Lucas 19
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 Yisasiꞌa Yeliko kumate uvaꞌyi huteno agaseno alulega ugahe vie.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 Neꞌvigeno ani kumatela nago kanomo agia Sakiusiꞌa musufaya huno vaya amaugafaleti takisi mone aliꞌyate kava kanogino moneꞌamoꞌa kasago humainea kanoe.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 Ani kanomoꞌa “Yisasiꞌa hanaꞌa augafa kano neꞌefigagiꞌna agesue.” huno hianagi aupa kanogiꞌya yage yage humainaya veaꞌmoꞌya agasageno “Hanaꞌa huꞌna Yisasina agesue?” huno humaine.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 Yisasiꞌma visia katega aiyayeno uhagoteno nagola fiki yosafi moliteno haimaine.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 Haino mainegeno Yisasiꞌa ani yosamo aepale neꞌeno agesaga huno ageteno Sakiusifena mage huno hie “Kagaya aupaꞌa elavio menia kagai nopi momaigahue.” huno hie.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 Higeno Sakiusiꞌa aiyayeno laviteno tusiꞌa muse huno Yisasina avaleno nomaꞌalega atene.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 Avaleno vigeꞌya veaꞌmoꞌya aniꞌama hia yana ageteꞌya Yisasifena kalugalu ke vaiꞌya mage huꞌya hae “Kefo kavakeꞌya maino nehia kanomo nopinaga maigahe viana havi kava hie.” huꞌya hae.
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Hayanagi Sakiusiꞌa hetino Anumayamofe mage huno hie “Havio Anumayaniꞌamoga menia nagaya afenoꞌyaniꞌa amuꞌnopiti ali fako huꞌna moneꞌamima omale vaya amamigahue. Havigema huꞌna moneꞌamima musufa ali-mainoa monea eteꞌna foꞌa (4) malete malete huꞌna amamigahue.” huno humaine.
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 Higeno Yisasiꞌa mage huno hapaiye “Kagaya Apalahamuna aginagomoga mainanagi menia anagakaene kagaiꞌene Anumaya Kotiꞌa tamaku tamamena ago alinegatie.
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 Ikapinagati emainoa kanoa vayaꞌmo natenea kanomoꞌna fanane humainaya veafe amatiyeꞌna amaku amame aligatigahe emainoe.” huno hie.
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 Yisasiꞌa Yelusalemu uvaꞌyi hugahe higeꞌya veaꞌmoꞌya amaku amakesa mage huꞌya haviye “Anumaya Kotiꞌa kava yagaisia kanamoꞌa aupaꞌa falote hugahie.” huꞌya amakesa haviya yafe Yisasiꞌa mage huno nago avame kea hamapaiye.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 “Nago kava kanomoꞌa kava yagaisia tokiyaꞌa aligahe ‘Ayaꞌaya kotega mo maineꞌna aliteꞌna eteꞌna egahue.’ huno humaine.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Ayaꞌaya kotega ugahe nehuno teniꞌa (10) aliꞌya vayaꞌamogamife ke higeꞌya ageno monea ali-fako huno tueti (20) kina tueti (20) kina amamite amamite hie. Amamiteno mage huno hamapaiye ‘Mani moneleti aliꞌyana aligeno ali kosa nehenageꞌna nagaya eteꞌna ano.’ huno hamapai-maine.
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 Hamapaiteno ataleno umainegeꞌya nagoꞌa vayaꞌamoꞌya ani kava kanomofe amaipa haviya huteteꞌya nagoꞌa aliꞌya vayala humatageꞌya mo humakesa huꞌya ‘Mage hutama hiho. Tagaya mani kanoma kavatima maisia yafena notahaiye hutama hiho.’ huꞌya hae.
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 Hageno ani kava kanomoꞌa kava yagaisia tokiyaꞌa ago moliteno ani kotegati eteno monema fako huno amaminea aliꞌya vayamogamife ‘Naꞌmagi mone halaꞌya humalenafi?’ huno havisia yafe amakaife ke hie.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 Ke higeno hagote kanomoꞌa evaꞌyi huno mage hie ‘Ala kanomogae kagaya tueti (20) kinama naminapitila eteꞌna nagoꞌene aliꞌya aliꞌna kosa hua monene tu hataleti (200) kina alugeno hane.’ huno hie.
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 Higeno ala kanomoꞌa mage huno hie ‘Kagaya kanale kano mainane. Kanaleꞌya huka osi mone kanoꞌa kaminofitila efi efi huka aliꞌyana alinageno ala hiafe kagaila teniꞌa (10) ala kumate kava yagaisane huꞌna hapalinegatoe.’ huno hapaiye.
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 Higeno anile kanoa eno mage huno hapaiye ‘Ala kanomogae kagaya tueti (20) kina naminapitila eteꞌna nagoꞌene aliꞌya aliꞌna kosa hoa monene vani hataleti (100) kina alugeno hane.’ huno hie.
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 Higeno ani kanomofena ala kanomoꞌa mage huno hapaiye ‘Nagaya faefuꞌa (5) kumate kava yagaisane huꞌna hapalinegatoe.’ huno hapaiye.
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 Higeno nago aliꞌya kanomoꞌa anile eno mage hie ‘Ala kanomogae tueti (20) kinama naminana monea afaꞌa omanafi haꞌya kiꞌna katenoanagiꞌna menia ma ma aliꞌna me negamue.
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 Kagaya keꞌage kanoma mainananagiꞌna kolikaꞌa hue. Alu veaꞌmogami yana alika kaugafa hegeka omai kano mainananagika nago kanomoꞌa hoyaꞌafima kali-malenea yaꞌene alika negeka omai kanogiꞌna kolikaꞌa hue.’ huno hie.
