alu aotage aune vayaꞌamogami amavayafiti hu falote humaineane.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Mage huꞌya humainae ‘Kame vayatimoꞌya ago tatafa hulinaya vayaꞌmogamiꞌene tagaife amaipa kafa henelataya vayaꞌmogami amayapitila tavaleno taugafa aligatigahie.’
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Anumaya Kotiꞌa taginagomofe ‘Aigetamateꞌna tamaya hugahue.’ huno humainea yana hugahie. Alu aotage huno alino hagelafilateneafe agesa havi havi huno agekani otategahie.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Alino hagelafilatenea kemona hulokiya vaino taginagomona Apalahamufe humaineane. Nayoma humainea kea menia ani kava hisiafe hie.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 — ausente —
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 — ausente —
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 — ausente —
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 — ausente —
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Hani yapi maineta faligahe humainona veaꞌmogata ayevasa hulateno ako huta maisuna kate tategahe egahie.” huno humaine.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Ani nafaꞌnemoꞌa ala huno agu agesamoꞌa tokiyaꞌage higeno kaꞌme kotega umaiteno Isaleli veaꞌmogami amaulagale efalote higeꞌya agemainae.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.