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 Higeno kava kanomoꞌa ani aliꞌya kanohena mage hie ‘Kagaya havi aliꞌya kano mainane. Kagaikaꞌa kemo eteno maiyahae huno kaiyekea hugategahie. Kagaya ago havimainane nagaya keꞌage kano mainoe. Alu veaꞌmogami yama aliꞌna naugafa hegeꞌna omai kano mainoanagiꞌna nago kanomoꞌma hoyaꞌafima kali-malenea yaꞌene aliꞌna negeꞌna omai kano mainoanagika kagaya nagaifena ago havimainano?
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Naꞌa higeka monema nemalaya nopina moneꞌnia omaleka afaꞌa malenane. Monema nemalaya nopima malenateꞌasina menia nagaya nagoꞌa aꞌva monene aluleꞌasine.’ huno hie.
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 Anile hetiꞌya mainaya vayafe mage huno hie ‘Tueti (20) kinaꞌnia hafaletama tu hataleti (200) kinama malenea kanomona amiho.’ huno hie.
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 Higeꞌya amakaya kava kanomofena mage huꞌya hapaiye ‘Ala kanomogae ani kanomoꞌa tu hataleti (200) kina ago alino malene.’ huꞌya hae.
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 Hageno mage hie ‘Tamage huꞌna tamahanepauve nago yama hanesia veaꞌmogamina nagoꞌene amamigahigi nago yama omalesaya veaꞌmogamina alilinesamaꞌa hanafalegahie.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 Kame veaꞌniꞌamoꞌya nagaifena ‘Kavatima maisia yafena notahaiye.’ huꞌya humainaya veala amavaletama naulagale hamaegeꞌya faliho.’ huno hie.”
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 Yisasiꞌa anima hia kaiyekea huno haꞌno humaleteno Yelusalemu ugahe uhagoteno katega umaine.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 — ausente —
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 — ausente —
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya ‘Naꞌa higetana kalu hetana neꞌvaꞌe?’ huꞌya tanahavigesagetana mage hutana hiꞌo ‘Kava kanotimoꞌa nago aliꞌya aligahe higetaꞌa neꞌoꞌe.’ hutana hamapaiꞌo.” huno hie.
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 Hunatea kanolatamogania mogeteꞌana Yisasiꞌma hanapaiya yana ago moge falote humainaꞌe.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 — ausente —
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 — ausente —
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 Huteꞌana Yisasite avaleꞌana evaꞌyi huꞌana kenaꞌania anaugafaleti hateꞌana ani afumo agupile yakai-malaꞌageno Yisasiꞌa anile haino maine.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 Haino maiteno katega neꞌvigeꞌya veaꞌmoꞌya “Ala kanoa neꞌie.” huꞌya amaugafaleti kenaꞌamia hateꞌya visia katela yakaitenae.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 Yisasiꞌa viaꞌyamo Olivi yosa hanea agoꞌyamona agegayalegati enelavigeꞌya mukiꞌama melitalu humainaya veaꞌnene agaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagaꞌaene tokiya avameꞌyama higeꞌya age-mainaya yafe aepa heꞌya ala kefiti Yisasife muse nehuꞌya Anumaya Koti agia alisaga hume hume neꞌuꞌya mage hae
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 “Ala kava kanomogae kanaleꞌya huka neꞌane. Anumayamo aliꞌya aligahe hanageno hugategeka emainana kanomoga Anumaya Kotiꞌa kanale manu kamiteno kaya humaine. Ikapinaga amaipa falu hisaya yana hanesie. Anafi mainea Anumaya Kotina agai agia alisaga hisune.” huꞌya hae.
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 Hageꞌya anima melitalu humainaya veapiti nagoꞌa Falasia vayala anifi maineꞌya Yisasife mage huꞌya hae “Humavenelina kanomogae kagaiꞌenema tokaeꞌya nemaiya anagakamogamifena ‘Kea ohutama maiho.’ huka hamapaiyo.” huꞌya hae.
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 Hageno Yisasiꞌa mage hie “Nagaya tamahanepauve ani veaꞌmoꞌya kema ohuꞌya maisayana yafaꞌyagamoꞌya amakaiꞌami ani kea hugahae.” huno humaine.
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 Yelusalemu kumala aupate hanegeno Yisasiꞌa ageteno ani kumate veafe avite-maine.
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 Avia ateteno mage hie “Ma kea meni havisae huꞌna nehugi nagaya tamaipamoꞌa falu hisia yana tamamisua kano mainoe. Menima mainogetama ani yana falaki mainegetama noꞌagae.
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 Nagola alu kana falote hisigeꞌya kame vayatamimoꞌya esayaꞌamoꞌya kegiꞌya lafi humalenaya kegiꞌyafi me kagi kagi nehuꞌya ali haviya hulamategahae.
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 Anumaya Kotiꞌa tamaya hugahe neꞌegetama agai kema ohaviya yafe kame vayatamimoꞌya tamakaiꞌene nafaꞌnetamiene mukiꞌa lafifima mainaya veaꞌnene falifalutisageꞌya yafatetiꞌma kimalenaya nona mukiꞌa ani yafamoꞌa mopafi helafilavigahie.” huno hamapaiye.
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 — ausente —
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 — ausente —
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 Mukiꞌa kanafina ani ala mono nopi hai faleno huge amavelige nehigeꞌya ani mono note kava vayaꞌene kahegi kema havilinaya anagaꞌene mukiꞌa veate kava vayaꞌene Yisasima haesaya kafena atiyemainae.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 Ati maiꞌya ayayanagi mukiꞌa veaꞌmoꞌya agai kehema muse huꞌya agima alisaga haya yafe ala vayaꞌmoꞌya haesaya kana ageꞌya ali falote ohunae.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.